Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

Cordless Telescopic
EN
Pole Saw
Tronçonneuse d'élagage sur
FR
perche télescopique sans fil
Akku-Hochentaster
DE
teleskopierbar
Elettrosega telescopica a
IT
batteria
Telescopische
NL
accustoksnoeizaag
Sierra de Extensión
ES
Telescópica Inalámbrica
Motopoda Telescópica a
PT
Bateria
Akku teleskopisk stangsav
DA
Φορητό τηλεσκοπικό
EL
κονταροπρίονο
Akülü Teleskopik Yüksek Dal
TR
Budama Testeresi
DUA301
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Macchine Giardinaggio
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
Makita DUA301Z
o cerca
10
23
36
51
65
79
94
108
121
137

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DUA301

  • Page 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita DUA301Z o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Macchine Giardinaggio Cordless Telescopic INSTRUCTION MANUAL Pole Saw Tronçonneuse d’élagage sur MANUEL D’INSTRUCTIONS perche télescopique sans fil...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.4 Fig.3 Fig.5...
  • Page 3 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10 Fig.8 Fig.11...
  • Page 4 Fig.12 Fig.16 Fig.17 Fig.13 Fig.18 Fig.14 Fig.19 Fig.15...
  • Page 5 Fig.20 Fig.23 Fig.21 Fig.24 Fig.25 Fig.22...
  • Page 6 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33...
  • Page 7 Fig.34 Fig.37 Fig.35 Fig.38 Fig.36 Fig.39...
  • Page 8 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45 Fig.42 Fig.46 Fig.47 Fig.43...
  • Page 9 Fig.48 Fig.49...
  • Page 10 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUA301 Overall length (without guide bar) 2,530 - 3,760 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 7.8 kg 7.8 - 8.5 kg Standard guide bar length 300 mm Recommended guide bar with 90PX 250 - 300 mm...
  • Page 11 Saw chain type 91PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 300 mm Cutting length 296 mm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″ WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result. Guaranteed sound power level according Symbols to EU Outdoor Noise Directive.
  • Page 12 Vibration Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable standard ah (m/s Uncertainty K (m/s ah (m/s Uncertainty K (m/s 2.5 or less ISO22867(ISO11680-1) NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
  • Page 13 Always fit condition before continuing work. If there is the guide bar cover during transportation. any damage or doubt, ask Makita authorized When transporting the tool, carry it in a hori- service center for the inspection and repair.
  • Page 14 It may result in loss of your eyesight. has become blunt and cutting performance is Do not short the battery cartridge: poor, ask Makita authorized service center to Do not touch the terminals with any con- sharpen it or replace it with new one.
  • Page 15 Makita warranty for the Makita tool and Charge the battery cartridge if you do not use charger. it for a long period (more than six months).
  • Page 16 Main power switch Indicator lamps Remaining capacity WARNING: Always turn off the main power Lighted Blinking switch when not in use. 75% to 100% To turn on the tool, press the main power switch until the main power lamp lights up in green. To turn off, 50% to 75% press the main power switch again. ► Fig.4: 1.
  • Page 17 Insert the pipe into the head of the tool all the way, NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with- and then align the hole on the pipe with the hole on the out pressing the lock-off lever. This can cause head of the tool.
  • Page 18 Do not use other shoulder harnesses. NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita chain saws or equivalent oil available in Put on the shoulder harness and fasten the buckle. the market. ► Fig.26: 1. Buckle...
  • Page 19 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, ► Fig.33 repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Carrying tool Centers, always using Makita replacement parts. Sharpening the saw chain Before carrying the tool, always remove the battery cartridges from the tool, then attach the guide bar cover, and then shorten the pipe.
  • Page 20 If the sprocket is worn or damaged, ask other cutters on the saw chain. Makita Authorized Service Centers for replacement. — Guide the file as shown in the figure. ► Fig.49: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out ► Fig.43: 1.
  • Page 21 Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the tool must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual.
  • Page 22 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Page 23 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUA301 Longueur totale (sans guide-chaîne) 2 530 - 3 760 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 7,8 kg 7,8 - 8,5 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 250 - 300 mm recommandée...
  • Page 24 Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm Longueur de coupe 296 mm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
  • Page 25 Vibrations Poignée gauche (prise avant) Poignée droite (prise arrière) Norme applicable ah (m/s Incertitude K (m/s ah (m/s Incertitude K (m/s 2,5 ou moins ISO22867(ISO11680-1) NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
  • Page 26 à un centre de service cez-la. Vérifiez que tous les leviers de com- après-vente Makita agréé. mande et les interrupteurs fonctionnent sans Ne touchez pas la tête de l’outil. La tête de l’outil problème.
  • Page 27 Cela pourrait entraîner un incendie, une médiocre, demandez à un centre de service chaleur excessive ou une explosion. après-vente Makita agréé de l’affûter ou de la Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de remplacer par une neuve. fonctionnement devient excessivement court. Il y a N’essayez pas de procéder à...
  • Page 28 Lors du transport commercial par des tierces risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- parties ou des transitaires par exemple, des exi- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour gences spécifiques en matière d’étiquetage et l’outil et le chargeur Makita. d’emballage doivent être respectées.
  • Page 29 DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de ATTENTION : Assurez-vous toujours que protection de la batterie. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Page 30 Réglage de la longueur du tube NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Afin d’éviter tout démarrage involontaire, l’interrupteur principal est automatique- Pour allonger ou raccourcir le tube, desserrez la bague ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez de retenue en la tournant dans le sens inverse des pas sur la gâchette dans un certain délai après mise aiguilles d’une montre, puis réglez la longueur du tube sous tension de l’outil.
  • Page 31 REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour guide-chaîne. Posez l’autre extrémité de la chaîne autour chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou du pignon. Assurez-vous que la chaîne est correctement une huile du commerce équivalente. installée sur le pignon et dans la rainure du guide-chaîne.
  • Page 32 Démarrez l’outil, puis appuyez légèrement la chaîne sur la branche. la lanière de suspension recommandée, adressez-vous Lors de la coupe de longues branches, pour contrôler la aux centres de service après-vente Makita agréés. position de chute des branches coupées, divisez la branche ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière...
  • Page 33 — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus doivent être effectués par un centre d’entretien Makita court. La longueur du tranchant le plus court ser- agréé, avec des pièces de rechange Makita. vira ensuite de référence pour toutes les autres tranchants de gouge de la chaîne. Affûtage de la chaîne —...
  • Page 34 Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure pignon. Si le pignon est usé ou endommagé, demandez du guide-chaîne n’est pas correctement alimentée en à un centre de service après-vente Makita agréé de le huile, nettoyez l’orifice de sortie de l’huile en procédant remplacer. comme suit. ► Fig.49: 1. Pignon 2. Zones d’usure Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil.
  • Page 35 Ces accessoires ou pièces entièrement le guide-chaîne sur l’outil. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou soient compris dans l’emballage de l’outil en tant...
  • Page 36 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUA301 Gesamtlänge (ohne Schwert) 2.530 - 3.760 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 7,8 kg 7,8 - 8,5 kg Standard-Schwertlänge 300 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 250 - 300 mm mit 91PX 250 - 300 mm Zutreffender Sägekettentyp...
  • Page 37 Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 300 mm Schnittlänge 296 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. Garantierter Schallleistungspegel gemäß Symbole der EU-Richtlinie über Außenlärm.
  • Page 38 Schwingungen Linker Handgriff (Frontgriff) Rechter Handgriff (hinterer Griff) Zutreffender Standard ah (m/s Messunsicherheit K ah (m/s Messunsicherheit K (m/s (m/s 2,5 oder weniger ISO22867(ISO11680-1) HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Page 39 Sie sich bezüglich einer Körpergröße des Bedieners ein. Inspektion und Reparatur an ein autorisiertes Stellen Sie die Kettenspannung ordnungsge- Makita-Service-Center. mäß ein. Füllen Sie bei Bedarf Kettenöl nach. Berühren Sie nicht den Werkzeugkopf. Der Starten des Werkzeugs Werkzeugkopf wird während des Betriebs heiß.
  • Page 40 Überlassen Sie solche Arbeiten einem autori- terfallende Objekte den Bediener treffen und sierten Makita-Service-Center. schwere Verletzungen verursachen. Stellen Sie Verwenden Sie immer nur Original-Makita- sich niemals unter Ast, den Sie abschneiden. Ersatz- und Zubehörteile. Die Verwendung von 22. Achten Sie auf gebrochene oder verbogene Ersatz- oder Zubehörteilen von Drittherstellern...
  • Page 41 Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen angebracht sind. der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
  • Page 42 VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- maximalen Akku-Nutzungsdauer Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen worden sind, kann zum Bersten des Akkus und erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 43 Hauptbetriebsschalter Anzeigelampen Restkapazität WARNUNG: Schalten Sie den Erleuchtet Blinkend Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das 75% bis Werkzeug nicht benutzt wird. 100% Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den 50% bis 75% Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe in Grün aufleuchtet. Zum Ausschalten des Werkzeugs 25% bis 50% drücken Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.
  • Page 44 Schalterfunktion Zusammenbauen des Werkzeugs Entfernen Sie 2 Kappen vom Rohr, und 1 Kappe WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist vom Werkzeugkopf. dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ► Abb.7: 1. Kappe 2. Rohr 3. Werkzeugkopf ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug Lösen Sie 3 Schrauben, und entfernen Sie dann 1 NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung Schraube mit dem Inbusschlüssel.
  • Page 45 Führen Sie den Vorsprung am Kettenraddeckel in ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives den Werkzeug-Hauptteil ein, und schließen Sie dann Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf den Deckel, so dass die Schraube und der Stift am dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Werkzeug-Hauptteil auf ihre Gegenstücke am Deckel ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
  • Page 46 VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug bei im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt, son- laufendem Motor mit beiden Händen fest. dern das von Makita empfohlene Aufhängeband. VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets Schultergurt und den Schultergurt der rucksackarti- auf sicheren Stand.
  • Page 47 Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses — Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Sägekette ist wie folgt: andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- • Kettenblatt 90PX: 4,5 mm Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren • Kettenblatt 91PX: 4,0 mm unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Page 48 Sie sich korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die bezüglich eines Austauschs an ein autorisiertes Markierungen parallel zur Sägekette ausrich- Makita-Service-Center. ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des ► Abb.49: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche Feilendurchmessers). ► Abb.44: 1. Feilenhalter Lagern des Werkzeugs —...
  • Page 49 Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer des Werkzeugs darf keine Wartungsarbeiten durchführen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Page 50 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
  • Page 51 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUA301 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 2.530 - 3.760 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 7,8 kg Da 7,8 a 8,5 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX...
  • Page 52 Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto Tipo di catena della sega 90PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm Lunghezza di taglio 296 mm Passo 3/8″ Spessore 1,1 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″...
  • Page 53 Rumore AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante allo standard ISO22868(ISO11680-1): l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare Livello di pressione sonora (L ) : 92 dB (A) rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei Livello di potenza sonora (L ) : 103 dB (A)
  • Page 54 In caso di even- sia danneggiato o non sia stato completa- tuali danni o dubbi, rivolgersi a un centro di mente assemblato. In caso contrario, si potreb- assistenza autorizzato Makita per l’ispezione e bero causare gravi lesioni personali. le riparazioni. 54 ITALIANO...
  • Page 55 20. Prima di tagliare rami normali e di grandi autorizzato Makita per affilarla o sostituirla con dimensioni, controllare la loro direzione di una nuova. caduta, tenendo in considerazione le con-...
  • Page 56 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 57 Smettere sempre di utilizzare lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. rie Makita.
  • Page 58 Protezione dalla sovrascarica Indicazione della carica residua della batteria Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten- Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore sile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso ► Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo di accensione principale lampeggia in rosso. In tal caso, Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della rimuovere la batteria dall’utensile e caricare la batteria.
  • Page 59 Funzionamento dell’interruttore Montaggio dell’utensile Rimuovere 2 cappucci dal tubo e 1 cappuccio AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u- dalla testa dell’utensile. tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco ► Fig.7: 1. Cappuccio 2. Tubo 3. Testa dell’utensile che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- Allentare 3 bulloni, quindi rimuovere 1 bullone zione semplicemente premendo l’interruttore a...
  • Page 60 3. Bullone 4. Perno potrebbe venire ostacolata. AVVISO: Serrare il dado di fissaggio per fissare il coperchio Utilizzare olio per catene motosega del rocchetto, quindi allentarlo leggermente per la rego- esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile lazione della tensione. in commercio. ► Fig.18: 1. Dado di fissaggio AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri e particelle, oppure oli volatili.
  • Page 61 Fare attenzione ai rami che cadono, poiché potrebbero centri di assistenza autorizzati Makita. rimbalzare nella direzione dell’operatore dopo aver colpito il suolo. ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tracolla mon- ► Fig.31...
  • Page 62 Makita, utiliz- — Guidare la lima come indicato nella figura. zando sempre ricambi Makita.
  • Page 63 Qualora il rocchetto sia foro di scarico dell’olio nel modo seguente. usurato o danneggiato, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita per la sostituzione. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto ► Fig.49: 1. Rocchetto 2. Aree usurate e la catena della sega.
  • Page 64 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Page 65 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUA301 Totale lengte (zonder zaagblad) 2.530 - 3.760 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 7,8 kg 7,8 - 8,5 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 250 - 300 mm met 91PX 250 - 300 mm...
  • Page 66 Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm Zaaglengte 296 mm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel. Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Symbolen conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Geluidsvermogenniveau conform de kunnen worden gebruikt.
  • Page 67 Trilling Linkerhandgreep (voorhandgreep) Rechterhandgreep (achterhandgreep) Toepasselijke norm ah (m/s Onzekerheid K (m/s ah (m/s Onzekerheid K (m/s 2,5 of minder ISO22867(ISO11680-1) OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Page 68 Als enige Stel de kettingspanning correct in. Vul zo beschadiging zichtbaar is of als u twijfelt, nodig kettingolie bij. vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om inspectie en reparatie. Het gereedschap starten Raak de kop van het gereedschap niet aan.
  • Page 69 Let goed op de valrichting en het ting bot is geworden en hij slecht zaagt, vraagt terug omhoog springen van de tak nadat deze u een erkend Makita-servicecentrum om hem op de grond is gevallen. te slijpen of te vervangen door een nieuwe.
  • Page 70 Bewaar en gebruik het gereedschap en de zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan op het gereedschap en de lader van Makita. oplopen tot 50 °C of hoger.
  • Page 71 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 Bedrijfslampje Functie-indicator Hoofdschakelaar Bevestigingsoog Uit-vergrendelknop Accu Trekkerschakelaar Achterhandgreep Zaagketting Zaagblad Olietankdop Vergrendelring Bevestigingsmoer Stelschroef voor de zaagketting Zaagbladschede Voorhandgreep De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Druk op de testknop op de accu om de resterende...
  • Page 72 Overbelastingsbeveiliging OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken. Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, kan een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt deze functie omschakelen naar de normale functie in het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfs- minder dan 60 seconden. lampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap OPMERKING: Als de functie-indicator groen knip- uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereed-...
  • Page 73 De buislengte afstellen De zaagketting aanbrengen of verwijderen Om de buis in of uit te schuiven, draait u de vergrendel- ring los door hem linksom te draaien, stelt u de lengte LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn van de buis af, en draait u de vergrendelring weer vast kort na gebruik nog heet.
  • Page 74 Gebruik altijd het schouderdraagstel dat bij dit gereedschap hoort. Gebruik geen ander KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie schouderdraagstel. exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Trek het schouderdraagstel aan en maak de gesp KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- vast.
  • Page 75 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Het gereedschap dragen onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Alvorens het gereedschap te dragen, verwijdert u de accu’s vanaf het gereedschap, brengt u de zaagblad- schede aan en schuift u de buis in. Plaats ook het accu- deksel op de accu.
  • Page 76 — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes De zaagketting slijpen wordt dan de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting. Slijp de zaagketting als: — Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. • Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens ► Fig.43: 1. Vijl 2. Zaagketting het zagen van vochtig hout; — De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een • De zaagketting moeizaam in het hout bin- vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt.
  • Page 77 Laat na het schoonmaken het gereedschap nieuwe zaagketting monteert. Als het kettingwiel ver- onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te sleten of beschadigd is, vraagt u een erkend Makita- smeren. servicecentrum hem te vervangen. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad en ► Fig.49: 1.
  • Page 78 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Page 79 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUA301 Longitud total (sin la placa de guía) 2.530 - 3.760 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 7,8 kg 7,8 - 8,5 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm Longitud recomendada de la...
  • Page 80 Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón Tipo de cadena de sierra 90PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm Longitud de corte 296 mm Paso 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo Placa de morro de piñón...
  • Page 81 Ruido ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante acuerdo con la norma ISO22868(ISO11680-1): la utilización real de la herramienta eléctrica Nivel de presión sonora (L ) : 92 dB (A) puede variar del valor (o los valores) de emisión Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A)
  • Page 82 Maneje la herramienta con sumo cuidado y atención. Antes de poner en marcha la herramienta, inspeccione la herramienta por si hay daños, No utilice nunca la herramienta después de tornillos/tuercas flojos o un ensamblaje inco- consumir alcohol o drogas, o si se siente rrecto.
  • Page 83 20. Antes de cortar ramas, compruebe la dirección servicio autorizado de Makita que se la afilen o en la que van a caer, considerando la condi- reemplacen con una nueva.
  • Page 84 12. Utilice las baterías solamente con los produc- Instrucciones de seguridad tos especificados por Makita. La instalación de importantes para el cartucho de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, batería...
  • Page 85 Makita. La utilización de baterías no ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Cuando no esté utilizando el cartucho de bate- das, puede resultar en una explosión de la batería ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
  • Page 86 Interruptor de alimentación principal Lámparas indicadoras Capacidad restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- Iluminada Apagada Parpadeando rruptor de alimentación principal cuando la herra- 75% a 100% mienta no esté siendo utilizada. Para encender la herramienta, presione el interruptor 50% a 75% de alimentación principal hasta que la lámpara de alimentación principal se ilumine en verde.
  • Page 87 Accionamiento del interruptor MONTAJE ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la esta herramienta está equipada con la palanca herramienta está apagada y el cartucho de batería de desbloqueo que evita que la herramienta sea retirado antes de realizar cualquier trabajo en la puesta en marcha involuntariamente.
  • Page 88 Coloque la placa de guía en el cuerpo de la herra- AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra mienta, alineando el agujero de la placa de guía con el exclusivamente para electrosierras Makita o pasador del cuerpo de la herramienta. aceite equivalente disponible en el comercio. ► Fig.16: 1. Piñón 2. Agujero...
  • Page 89 Para la cinta para colgar recomendada, pre- PRECAUCIÓN: Mantenga siempre una ruta gunte en centros de servicio autorizados de Makita. de escape en caso de que una rama cortada caiga PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de hacia el operario.
  • Page 90 — El diámetro de la lima redonda para cada cadena mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en de sierra es como sigue: centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, • Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm empleando siempre repuestos Makita. •...
  • Page 91 El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de tado o dañado, pida al centro de servicio autorizado de afilado correcto de 30° (alinee las marcas parale- Makita que se lo reemplacen. las a la cadena de sierra) y limita la profundidad ► Fig.49: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
  • Page 92 Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la herramienta no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
  • Page 93 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Page 94 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUA301 Comprimento total (sem barra de guia) 2.530 - 3.760 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 7,8 kg 7,8 - 8,5 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm Comprimento da barra de guia...
  • Page 95 Tipo de corrente de serra 91PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm Comprimento de corte 296 mm Passo 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo 3/8″...
  • Page 96 Vibração Pega esquerda (punho frontal) Pega direita (punho traseiro) Padrão aplicável ah (m/s K de incerteza (m/s ah (m/s K de incerteza (m/s 2,5 ou menos ISO22867(ISO11680-1) NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Page 97 Limpe e seque os punhos. ção e reparação ao centro de assistência auto- Nunca tente ligar a ferramenta se a ferramenta rizado da Makita. estiver danificada ou não estiver completa- Não toque na cabeça da ferramenta. A cabeça mente montada.
  • Page 98 20. Antes de cortar ramos e galhos, verifique a Utilize sempre somente peças sobressalentes respetiva direção de queda tendo em conside- e acessórios genuínos da Makita. A utilização ração o estado dos ramos e galhos, as árvores de peças ou acessórios fornecidos por terceiros adjacentes, a direção do vento, etc.
  • Page 99 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas (Dangerous Goods Legislation - Legislação de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode bens perigosos).
  • Page 100 DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada pisca quando o sistema de proteção da bateria antes de regular ou verificar qualquer função na funciona.
  • Page 101 De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone- pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma xão automática. De modo a evitar o arranque aci- alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da dental, o interruptor de alimentação principal desliga ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima automaticamente quando o gatilho do interruptor não o gatilho do interruptor.
  • Page 102 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- cobertura. rentes de serra para serras de corrente Makita ou ► Fig.17: 1. Saliência 2. Cobertura da roda de cor- óleos equivalentes disponíveis no mercado. rente 3. Perno 4. Pino OBSERVAÇÃO:...
  • Page 103 OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a na embalagem da ferramenta, mas utilize a fita ferramenta. para pendurar recomendada pela Makita. OBSERVAÇÃO: Se colocar o arnês para o ombro incluído na embala- Não cubra as aberturas de gem da ferramenta e o arnês para o ombro da fonte ventilação da ferramenta.
  • Page 104 — O diâmetro da lima circular para cada corrente de assistência Makita autorizados ou pelos centros de serra é o seguinte: assistência de fábrica, utilizando sempre peças de • Lâmina da serra 90PX: 4,5 mm substituição Makita.
  • Page 105 Se a roda de corrente ► Fig.43: 1. Lima 2. Corrente de serra estiver desgastada ou danificada, solicite a substituição nos centros de assistência autorizados da Makita. — O movimento da lima torna-se mais fácil se ► Fig.49: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste utilizar um porta-limas (acessório opcional).
  • Page 106 Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da ferramenta não deve realizar os trabalhos de manutenção que não estejam descri- tos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser realizados pelo nosso centro de assistência autorizado. Verificar item / tempo de Antes do fun- Todos os dias Todas as...
  • Page 107 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substi-...
  • Page 108 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUA301 Samlet længde (uden sværd) 2.530 - 3.760 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 7,8 kg 7,8 - 8,5 kg Længde af standardsværd 300 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 250 - 300 mm...
  • Page 109 Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 300 mm Snitlængde 296 mm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,3 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre tilskadekomst.
  • Page 110 Vibration Venstre håndtag (forreste greb) Højre håndtag (bageste greb) Gældende standard ah (m/s Usikkerhed K (m/s ah (m/s Usikkerhed K (m/s 2,5 eller mindre ISO22867(ISO11680-1) BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også...
  • Page 111 Før du starter maskinen, skal du inspicere før du fortsætter arbejdet. Hvis der er nogen maskinen for skader, løse skruer/møtrikker beskadigelse eller tvivl, skal du bede et Makita- eller forkert samling. Skærp en sløv savkæde. autoriseret servicecenter om at udføre inspek- Hvis savkæden er bøjet eller beskadiget, skal...
  • Page 112 Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, bede et autoriseret Makita-servicecenter om at skal De straks skylle den ud med rent vand og skærpe den eller udskifte den med en ny.
  • Page 113 Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller pakningen. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- maskinen og bortskaffe den på...
  • Page 114 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet justering eller kontrol af funktioner på...
  • Page 115 Du kan bruge maskinen i tilstand med øget drejnings- Justering af rørlængden moment for at skære i tykke grene eller hårde grene. Hvis du vil bruge maskinen i tilstand med øget drej- For at forlænge eller forkorte røret, skal du løsne låse- ningsmoment, skal du trykke på hovedafbryderen i ringen ved at dreje låseringen mod uret, derefter skal du nogle sekunder, mens der er slukket for maskinen, indtil justere længden af røret, og derefter skal du stramme tilstandsindikatoren lyser grønt.
  • Page 116 BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- karosseri. lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller ► Fig.16: 1. Kædehjul 2. Hul tilsvarende olie, som fås i handelen. Indsæt fremspringet på kædehjulsdækslet på BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- maskinens karosseri, og luk derefter dækslet, så...
  • Page 117 Ellers kan det muligvis beskadige maskinen. ken med maskinen, men anvende det hængende bånd, som anbefales af Makita. Stå på en stabil overflade og hold maskinen væk fra grenene, så vinklen på maskinen bliver 60° eller mindre Hvis du anvender den skuldersele, som er inklude- i forhold til den vandrette jord.
  • Page 118 For at opretholde produktets SIKKERHED og led på savkæden. PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- — Før filen som vist på illustrationen. ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller ► Fig.43: 1. Fil 2. Savkæde fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. — Det er nemmere at føre filen, hvis der anven- Slibning af savkæden des en filholder (ekstraudstyr). Filholderen har...
  • Page 119 I så fald skal kædehjulet og fjern derefter spåner og savsmuld. skiftes ud med et nyt. ► Fig.47 Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde Rengøring af olieudløbshullet monteres. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om udskiftning, hvis kædehjulet er slidt eller beskadiget. Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud- ► Fig.49: 1. Kædehjul 2. Områder, der slides løbshullet under arbejdet. Dette støv og andre partikler Opbevaring af maskinen kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig...
  • Page 120 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Page 121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUA301 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 2.530 - 3.760 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 7,8 kg 7,8 - 8,5 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 250 - 300 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 - 300 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Στάνταρ αλυσοτροχός...
  • Page 122 Συνδυασμός αλυσίδας πριονιού, κατευθυντήριας λάμας και αλυσοτροχού Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 300 mm Μήκος κοπής 296 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,1 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 300 mm Μήκος κοπής 296 mm Βήμα...
  • Page 123 Θόρυβος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- ζεται σύμφωνα με το ISO22868(ISO11680-1): τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92 dB (A) μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) του...
  • Page 124 Να χειρίζεστε το εργαλείο με τη μεγαλύτερη Πριν τη λειτουργία, εξετάστε αν υπάρχουν φροντίδα και προσοχή. συρμάτινοι φράχτες, τοιχώματα ή άλλα στερεά αντικείμενα στην περιοχή εργασίας. Μπορεί να Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο μετά την προκαλέσουν ζημιά στην αλυσίδα πριονιού. κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή αν αισθά- νεστε...
  • Page 125 σετε την εργασία. Αν υπάρχει οποιαδήποτε χτεί σε αυτά. ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με 24. Για να εμποδίσετε την εμπλοκή της αλυσίδας το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita πριονιού στην εγκοπή κοπής, μην αφήνετε τον για επιθεώρηση και επισκευή. μοχλό πριν τραβήξετε την αλυσίδα πριονιού...
  • Page 126 Αν η αλυσίδα πριονιού δεν είναι αιχμηρή και η Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για απόδοση κοπής είναι κακή, απευθυνθείτε σε κασέτα μπαταριών εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita για να την ακονίσει ή αντικαταστήστε την με μια Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, καινούρια.
  • Page 127 μέγιστης ζωής μπαταρίας διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 128 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
  • Page 129 Διακόπτης κύριας λειτουργίας Δράση διακόπτη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε Για την ασφάλεια σας, πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης χρησιμοποιείτε το εργαλείο. το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας...
  • Page 130 Για να αφαιρέσετε την αλυσίδα πριονιού, εκτελέστε τα ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ακόλουθα βήματα: Χαλαρώστε τη βίδα ρύθμισης αλυσίδας και μετά το παξιμάδι συγκράτησης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- ► Εικ.15: 1. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας 2. Παξιμάδι λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει συγκράτησης αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. Βγάλτε το κάλυμμα αλυσοτροχού και κατόπιν βγάλτε την αλυσίδα πριονιού και την κατευθυντήρια ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε την αλυσίδα πριονιού λάμα από το κύριο τμήμα του εργαλείου. με γυμνά χέρια. Να φοράτε πάντα γάντια κατά το χειρισμό...
  • Page 131 λείο. Πριν τη λειτουργία, προσαρμόστε τον ιμάντα σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα ώμου ανάλογα με το σωματικό μέγεθος του χρή- Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην στη για να αποφευχθεί η κόπωση. αγορά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, βεβαιω- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
  • Page 132 Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- τα χονδρά κλαδιά από το πάνω μέρος χωρίς να δημιουργήσετε ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή πρώτα μια ρηχή υποτομή, το κλαδί μπορεί να σκιστεί. παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- ► Εικ.33 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Μεταφορά εργαλείου Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να αφαιρείτε πάντα τις εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης κασέτες μπαταριών από το εργαλείο, μετά να συνδέετε της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας και να κονταίνετε τον Makita. σωλήνα. Επίσης, καλύψτε την κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταριών. ► Εικ.34: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας 2. Κάλυμμα μπαταρίας 132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 133 — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: δρομή επιστροφής. • Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το υγρού ξύλου, μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό- • Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακόμη τυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα και όταν ασκείται μεγάλη πίεση, πριονιού. • Είναι προφανές ότι η ακμή κοπής έχει υποστεί — Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην ζημία, εικόνα. • Το πριόνι ωθείται αριστερά ή δεξιά εντός του ► Εικ.43: 1. Λίμα 2. Αλυσίδα πριονιού ξύλου. (προκαλείται από ακανόνιστο ακόνισμα της — Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν αλυσίδας πριονιού ή βλάβη μόνο στη μία πλευρά) χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας (προαιρε- Να ακονίζετε την αλυσίδα πριονιού συχνά, αλλά λίγο...
  • Page 134 μοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ή κάποιο προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. παρόμοιο εργαλείο. Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον ► Εικ.48: 1. Κατσαβίδι με επίπεδη μύτη 2. Οπή παρο- αλυσοτροχό. χής λαδιού Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο. ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. Αν ο αλυσοτροχός Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ώστε η συσσωρευμένη είναι φθαρμένος ή έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδο- σκόνη και τα σωματίδια να αποβληθούν από την οπή τημένα κέντρα σέρβις της Makita για αντικατάσταση. παροχής λαδιού μέσω της ροής λαδιού. ► Εικ.49: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές Αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών από το εργα- λείο. Τοποθετήστε εκ νέου την αλυσίδα πριονιού και το Αποθήκευση του εργαλείου κάλυμμα αλυσοτροχού στο εργαλείο. Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα.
  • Page 135 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το εργαλείο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα αν ανενεργός. δεν λειτουργεί για μια καθορισμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά τον διακό- πτη κύριας λειτουργίας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού. Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι βρόμικη. Καθαρίστε την εγκοπή. Κακή παροχή λαδιού. Ρυθμίστε την ποσότητα της παροχής...
  • Page 136 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Λίμα • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν αγοράσετε μια κατευ- θυντήρια...
  • Page 137 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUA301 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 2.530 - 3.760 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 7,8 kg 7,8 - 8,5 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 250 - 300 mm uzunluğu 91PX ile 250 - 300 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın)
  • Page 138 Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Kesme uzunluğu 296 mm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ UYARI: Kılavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanın. Aksi takdirde kişisel yaralan- malar meydana gelebilir. Semboller AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca garanti edilen ses gücü seviyesi. Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan uyarınca ses gücü seviyesi emin olun. Neme maruz bırakmayın. Kullanım amacı Kullanma kılavuzunu okuyun. Bu alet dalları budamak için tasarlanmıştır. Gürültü Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu takın.
  • Page 139 Titreşim Sol kol (Ön sap) Sağ kol (Arka sap) Geçerli standart ah (m/s Belirsizlik K (m/s ah (m/s Belirsizlik K (m/s 2,5 veya daha az ISO22867(ISO11680-1) NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş...
  • Page 140 Aleti çalıştırmadan önce aleti hasarlara, gev- edin. Herhangi bir hasar veya tereddüt duru- şek vidalara/somunlara veya hatalı montaja munda kontrol ve onarım için Makita yetkili karşı kontrol edin. Kör testere zincirini bileyin. servis merkezimize başvurun. Testere zinciri eğilir veya hasar görürse değiş- Aletin başlığına dokunmayın. Aletin başlığı...
  • Page 141 Bu kullanma kılavuzunda anlatılmayan hiçbir Terminallere herhangi bir iletken madde bakım veya onarım işi yapmaya kalkışmayın. değdirmeyin. Bu tür işler için Makita yetkili servis merkezine Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, başvurun. vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba Sadece orijinal Makita yedek parça ve akse- koymaktan kaçının.
  • Page 142 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan düzenlemelere uyunuz. garantisi de geçersiz olur. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Maksimum batarya ömrü için lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. ipuçları 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce...
  • Page 143 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Alet/batarya koruma sistemi Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Page 144 Elektronik fonksiyonu NOT: Aleti Tork Takviyesi modunda 60 saniyeye kadar kullanabilirsiniz. Kullanım koşullarına bağlı olarak bu mod, 60 saniyeden daha kısa sürede normal moda Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla geçebilir. donatılmıştır. NOT: Ana güç anahtarına birkaç saniye bastığınızda • Sabit hız kontrolü mod göstergesi yeşil yanıp sönerse Tork Takviyesi Hız kontrol fonksiyonu, yük koşullarından bağım- modu kullanılamaz. Bu durumda aşağıdaki adımları sız olarak sabit devir hızı sağlar. izleyin. • Tork Takviyesi modu, kesim işleminden hemen sonra kullanılamaz. En az 10 saniye bekleyin MONTAJ ve ardından ana güç anahtarına tekrar birkaç saniye basın. • Tork Takviyesi modunu birkaç kez kullandığı- DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- nızda bataryayı korumak için Tork Takviyesi madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun modu kullanımı kısıtlanır. En az 10 saniye ayrılmış...
  • Page 145 Aksi takdirde yağ Kılavuz çubuk üzerindeki deliği aletin gövdesi dağıtımı bozulabilir. üzerindeki pimle hizalayarak kılavuz çubuğu aletin gövdesine takın. ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita ► Şek.16: 1. Zincir dişlisi 2. Delik zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan eş değer yağları kullanın. Zincir dişlisi kapağının üzerindeki çıkıntıyı aletin ÖNEMLİ NOT: gövdesine sokun ve ardından aletin gövdesi üzerindeki Asla içinde toz ve parçacık veya...
  • Page 146 Aletin havalandırma deliklerini Aleti taşınabilir güç ünitesi gibi sırt örtmeyin. çantası tipi bir güç kaynağı ile birlikte kullanırken aletin paketinde gelen omuz askısını kullanmayın; ÖNEMLİ NOT: Aleti zorlamayın. Aksi takdirde Makita tarafından önerilen askı kayışını kullanın. alete zarar verebilir. Aletin paketinde gelen omuz askısını ve sırt çantası Dengeli bir yüzeyde durun ve aletin açısı yatay zeminle tipi güç kaynağının omuz askısını aynı anda takarsa- en fazla 60° yapacak şekilde aleti dallardan uzak tutun. nız acil bir durumda aletin veya sırt çantası tipi güç...
  • Page 147 Renk değişimi, • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis kesicileri için standart olur. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. Testere zincirinin bilenmesi ► Şek.43: 1. Eğe 2. Testere zinciri — Eğer bir eğe tutucu (isteğe bağlı aksesuar) kulla- Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: nılırsa eğe daha kolay sürtülebilir. Eğe tutucuda •...
  • Page 148 Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini ► Şek.48: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği yenisiyle değiştirin. Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden durumunu kontrol edin. Zincir dişlisi aşınmış veya hasar dışarı akıtmak için anahtar tetiği çekin. görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine değiştirtin. Aletten batarya kartuşunu çıkarın. Zincir dişlisi ► Şek.49: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar kapağını ve testere zincirini tekrar alete takın. Aletin saklanması Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını aletten temizleyin. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla- vuz çubuğu yağlamak için yüksüz çalıştırın. Kılavuz çubuğu, kılavuz çubuk kılıfıyla örtün ve ardından boruyu kısaltın. Yağ tankını boşaltın.
  • Page 149 çubuk kılıfı da satın alın. Kılıf, aletin üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Page 152 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885798-995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210526...