Page 1
Cordless Compound INSTRUCTION MANUAL Miter Saw Scie à coupe d’onglet mixte MANUEL D’INSTRUCTIONS sans Fil Akku Gehrungs-und BETRIEBSANLEITUNG Kappsäge Troncatrice composita a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accu-afkortverstekzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra de Inglete Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra de Esquadria a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητό...
Page 12
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DLS600 Blade diameter 165 mm Hole (arbor) diameter 20 mm Max. miter angle Left 52°, Right 52° Max. bevel angle Left 45° (46° when using release lever), Right 45° (46° when using release lever) No load speed 5,000 min Laser type Red Laser 650 nm, Maximum output...
Page 13
Only for EU countries NOTE: The declared vibration total value(s) has been Ni-MH Due to the presence of hazardous com- Li-ion measured in accordance with a standard test method ponents in the equipment, waste electrical and may be used for comparing one tool with another. and electronic equipment, accumulators NOTE: The declared vibration total value(s) may also and batteries may have a negative impact...
Page 14
table. Do not feed the workpiece into the blade and thrown violently. or cut "freehand" in any way. Unrestrained 14. Always use a clamp or a fixture designed to or moving workpieces could be thrown at high properly support round material such as rods speeds, causing injury.
Page 15
12. Use the batteries only with the products WARNING: DO NOT let comfort or familiarity specified by Makita. Installing the batteries to with product (gained from repeated use) replace non-compliant products may result in a fire, exces- strict adherence to safety rules for the subject sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
Page 16
When not using the battery cartridge, remove also void the Makita warranty for the Makita tool and it from the tool or the charger. charger. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Page 17
To remove the battery cartridge, slide it from the tool Indicating the remaining battery while sliding the button on the front of the cartridge. capacity To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip ► Fig.6: 1.
Page 18
Do not remove spring holding High torque mode blade guard. If guard becomes damaged in course of time or UV light exposure, contact a Makita ser- vice center for replacement. DO NOT DEFEAT OR This tool has "high speed mode" and "high torque REMOVE GUARD.
Page 19
all the way down to be sure that the blade does not ► Fig.22: 1. Pointer 2. Bevel scale contact any part of the lower base. Re-adjust slightly, if To tilt the blade to the right, hold the handle and tilt the necessary. saw head to the left slightly, and push the release but- ton.
Page 20
A switch in need of NOTE: Be sure to turn off the switch as turning on the repair may result in unintentional operation and seri- switch consumes the battery power. ous personal injury. Return tool to a Makita service Laser line can be shifted to either the left or right side center for proper repairs BEFORE further usage. of the circular saw blade by turning the adjusting screw...
Page 21
4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Spindle injury. For tool with the ring CAUTION: ► Fig.39: 1. Outer flange 2. Saw blade 3. Inner flange Use only the Makita hex wrench 4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Ring provided to install or remove the blade. Failure 6. Spindle to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex socket bolt.
Page 22
: and cause damage to the tool and/or the workpiece. — Aluminum products Refer to our website or contact your local Makita dealer WARNING: When cutting a workpiece that for the correct circular saw blades to be used for the is longer than the support base of the saw, the material to be cut.
Page 23
Bevel cut Cutting aluminum extrusion ► Fig.48: 1. Vise 2. Spacer block 3. Guide fence WARNING: After setting the blade for a bevel 4. Aluminum extrusion 5. Spacer block cut, before operating the tool ensure that the saw When securing aluminum extrusions, use spacer blocks head and blade will have free travel throughout or pieces of scrap as shown in the figure to prevent the entire range of the intended cut.
Page 24
45° bevel angle To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° be performed by Makita Authorized or Factory Service bevel angle adjustment. Centers, always using Makita replacement parts. Loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Adjusting the cutting angle Make sure that the pointer on the arm indicates 45°...
Page 25
OPTIONAL ACCESSORIES WARNING: These Makita accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments may result in serious personal injury. WARNING: Only use the Makita accessory or attachment for its stated purpose. Misuse of an accessory or attachment may result in serious personal injury.
Page 26
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DLS600 Diamètre de lame 165 mm Diamètre de l’orifice (alésage) 20 mm Angle de coupe d’onglet max. Gauche 52°, Droite 52° Angle de coupe en biseau max. Gauche 45° (46° si le levier de déverrouillage est utilisé), Droite 45° (46° si le levier de déverrouillage est utilisé) Vitesse à vide 5 000 min Type de laser Laser rouge 650 nm, sortie maximale 1,6 mW (Classe de laser 2M)
Page 27
Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH Incertitude (K) : 1,5 m/s uniquement Li-ion En raison de la présence de composants NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- dangereux dans l’équipement, les déchets rées ont été mesurées conformément à la méthode d’équipements électriques et électro- de test standard et peuvent être utilisées pour com- niques, les accumulateurs et les batteries parer les outils entre eux. peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Ne jetez pas les appareils électriques et rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation électroniques ou les batteries avec les...
Page 28
goujons, etc. La poussière abrasive provoque le ne gênera pas la lame ou le dispositif de pro- blocage des pièces mobiles comme le protecteur tection. Sans mettre l’outil sous tension (ON) et inférieur. Les étincelles produites par le tronçon- sans pièce sur la table, déplacez la lame de scie nage abrasif brûleront le protecteur inférieur, le pour une simulation de coupe complète afin de pare-éclats et les autres pièces en plastique. vous assurer qu’il n’y aura pas d’interférence ou de risque de couper le guide. Utilisez des dispositifs de serrage pour sou- tenir la pièce si possible.
Page 29
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou 13. Assurez-vous que la lame ne touche pas supérieure à la vitesse figurant sur l’outil. le socle rotatif quand elle est abaissée au maximum. 21. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que du bois, de l’aluminium ou des matériaux 14.
Page 30
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. ATTENTION : N’utilisez que des batteries 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque soumises aux exigences de la législation sur autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- les marchandises dangereuses. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Lors du transport commercial par des tierces risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-...
Page 31
Sac à poussière Raccord à poussières Capot central ► Fig.3 Lampe Batterie Clé hexagonale Levier de déverrouillage Levier (pour le réglage Plateau de découpe Boulon de réglage de Interrupteur de la lampe de l’angle de coupe en limite inférieure biseau) Interrupteur du laser INSTALLATION ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.
Page 32
Témoins Charge Clignotant restante Allumé Éteint Clignotant Anomalie Dans ce cas, éteignez l’outil avec l’interrupteur et éli- possible minez la cause d’activation du système de protection, de la batterie. puis rallumez l’outil. Si l’outil ne fonctionne pas après l’avoir rallumé avec l’interrupteur, retirez la batterie et chargez-la. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- Indication de la charge restante de pérature ambiante, l’indication peut être légèrement la batterie...
Page 33
Ne retirez pas le res- nant la poignée en position complètement abaissée, sort du protecteur de lame. Si le protecteur se afin d’être certain que la lame n’entre en contact avec détériore avec le temps ou sous l’effet des rayons aucune partie du plateau inférieur. Au besoin, effectuez ultraviolets, contactez un centre d’entretien Makita un léger réajustement. pour le remplacer. NE MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR. AVERTISSEMENT : Après avoir installé une nouvelle lame et avoir retiré...
Page 34
Petit guide inférieur REMARQUE : Quand vous inclinez la lame de scie, assurez-vous que la poignée est complète- ATTENTION : Repliez les petits guides infé- ment relevée. rieurs pour les coupes en biseau à droite. Sinon, REMARQUE : Lorsque vous modifiez l’angle de ils pourraient entrer en contact avec la lame ou une coupe en biseau, vous devez placer les plateaux autre partie de l’outil, ce qui pourrait entraîner de...
Page 35
Confiez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le ATTENTION : Évitez de regarder directement faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. le faisceau lumineux ou sa source.
Page 36
Propre au pays graves blessures. Montez la flasque intérieure avec son côté encastré tourné vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé placez la lame de scie (avec l’anneau fixé, au besoin), hexagonale Makita fournie pour installer ou retirer la flasque extérieure et le boulon hexagonal. la lame. Sinon, le boulon à tête cylindrique à six pans creux risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut Pour les outils sans anneau entraîner des blessures. ► Fig.38: 1. Flasque extérieur 2. Lame de scie 3. Flasque intérieur 4. Boulon à tête cylin- Pour retirer la lame, exécutez les étapes suivantes :...
Page 37
Fixation de la pièce de travail AVERTISSEMENT : Si l’anneau est nécessaire pour monter la lame sur la broche, assurez-vous toujours que le bon anneau pour AVERTISSEMENT : Il est très important de l’orifice central de lame que vous avez l’intention toujours immobiliser correctement la pièce à...
Page 38
UTILISATION Coupe d’onglet Reportez-vous à la section de réglage de l’angle de Cet outil est conçu pour couper des produits en bois. coupe d’onglet. Si vous utilisez des lames de scie de marque Makita appropriées, vous pouvez également scier les maté- Coupe en biseau riaux suivants : — Produits en aluminium AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser l’outil...
Page 39
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la et 330 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en déformation ou la fissuration de l’outil. option). Installez la plaque de fixation sur sa servante Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, (accessoire en option) comme indiqué sur la figure. toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage ► Fig.49: 1. Plaque de fixation 2. Servante 3. Vis doivent être effectués par un centre d’entretien Makita Alignez la ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche agréé, avec des pièces de rechange Makita. ou droit de la rainure du plateau de découpe, et tout en tenant la pièce, placez la plaque de fixation contre Réglage de l’angle de coupe l’extrémité de la pièce. Fixez ensuite la plaque de fixa- tion avec la vis.
Page 40
REMARQUE : Faites réparer l’outil par un centre d’arrêt. de service après-vente Makita agréé en cas de Desserrez le levier à l’arrière de l’outil. défaillance de l’unité laser. Pour incliner la lame vers la droite, tournez de La plage de mouvement du rayon laser est déterminée deux ou trois tours vers la gauche le boulon de réglage...
Page 41
ACCESSOIRES EN OPTION AVERTISSEMENT : Les accessoires ou pièces supplémentaires Makita qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut entraîner de graves blessures. AVERTISSEMENT : Utilisez l’accessoire ou...
Page 42
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DLS600 Sägeblattdurchmesser 165 mm Bohrungs-(Spindel-)durchmesser 20 mm Max. Gehrungswinkel Links 52°, Rechts 52° Max. Neigungswinkel Links 45° (46° bei Verwendung des Entriegelungshebels), Rechts 45° (46° bei Verwendung des Entriegelungshebels) Leerlaufdrehzahl 5.000 min Lasertyp Roter Laser 650 nm, Maximale Leistung 1,6 mW (Laserklasse 2M) Abmessungen (L x B x H)
Page 43
Schwingungen Nur für EU-Länder Ni-MH Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion licher Komponenten in der Ausrüstung Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, ermittelt gemäß EN62841-3-9: Akkumulatoren und Batterien sich nega- Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger tiv auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken.
Page 44
Kleine Bruchstücke, lose Holzstücke oder andere Sicherheitsanweisungen für Objekte, die das rotierende Sägeblatt berühren, Gehrungssägen können mit hoher Geschwindigkeit herausge- schleudert werden. Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz Schneiden Sie nur jeweils ein Werkstück. oder holzähnlichen Produkten vorgesehen. Mehrere übereinander gestapelte Werkstücke Sie können nicht mit Trennschleifscheiben lassen sich nicht angemessen einspannen oder zum Schneiden von Eisenmaterial, wie z.
Page 45
dann den Stecker von der Stromquelle ab und/ Sie das Werkzeug tragen. oder nehmen Sie den Akku ab. Befreien Sie Der Anschlagstift, der den Schneidkopf ver- dann das eingeklemmte Material. Fortgesetztes riegelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, Sägen mit einem eingeklemmten Werkstück nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, könnte zum Verlust der Kontrolle oder zu einer vorgesehen.
Page 46
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu angebracht sind.
Page 47
Sie den Akku, wenn Sie ein Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll worden sind, kann zum Bersten des Akkus und aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Page 48
► Abb.5: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Blinkend Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Schalten Sie in diesem Fall den Schalter aus, beseiti- Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie- gen Sie die Ursache, die das Schutzsystem aktiviert, ben Sie den Akku hinein.
Page 49
Falls die Schutzhaube im Laufe der Zeit Abwärtsdruck auf den Handgriff aus, und ziehen Sie oder durch UV-Strahlung beschädigt wird, wen- dann den Anschlagstift heraus. den Sie sich für ein Ersatzteil an eine Makita- ► Abb.9: 1. Anschlagstift Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE DARF Sägeblattschutzhaube NICHT FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
Page 50
Kleiner Zusatzanschlag Neigungsschnitt 5. Geradschnitt Ziehen Sie die Schrauben an (nicht festziehen). VORSICHT: Wenn Sie rechtsseitige Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung Neigungsschnitte durchführen, klappen Sie die der Schlitzplatten wieder heraus, und heben Sie den kleinen Zusatzanschläge ein. Anderenfalls können Handgriff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest.
Page 51
Schalter kann zu ungewolltem Betrieb den Entriegelungshebel in Pfeilrichtung. Der und daraus resultierenden schweren Verletzungen Neigungswinkel kann zwischen 45° und 46° eingestellt führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita- werden, indem der Sägekopf geneigt wird, während der Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, Entriegelungshebel bewegt wird.
Page 52
HINWEIS: Schalten Sie den Schalter unbedingt aus, VORSICHT: Verwenden Sie nur den mitgelie- da bei eingeschaltetem Schalter Akkustrom ver- ferten Makita-Inbusschlüssel zum Montieren und braucht wird. Demontieren des Sägeblatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Innensechskantschraube zu fest Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder oder unzureichend angezogen wird.
Page 53
Lösen Sie die Innensechskantschraube, mit der (Linksgewinde) 5. Spindel die Mittenabdeckung befestigt ist, durch Linksdrehung Für Werkzeug mit dem Ring mit dem Inbusschlüssel. Heben Sie dann die ► Abb.39: 1. Außenflansch Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung an. 2. Sägeblatt 3. Innenflansch ► Abb.34: 1. Mittenabdeckung 4.
Page 54
Drehteller und Gehrungsanschlag gesichert wer- Besuchen Sie unsere Website, oder wenden Sie sich den. Anderenfalls kann sich das Material während an Ihren Makita-Händler vor Ort, um zu erfahren, wel- der Schneidarbeit verschieben, Beschädigung des che Sägeblätter für das zu schneidende Material korrekt Sägeblatts verursachen und herausgeschleudert...
Page 55
Neigungsschnitt ANMERKUNG: Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen. WARNUNG: Nachdem Sie das Sägeblatt ANMERKUNG: Üben Sie beim Schneiden kei- für einen Neigungsschnitt eingestellt haben, nen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu vergewissern Sie sich vor der Benutzung des starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/ Werkzeugs, dass Sägekopf und Sägeblatt über...
Page 56
Schlitzplatte aus, und schieben Sie die Anschlagplatte Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und bündig gegen das Ende des Werkstücks, während andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Sie das Werkstück halten. Sichern Sie dann die Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Anschlagplatte mit der Flügelschraube.
Page 57
Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel- Einstellschraube auf der rechten Seite des Sägekopfes ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug von um zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit neigen. vorliegt.
Page 58
Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe- Bringen Sie den Akku am Werkzeug an, und nen Makita-Werkzeug empfohlen. Der Gebrauch schalten Sie den Laserschalter ein. anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu Lösen Sie die Einstellschraube. Um die Laserlinie schweren Personenschäden führen.
Page 59
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DLS600 Diametro lama 165 mm Diametro foro (albero) 20 mm Angolo di taglio obliquo max. A sinistra 52°, A destra 52° Angolo di taglio a unghia max. A sinistra 45° (46° quando si utilizza la leva di rilascio), A destra 45°...
Page 60
Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH Incertezza (K): 1,5 m/s A causa della presenza di componenti Li-ion pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- apparecchiature elettriche ed elettroniche, zioni dichiarati sono stati misurati in conformità...
Page 61
l’inceppamento delle parti mobili, ad esempio della 10. Pianificare il lavoro. Ogni volta che si cambia protezione inferiore. Le scintille dovute al taglio l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia od obliquo, accertarsi che la guida regolabile abrasivo bruciano la protezione inferiore, la plac- sia impostata correttamente per sostenere il chetta di taglio e altre parti in plastica.
Page 62
della sega venga tirata improvvisamente verso il l’uso dell’utensile. Utilizzare i fori presenti basso, causando un rischio di lesione personale. nella base per fissare la sega a una piattaforma di lavoro o un banco stabili. Non utilizzare MAI 19. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia l’utensile qualora il posizionamento dell’opera- il diametro indicato sull’utensile o specificato tore risulti scomodo.
Page 63
Inoltre, ciò potrebbe invali- calore eccessivo o un’esplosione. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Non utilizzare una batteria danneggiata. rie Makita. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono...
Page 64
Pulsante di sblocco Interruttore a grilletto Maniglia Cassa lama Lama Protezione lama Guida pezzo secondaria Guida pezzo secondaria piccola Base Base girevole Guida pezzo Morsa verticale Sacchetto segatura Bocchettone segatura Coperchio centrale ► Fig.3 Lampada Cartuccia della batteria Chiave esagonale Leva di rilascio Leva (per la regolazione Piano di taglio Bullone di regolazione...
Page 65
60 secondi. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile Indicatori luminosi Carica prima di riaccenderlo. residua Protezione dalla sovrascarica Illuminato Spento Lampeg- giante Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun- Dal 75% al 100% zioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall’utensile e caricarle.
Page 66
Ruotare la lama a mano tenendo il manico com- o a causa dell’esposizione alla luce ultravioletta, pletamente abbassato per assicurare che la lama contattare un centro di assistenza Makita per la non sia in contatto con alcuna parte della base infe- sostituzione. NON RENDERE INOPERANTE NÉ...
Page 67
Regolazione dell’angolo di taglio a AVVERTIMENTO: Dopo aver installato una unghia nuova lama e con la cartuccia della batteria rimossa, verificare sempre che la lama non sia in contatto con alcuna parte della base inferiore Per regolare l’angolo di taglio a unghia, ruotare verso il quando il manico viene abbassato completa- basso la leva sulla parte posteriore dell’utensile.
Page 68
(I) dell’interruttore. Per spegnere la lampada, tale e gravi lesioni personali. Portare l’utensile a un premere la posizione inferiore (0) dell’interruttore. centro di assistenza Makita per le riparazioni neces- ► Fig.28: 1. Lampada 2. Interruttore della lampada sarie PRIMA di un ulteriore utilizzo.
Page 69
Specifica in base alla nazione ATTENZIONE: Per installare o rimuovere la Montare sull’albero di montaggio la flangia interna con lama, utilizzare solo la chiave esagonale Makita il lato incavato rivolto verso l’esterno, quindi applicare in dotazione. In caso contrario, si potrebbe causare la lama (con l’anello montato, se necessario), la flangia il serraggio eccessivo o insufficiente del bullone a esterna e il bullone esagonale.
Page 70
Per utensili dotati di anello Fissaggio del pezzo ► Fig.39: 1. Flangia esterna 2. Lama 3. Flangia interna 4. Bullone a esagono incassato (sinistrorso) 5. Anello 6. Mandrino AVVERTIMENTO: È estremamente impor- tante fissare sempre correttamente il pezzo in lavorazione con la morsa. La mancata osservanza AVVERTIMENTO: Qualora sia necessario di questa indicazione potrebbe risultare in gravi...
Page 71
Makita. del taglio che si intende effettuare. L’arresto della corsa della testa della sega o della lama durante AVVERTIMENTO: Prima di attivare l’inter-...
Page 72
200 mm ai 330 mm, utiliz- manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti zare la piastra di regolazione (accessorio opzionale). da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Installare la piastra di regolazione sul supporto (acces- zando sempre ricambi Makita.
Page 73
0° sul lato destro della testa della sega per inclinare la stenza autorizzato Makita. lama verso destra. ► Fig.57: 1. Bullone di regolazione 2. Leva La distanza di movimento del segnataglio laser è...
Page 74
4. Segnataglio laser 5. Lama Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi Regolazione del segnataglio laser sul lato destro accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. della lama • Lame al carburo ► Fig.65: 1. Vite di regolazione della distanza •...
Page 75
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DLS600 Diameter zaagblad 165 mm Diameter middengat (asgat) 20 mm Max. verstekhoek Links 52°, Rechts 52° Max. schuine hoek Links 45° (46° bij gebruik van de ontgrendelhendel), Rechts 45° (46° bij gebruik van de ontgrendelhendel) Nullasttoerental 5.000 min Type laser Rode laser 650 nm, max. uitgangsvermogen 1,6 mW (laser van klasse 2M) Afmetingen (l x b x h) 340 mm x 400 mm x 440 mm...
Page 76
Trilling Alleen voor EU-landen Ni-MH Als gevolg van de aanwezigheid van Li-ion schadelijke componenten in het apparaat, De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen oude elektrische en elektronische vastgesteld volgens EN62841-3-9: apparaten, accu‘s en batterijen negatieve Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen.
Page 77
zagen verschuiven. Veiligheidsinstructies voor Verzeker u er vóór gebruik van dat de verstek- verstekzagen zaag is bevestigd of geplaatst op een stevig werkoppervlak. Een horizontaal en stevig wer- Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van koppervlak verkleint de kans dat de verstekzaag hout of houtachtige materialen.
Page 78
van een onvolledige zaagsnede en bij het 10. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun loslaten van de schakelaar voordat de zaagkop montagevlak) of de bout niet beschadigt. helemaal omlaag is geduwd. Door het remeffect Beschadiging van deze onderdelen kan zaag- bladbreuk veroorzaken.
Page 79
Gebruik nooit een beschadigde accu. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita onderhevig aan de vereisten in de wetgeving op het gereedschap en de lader van Makita. omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door...
Page 80
Uit-vergrendelknop Trekschakelaar Handvat Zaagbladkast Zaagblad Beschermkap Hulpgeleider Kleine hulpgeleider Voetstuk Draaibaar voetstuk Geleider Verticale spanschroef Stofzak Mondstuk Middenkap ► Fig.3 Lamp Accu Inbussleutel Ontgrendelhendel Hendel (voor afstellen Zaagsnedeplaat Stelbout voor de onder- Lampschakelaar van schuine hoek) ste stand Laserschakelaar plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed- BEVESTIGEN schap tot u een klikgeluid hoort.
Page 81
Beveiliging tegen te ver ontladen Indicatorlampjes Resterende acculading Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto- matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan- Brandt Knippert neer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op. 75% tot 100% De vergrendeling door het 50% tot 75% beveiligingssysteem opheffen...
Page 82
Houd het handvat helemaal omlaag gedrukt en aan ultraviolet licht, neemt u contact op met een draai het zaagblad met de hand rond om u ervan te Makita-servicecentrum om een vervangingson- verzekeren dat het zaagblad geen enkel onderdeel van derdeel te bestellen. DE BESCHERMKAP NOOIT het onderste voetstuk raakt. Stel opnieuw een beetje af,...
Page 83
Om het zaagblad naar links te kantelen, houdt u het WAARSCHUWING: Na het aanbrengen van handvat vast en kantelt u de zaagkop. Gebruik de een nieuw zaagblad controleert u, terwijl de accu schuine-hoekschaal en de wijzer als richtlijn. Draai is verwijderd, altijd dat het zaagblad geen enkel daarna de hendel weer stevig omhoog om de zaagkop onderdeel van het voetstuk raakt wanneer de te vergrendelen.
Page 84
Makita-servicecentrum voor reparatie ALVORENS het Om de lamp in te schakelen, drukt u op het bovenste verder te gebruiken. deel (I) van de schakelaar. Om de lamp uit te schake- len, drukt u op het onderste deel (0) van de schakelaar.
Page 85
Gebruik voor het aanbrengen of ver- tenflens en de inbusbout aan. wijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgele- verde Makita-inbussleutel. Doet u dit niet, dan kan Voor gereedschap zonder de ring de inbusbout te vast of te los worden aangedraaid. Dit ► Fig.38: 1. Buitenflens 2. Zaagblad 3. Binnenflens kan leiden tot persoonlijk letsel.
Page 86
Werkstuk vastklemmen WAARSCHUWING: Als de ring nodig is om het zaagblad op de montageas aan te kunnen brengen, zorgt u er altijd voor dat de correcte ring WAARSCHUWING: Het is uiterst belangrijk voor het middengat van het te gebruiken zaagblad om het werkstuk altijd goed vast te klemmen in de wordt aangebracht tussen de binnenflens en de spanschroef.
Page 87
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout- Klem het werkstuk vast in de spanschroef. producten. Met geschikte, originele Makita-zaagbladen Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag- kunnen ook de volgende materialen worden gezaagd: blad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het —...
Page 88
Schuin zagen Verstekhoek Schuine hoek Links en rechts 45° Links en rechts 0° - 45° WAARSCHUWING: Nadat het zaagblad is Rechts 52° Links 20° - Rechts 45° ingesteld op een schuine zaagsnede, controleert Links 52° Links 45° - Rechts 20° u voordat u begint te zagen of de zaagkop en het Als u gecombineerd verstekzagen wilt uitvoeren, zaagblad vrij kunnen bewegen over de hele lengte...
Page 89
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van Zorg ervoor dat de wijzer op de arm 0° aanwijst op het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, de schuine-hoekschaal. Als hij niet 0° aanwijst, draait u onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een de bevestigingsschroef van de wijzer los en stelt u de erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en wijzer juist in zodat hij 0° aanwijst. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. ► Fig.59: 1. Schroef 2. Wijzer 3. Schuine-hoekschaal Afstellen van de zaaghoek Schuine hoek van 45° Stel de schuine hoek van 45° pas in nadat de schuine Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afge- hoek van 0°...
Page 90
Breng het handvat terug naar zijn oorspronkelijke of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik stand en zet het werkstuk vast met behulp van de verti- met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks- cale spanschroef zodat het werkstuk niet kan verschui- aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige ven uit de stand die u hebt bepaald.
Page 91
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DLS600 Diámetro del disco 165 mm Diámetro del agujero (eje) 20 mm Ángulo de inglete máximo Izquierdo 52°, Derecho 52° Ángulo de bisel máximo Izquierdo 45° (46° cuando se utiliza la palanca de liberación), Derecho 45° (46° cuando se utiliza la palanca de liberación) Velocidad en vacío 5.000 min Tipo de láser...
Page 92
EN62841-3-9: Sólo para países de la Unión Europea Ni-MH Emisión de vibración (a ) : 2,5 m/s o menos Debido a la presencia de componentes Li-ion Error (K) : 1,5 m/s peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de baterías desechados pueden tener un vibración declarado ha sido medido de acuerdo con impacto negativo para el medioambiente y...
Page 93
madera, no han sido previstas para ser uti- inestable. lizadas con muelas de corte abrasivas para 10. Planee su trabajo. Cada vez que cambie el cortar materiales ferrosos tales como barras, ajuste del ángulo de bisel o inglete, asegúrese vástagos, espárragos roscados, etc. El polvo de que la guía ajustable esté...
Page 94
repentinamente hacia abajo, ocasionando un durante la operación. Utilice los agujeros en la riesgo de heridas. base para sujetar la sierra a una plataforma o banco de trabajo estable. No utilice NUNCA la 19. Utilice solamente el disco de sierra con el herramienta donde la postura del operario no diámetro que está...
Page 95
Makita. La utilización de baterías no explosión. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- No utilice una batería dañada. das, puede resultar en una explosión de la batería 10.
Page 96
Botón de desbloqueo Gatillo interruptor Empuñadura Caja del disco Disco Protector de disco Guía secundaria Guía secundaria pequeña Base Base giratoria Guía lateral Mordaza vertical Bolsa de polvo Boquilla de polvo Cubierta central ► Fig.3 Lámpara Cartucho de batería Llave hexagonal Palanca de liberación Palanca (para ajustar el Placa de corte Perno de ajuste del...
Page 97
Protección contra descarga excesiva Lámparas indicadoras Capacidad restante Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra- mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no Iluminada Apagada Parpadeando funciona aun cuando los interruptores sean accionados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas. 75% a 100% Cancelación del bloqueo activado 50% a 75% por el sistema de protección 25% a 50%...
Page 98
Centro de Gire el disco con la mano mientras mantiene la servicio Makita para reemplazarlo. NO ANULE NI empuñadura bajada completamente para asegurarse RETIRE EL PROTECTOR.
Page 99
empuñadura e incline el cabezal de la sierra. Utilice la ADVERTENCIA: Después de instalar un escala de bisel y el puntero como guía. Después gire la disco nuevo y con el cartucho de batería reti- palanca hacia arriba firmemente para sujetar el cabezal rado, asegúrese siempre de que el disco no hace de la sierra. contacto con ninguna parte de la base inferior ► Fig.22: 1. Puntero 2. Escala de bisel cuando la empuñadura está...
Page 100
Lleve la herramienta a un centro Para encender la lámpara, presione la posición superior de servicio Makita para que le hagan las reparacio- (I) del interruptor. Para apagar la lámpara, presione la nes apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
Page 101
PRECAUCIÓN: hacia afuera en el eje de montaje y después coloque el Utilice solamente la llave disco (con el anillo colocado si es necesario), la brida hexagonal Makita provista para instalar o retirar exterior y el perno hexagonal. el disco. De lo contrario, podrá resultar en un apriete excesivo o insuficiente del perno de cabeza hueca Para herramienta sin el anillo hexagonal.
Page 102
Sujeción de la pieza de trabajo ADVERTENCIA: Si se necesita el anillo para montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que el anillo correcto para el agujero de eje del ADVERTENCIA: Es muy importante sujetar disco que piensa utilizar está instalado entre las siempre la pieza de trabajo correctamente con la bridas interior y exterior.
Page 103
Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con plena velocidad antes de bajarlo. el distribuidor Makita local para ver los discos de sierra Baje suavemente la empuñadura hasta la posición circular correctos que hay que utilizar para el material totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo.
Page 104
Corte en bisel Ángulo de inglete Ángulo de bisel Derecho 52° Izquierdo 20° - Derecho 45° ADVERTENCIA: Después de ajustar el disco Izquierdo 52° Izquierdo 45° - Derecho 20° para un corte en bisel, antes de utilizar la herra- Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte mienta asegúrese de que el cabezal de la sierra las explicaciones de “Corte por presión”, “Corte en y el disco podrán desplazarse libremente a todo...
Page 105
► Fig.58: 1. Escuadra 2. Disco 3. Superficie superior mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en de la mesa giratoria centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Asegúrese de que el puntero del brazo indica 0° en la escala de bisel. Si el puntero no indica 0°, afloje Ajuste del ángulo de corte...
Page 106
Después de la utilización AVISO: Haga que la herramienta sea reparada en un centro de servicio autorizado de Makita para Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo cualquier fallo de la unidad de láser. adheridos a la herramienta con un paño o similar. Mantenga el protector de disco limpio de acuerdo El rango movible de la línea láser se decide con los...
Page 107
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DLS600 Diâmetro da lâmina 165 mm Diâmetro do orifício (suporte) 20 mm Ângulo de esquadria máx. Esquerdo 52°, direito 52° Ângulo de bisel máx. Esquerda 45° (46° quando utilizar a alavanca de libertação), Direita 45° (46° quando utilizar a alavanca de libertação) Velocidade sem carga 5.000 min Tipo de laser...
Page 108
Apenas para países da UE NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Ni-MH Devido à presença de componentes Li-ion do(s) foi medido de acordo com um método de teste perigosos no equipamento, os resíduos padrão e pode ser utilizado para comparar duas de equipamentos elétricos e eletrónicos, ferramentas. acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- saúde humana.
Page 109
as mãos afastadas pelo menos 100 mm de assegurar que não haverá interferência ou perigo cada lado da lâmina de serra. Não utilize esta de corte da placa. serra para cortar peças demasiado pequenas Assegure um apoio adequado, tal como para serem apertadas ou seguras à mão. Se a extensões da mesa, cavaletes, etc.
Page 110
21. Utilize a serra apenas para cortar madeira, e para baixo, durante o arranque e a paragem alumínio ou materiais similares. da ferramenta. 22. (Apenas para países europeus) 15. Verifique se a lâmina não está em contacto Utilize sempre a lâmina que possui conformi- com a peça a trabalhar antes de ligar o dade com a norma EN847-1.
Page 111
Tenha ainda em conta a possibilidade anulará da garantia da Makita no que se refere à de existirem regulamentos nacionais mais deta- ferramenta e ao carregador Makita. lhados.
Page 112
automaticamente a corrente para o motor para aumen- INSTALAÇÃO tar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das Montagem da bancada seguintes condições: Proteção contra sobrecarga AVISO: Certifique-se de que a ferramenta não se move na superfície de suporte.
Page 113
Quando o indicador de modo acende durante a opera- Estado dos indicadores da bateria Capacidade ção, a ferramenta está em modo de binário elevado. restante da bateria Pino de bloqueio Aceso Apagado A piscar 0% a 20% PRECAUÇÃO: Segure sempre na pega quando libertar o pino de bloqueio.
Page 114
UV, contacte um centro de assistência Makita para substituição. NÃO FORCE NEM DESMONTE O abaixada. Se a lâmina entrar em contacto com a RESGUARDO.
Page 115
Quando muda os ângulos de dental e causar ferimentos pessoais graves. Envie bisel, certifique-se de que posiciona as placas de a ferramenta para um centro de assistência Makita, corte corretamente como explicado na secção para efeitos de reparação adequada ANTES de nova “Posicionamento das placas de corte”.
Page 116
► Fig.29: 1. Interruptor do laser PRECAUÇÃO: Utilize só a chave hexagonal NOTA: Certifique-se de que desliga o interruptor, da Makita fornecida para instalar ou retirar a dado que ligar o interruptor consome a energia da lâmina. Se assim não for pode resultar em aperto bateria. excessivo ou insuficiente do perno de encaixe hexa- gonal.
Page 117
► Fig.34: 1. Cobertura central 2. Perno de AVISO: Se o anel for necessário para montar encaixe hexagonal 3. Chave hexagonal a lâmina sobre o fuso, certifique-se sempre de 4. Resguardo da lâmina que tem instalado o anel correto para o orifício Pressione o travão do veio para prender o eixo do eixo da lâmina que pretende utilizar entre as e utilize a chave hexagonal para libertar o perno de...
Page 118
Consulte o nosso website ou contacte o seu distribuidor contrário, o material pode mover-se durante a opera- Makita local para obter as lâminas de serra circulares ção de corte provocando danos na lâmina, bem como corretas a utilizar para o material a cortar.
Page 119
ferramenta e aguarde até a lâmina parar completa- Corte de pressão (corte de peças mente antes de voltar a colocar a lâmina na sua posi- pequenas) ção totalmente elevada. OBSERVAÇÃO: Quando descer a pega, exerça ► Fig.46 pressão paralelamente pela lâmina. Se a força for As peças de trabalho até 46 mm de altura e 92 mm de exercida perpendicularmente à...
Page 120
3. Superfície superior da mesa giratória assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de Certifique-se de que o ponteiro no braço indica 0° substituição Makita. na escala de esquadria. Se não indicar 0°, solte o para- fuso que prende o ponteiro e regule-o até indicar 0°. Regulação do ângulo do corte ► Fig.59: 1. Parafuso 2. Ponteiro 3. Escala de bisel Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e ali- Ângulo de bisel de 45°...
Page 121
► Fig.63: 1. Torno AVISO: Utilize apenas um acessório ou exten- são Makita para o fim a que se destina. A utilização Instale a bateria na ferramenta e ligue o interrup- inadequada de um acessório ou extensão pode tor do laser.
Page 122
• Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. 122 PORTUGUÊS...
Page 123
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DLS600 Διάμετρος λάμας 165 mm Διάμετρος οπής (στελέχους) 20 mm Μέγιστη λοξή γωνία Αριστερά 52°, Δεξιά 52° Μέγιστη κωνική γωνία Αριστερά 45° (46° όταν χρησιμοποιείται ο μοχλός ελευθέρωσης), Δεξιά 45° (46° όταν χρησιμοποιείται ο μοχλός ελευθέρωσης) Ταχύτητα χωρίς φορτίο 5.000 min Τύπος λέιζερ Κόκκινο λέιζερ 650 nm, Μέγιστη έξοδος 1,6 mW (Τάξη λέιζερ 2M) Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 340 mm x 400 mm x 440 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 6,3 - 6,6 kg Μέγιστη...
Page 124
Κραδασμός Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-3-9: εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο ρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλε- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κτρονικές συσκευές ή μπαταρίες μαζί με τα κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. εξοπλισμό και για τους συσσωρευτές και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μπαταρίες και τους απόβλητους συσ- κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- σωρευτές και μπαταρίες, καθώς και την προσαρμογή τους στην εθνική νομοθεσία, καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ο απόβλητος ηλεκτρικός εξοπλισμός, οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές θα πρέπει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών να αποθηκεύονται ξεχωριστά και να παρα- κατά...
Page 125
χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα που Οδηγίες ασφάλειας για πριόνια μπορεί να έρθουν σε επαφή με την περιστρε- λοξότμησης φόμενη λάμα μπορεί να εκτοξευτούν με υψηλή ταχύτητα. Τα πριόνια λοξότμησης προορίζονται για Μην κόβετε ποτέ περισσότερα από ένα την κοπή ξύλου ή ξυλοειδών προϊόντων. Δεν τεμάχια εργασίας ταυτόχρονα. Τα πολλά στοι- μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς βαγμένα τεμάχια εργασίας δεν γίνεται να συγκρα- τροχούς αποκοπής για την κοπή σιδηρούχων τηθούν ή να στηριχθούν σωστά και μπορεί να...
Page 126
κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε το φις σκοπό μεταφοράς και αποθήκευσης και όχι για από την πηγή τροφοδοσίας ή/και βγάλτε το λειτουργίες κοπής. πακέτο μπαταριών. Μετά, εργαστείτε για να Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσε- ελευθερώσετε το υλικό που έχει εμπλακεί. Το χτικά...
Page 127
διάθεση της μπαταρίας. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Page 128
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα- ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο- φορτιστή. κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40 °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να Να...
Page 129
μπαταρίας δείχνει την υπολειπόμενη φόρτιση Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μπαταρίας. μπαταρίας Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπό- μενη χωρη- Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας τικότητα εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει μπαταρίας Αναμμένες Σβηστές Αναβο- αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η σβήνουν διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. 50% έως Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της 100% λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες: 20% έως 50% Προστασία υπερφόρτωσης Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, 0% έως 20% το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση Φορτίστε την του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για μπαταρία επανεκκίνηση. Προστασία...
Page 130
ελευθερώνετε τον ανασταλτικό πείρο. Διαφορετικά, η λαβή πετάγεται με ελατήριο και μπορεί να προκλη- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τον θεί προσωπικός τραυματισμός. ελατηριούχο προφυλακτήρα λάμας. Εάν ο προ- Για να ελευθερώσετε τον ανασταλτικό πείρο, ασκήστε φυλακτήρας υποστεί φθορά με την πάροδο του χρό- νου ή έκθεσης σε ακτινοβολία UV, απευθυνθείτε σε συνεχόμενα ελαφρά πίεση προς τα κάτω πάνω στη κάποιο κέντρο σέρβις της Makita για αντικατάσταση. λαβή και μετά τραβήξτε τον ανασταλτικό πείρο. ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ ► Εικ.9: 1. Ανασταλτικός πείρος ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ. Προφυλακτήρας λάμας Τοποθέτηση σανίδων εγκοπών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην εξουδετερώσετε Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με τις σανίδες ή αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα λάμας ή το ελα- εγκοπών στην περιστροφική βάση του για να ελαχιστο-...
Page 131
Μικρός βοηθητικός φράκτης ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ρυθμίσετε την κωνική γωνία, βεβαιωθείτε ότι οι σανίδες εγκοπών είναι ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν εκτελείτε δεξιές κωνικές ρυθμισμένες κατάλληλα. Η σωστή ρύθμιση των κοπές, διπλώστε τους μικρούς βοηθητικούς φρά- σανίδων εγκοπών διευκολύνει την κατάλληλη στήριξη κτες. Διαφορετικά, μπορεί να έρθουν σε επαφή με τη του τεμαχίου εργασίας ελαχιστοποιώντας το σχίσιμο λάμα ή μέρος του εργαλείου και να έχει ως αποτέλε- του τεμαχίου εργασίας. σμα σοβαρό τραυματισμό στο χειριστή. Διατήρηση της μέγιστης ικανότητας ► Εικ.19: 1. Μικρός βοηθητικός φράκτης 2. Κλίμακα κοπής...
Page 132
Ρύθμιση της θέσης μοχλού εάν λειτουργεί όταν απλώς πατάτε τη σκανδάλη διακόπτη χωρίς να πατήσετε το κουμπί κλει- δώματος. Ένας διακόπτης που απαιτεί επισκευή Εάν ο μοχλός δεν παρέχει πλήρες σφίξιμο με την μπορεί να καταλήξει σε ανεπιθύμητη λειτουργία και πάροδο του χρόνου, αλλάξτε τη θέση του μοχλού. Ο την πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. Επιστρέψτε μοχλός μπορεί να επανατοποθετείτε κάθε 30°. το εργαλείο σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης Makita για Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα που ασφαλίζει το κατάλληλες επισκευές ΠΡΙΝ την περαιτέρω χρήση. μοχλό. Αφαιρέστε τον μοχλό και τοποθετήστε τον ξανά έτσι ώστε να είναι στραμμένος πάνω από το οριζόντιο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αχρηστεύετε ΠΟΤΕ επίπεδο. Κατόπιν, σφίξτε καλά το μοχλό με τη βίδα. το κουμπί κλειδώματος χρησιμοποιώντας αυτο- ► Εικ.26: 1. Μοχλός 2. Βίδα...
Page 133
► Εικ.29: 1. Διακόπτης λέιζερ την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της λάμας. Η τυχαία εκκίνηση του εργαλείου μπορεί να καταλήξει ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να κλείσετε τον διακό- σε σοβαρό τραυματισμό. πτη επειδή ο διακόπτης καταναλώνει την ενέργεια της μπαταρίας όταν είναι αναμμένος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχό- Η γραμμή λέιζερ μπορεί να μετατοπιστεί στην αριστερή μενο εξαγωνικό κλειδί Makita για να τοποθετήσετε ή στη δεξιά πλευρά της λάμας δισκοπρίονου αν περι- ή να αφαιρέσετε τη λάμα. Διαφορετικά μπορεί να στρέψετε τη ρυθμιστική βίδα όπως περιγράφεται στη προκληθεί υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο του συνέχεια. εξαγωνικού μπουλονιού. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ► Εικ.30: 1. Ρυθμιστική βίδα τραυματισμό.
Page 134
► Εικ.33: 1. Ανασταλτικός πείρος Για εργαλείο με δακτύλιο ► Εικ.39: 1. Εξωτερική φλάντζα 2. Λάμα πριονιού Χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί για να χαλα- 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Εξαγωνικό ρώσετε το εξαγωνικό μπουλόνι που κρατάει το κάλυμμα μπουλόνι (αριστερόχειρο) 5. Δακτύλιος κέντρου γυρίζοντας το αριστερόστροφα. Μετά, σηκώστε 6. Αξονίσκος τον προφυλακτήρα λάμας και το κάλυμμα κέντρου. ► Εικ.34: 1. Κάλυμμα κέντρου 2. Εξαγωνικό μπουλόνι ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν απαιτείται ο δακτύλιος 3. Εξαγωνικό κλειδί 4. Προφυλακτήρας για τη στερέωση της λάμας στο αξόνιο, να βεβαι- λάμας ώνεστε πάντα ότι έχει τοποθετηθεί ο σωστός δακτύλιος...
Page 135
► Εικ.45: 1. Ιμάντας ώμου 2. Γάντζος στην κάθετη ή/και οριζόντια μέγγενη για να ασφαλί- σετε το τεμάχιο εργασίας. Τα λεπτά υλικά έχουν την τάση να λυγίζουν. Υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ καθ’ όλο το μήκος του για να αποφύγετε τσίμπημα της λάμας και πιθανό ΚΛΟΤΣΗΜΑ. ► Εικ.43: 1. Υποστήριξη 2. Περιστροφική βάση Το εργαλείο αυτό προορίζεται για την κοπή ξύλινων προϊόντων. Με κατάλληλες γνήσιες λάμες πριονιού της Κάθετη μέγγενη Makita, μπορείτε να πριονίσετε και τα ακόλουθα υλικά: — Αλουμινένια προϊόντα Ανατρέξτε στον ιστότοπό μας ή επικοινωνήστε με τον ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ασφαλίστε το τεμάχιο τοπικό σας αντιπρόσωπο της Makita για τις σωστές εργασίας σταθερά επάνω στην περιστροφική κυκλικές λάμες πριονιού για χρήση με το υλικό προς βάση και στο φράχτη οδηγό με τη μέγγενη κατά κοπή. τη διάρκεια όλων των εργασιών. Διαφορετικά, το...
Page 136
Κωνική κοπή ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνε- στε ότι ελευθερώνετε τη λαβή από τη χαμηλωμένη θέση σπρώχνοντας τον ανασταλτικό πείρο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ρυθμίσετε τη λάμα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εφαρμόζετε υπερβολική για κωνική κοπή, πριν θέσετε το εργαλείο σε πίεση στη λαβή όταν κόβετε. Η υπερβολική δύναμη λειτουργία, βεβαιωθείτε...
Page 137
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Όταν κόβετε πολλά τεμάχια υλικού στο ίδιο μήκος, από 200 mm έως 330 mm, χρησιμοποιήστε την πλάκα ρύθ- Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του μισης (προαιρετικό εξάρτημα). Τοποθετήστε την πλάκα προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία ρύθμισης στη θήκη (προαιρετικό εξάρτημα) όπως φαί- συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από νεται στην εικόνα. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης ► Εικ.49: 1. Πλάκα ρύθμισης 2. Θήκη 3. Βίδα της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Ευθυγραμμίστε τη γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας Makita. σας με την αριστερή ή δεξιά πλευρά της αυλάκωσης Ρύθμιση της γωνίας κοπής στη σανίδα εγκοπής και ενώ κρατάτε το τεμάχιο εργα- σίας, μετακινήστε την πλάκα ρύθμισης στο ίδιο ύψος με την άκρη του τεμαχίου εργασίας. Μετά ασφαλίστε την Αυτό το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και ευθυ- πλάκα ρύθμισης με τη βίδα. γραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή μεταχείριση Όταν η πλάκα ρύθμισης δεν χρησιμοποιείται, χαλαρώ- μπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Εάν το...
Page 138
προκαλούνται κρούσεις στο εργαλείο. Μπορεί να Κωνική γωνία προκαλέσει τη λανθασμένη ευθυγράμμιση της γραμ- μής λέιζερ ή μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο λέιζερ, 0° κωνική γωνία γεγονός που μπορεί να συντομεύσει τη διάρκεια ζωής Χαμηλώστε τη λαβή πλήρως και κλειδώστε τη του. στην κάτω θέση σπρώχνοντας μέσα τον ανασταλτικό ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο πείρο. κέντρο εξυπηρέτησης της Makita να επισκευάσει Χαλαρώστε τον μοχλό στο πίσω μέρος του το εργαλείο για οποιαδήποτε βλάβη της μονάδας εργαλείου. λέιζερ. Γυρίστε το ρυθμιστικό μπουλόνι κωνικής γωνίας Το κινητό εύρος της γραμμής λέιζερ ρυθμίζεται με τις 0° στη δεξιά πλευρά της κεφαλής πριονιού δύο ή τρεις βίδες ρύθμισης εύρους και στις δύο πλευρές. Εκτελέστε περιστροφές αριστερόστροφα για να δώσετε κλίση στη τις ακόλουθες διαδικασίες για να τροποποιήσετε τη λάμα στα δεξιά.
Page 139
Λιπαίνετε τα μέρη που γλιστρούν με μηχανικό έλαιο για να μην οξειδωθούν. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά τα εξαρτήματα Makita ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρ- τήματα ή προσαρτημάτων μπορεί να καταλήξει σε πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εξαρτήματα ή το προ- σάρτημα της Makita να χρησιμοποιείται μόνο για την προοριζόμενη χρήση του. Η κακή χρήση ενός...
Page 140
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DLS600 Bıçak çapı 165 mm Delik (mil) çapı 20 mm Maks. gönye açısı Sol 52°, Sağ 52° Maks. eğim açısı Sol 45° (serbest bırakma kolu kullanıldığında 46°), Sağ 45° (serbest bırakma kolu kullanıldığında 46°) Yüksüz hız 5.000 min Lazer tipi Kırmızı lazer 650 nm, Maksimum çıkış 1,6 mW (lazer Sınıfı Ebat (U x G x Y) 340 mm x 400 mm x 440 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 6,3 - 6,6 kg 165 mm çaplı...
Page 141
Sadece AB ülkeleri için Ni-MH UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar- mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak yaları evsel atıklarla birlikte atmayın! Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma...
Page 142
parçaları yüksek hızlarda fırlayarak yaralanmaya veya bastırılmamalıdır. Uzunluk dayanakları neden olabilir. kullanarak sınırlandırılması durumunda kesilen parça bıçağa dayanıp kalarak şiddetli bir şekilde Elinizi, testere bıçağının önünden veya arka- fırlayabilir. sından tasarlanan kesim çizgisinin öbür tarafa geçirmeyin. İş parçasının “çapraz şekilde” yani 14. Daima çubuklar veya borular gibi yuvarlak mal- iş parçasını testere bıçağının sağında sol eli- zemeleri düzgün şekilde desteklemek üzere nizde tutarak veya tersi şekilde desteklemek çok tasarlanmış mengene veya sabitleme aparatı tehlikelidir.
Page 143
kadar boşta dönen bıçağa temastan sakının. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- Ciddi yaralanmalara sebep olabilir. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- Aleti taşımadan önce hareket eden tüm parça- nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya ları sabitleyin. bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. Kesici kafanın aşağı...
Page 144
EDİNİZ. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca aletten çıkarılmalıdır. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan 14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya garantisi de geçersiz olur. kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık yanıklarına yol açabilir.
Page 145
Koruma sisteminin kilitlemesini iptal Batarya kartuşunun takılması ve etme çıkarılması Koruma sistemi art arda devreye girerse alet kilitlenir ve batarya göstergesi yanıp söner. DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın. Yanıp sönüyor DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun- ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma- Bu durumda, düğmeyi kapatın ve koruma sistemini sına yol açabilir.
Page 146
Temizlik tamamlandığında, orta kapağı yerine takın ve yukarıdaki işlemleri tersten uygulayarak altıgen soket cıvatayı sıkılayın. Bu aletin bir “yüksek hız modu” bir de “yüksek tork modu” bulunur. İş yüküne bağlı olarak çalışma modu UYARI: Bıçak siperini tutan yayı çıkarmayın. otomatik olarak değişir. Çalışma sırasında mod gös- Siper zamanla aşınır ya da UV ışınlara maruz kalma tergesinin ışıkları yandığı zaman, alet yüksek tork sonucu hasar görürse, yeni bir siper almak için modundadır. Makita servisinize başvurun. SİPERİ DEVRE DIŞI Durdurucu pim BIRAKMAYIN VE ÇIKARMAYIN. Kesim tahtasını konumlandırma DİKKAT: Durdurucu pimi serbest bırakırken daima tutamağı tutun. Aksi takdirde kol sıçrar ve Kesimin çıkış tarafında yarılmaları azaltmak için, bu kişisel yaralanmalara neden olabilir. alet dönüş tablasında kesim tahtaları ile birlikte sunul- muştur. Kesim tahtaları testere bıçağı kesim tahtaları Durdurucu pimi serbest bırakmak için, tutamağı hafifçe ile temas etmeyecek şekilde fabrikada ayarlanmıştır.
Page 147
pimi serbest bırakıp kolu kaldırın. Ardından tüm vidaları Kılavuz bariyeri, 10 mm aralıklı bir ölçeğe sahiptir. iyice sıkın. Gönye açısının ayarlanması ÖNEMLİ NOT: Eğim açısını ayarladıktan sonra kesim tahtalarının doğru bir şekilde ayarlandığın- ► Şek.20: 1. Sabitleme vidası 2. Dönüş kaidesi dan emin olun. Kesim tahtalarının doğru bir şekilde 3. Gönye ölçeği 4. İşaretçi ayarlanması; iş parçasının düzgün bir şekilde des- Sabitleme vidasını saatin aksi yönünde çevirerek teklenmesine ve iş parçasının aşınmasının en aza gevşetin. indirgenmesine yardımcı olur. Dönüş kaidesinin açısını ayarlayın. İşaretçiyi ve Maksimum kesme kapasitesinin gönye ölçeğini rehber olarak kullanın. sağlanması Sabitleme vidasını saat yönünde iyice sıkın. DİKKAT: Gönye açısını değiştirdikten sonra, Bu alet fabrikada 165 mm testere bıçağı için maksimum sabitleme vidasını...
Page 148
çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA NOT: Düğmenin açılması batarya gücünü tükettiğin- kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir anahtar, den düğmeyi mutlaka kapatın. istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE tamir Lazer ışını işlemi ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. UYARI: ASLA güvenlik kilidini bantlayarak DİKKAT: Lazer ışınına asla bakmayın. Direkt ya da başka bir yöntemle devre dışı bırakmaya lazer ışını gözlerinize zarar verebilir. çalışmayın. Güvenlik kilidi devre dışı bırakılmış bir anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan-...
Page 149
4. Altıgen soket cıvata (sol) 5. Bilezik 6. İğ DİKKAT: Bıçağı takmak ve çıkarmak için UYARI: Bıçağı mile monte etmek için bilezik sadece Makita marka altıgen anahtarı kullanın. gerekirse, kullanmak istediğiniz bıçağın mil deliği Aksi takdirde altıgen soket cıvata aşırı derecede için doğru bileziğin iç ve dış flanşlar arasına ya da yetersiz sıkılabilir. Bu da yaralanmalara yol takıldığından daima emin olun. Mil deliği için doğru açabilir.
Page 150
► Şek.45: 1. Omuz askısı 2. Kanca İş parçasının sabitlenmesi KULLANIM UYARI: İş parçasını daima mengene ile sabitlemek oldukça önemlidir. Aksi takdirde ciddi yaralanmalar, alet ve/veya iş parçası üzerinde hasar Bu alet, ahşap ürünlerini kesmek için tasarlanmıştır. oluşabilir. Uygun Makita orijinal testere bıçaklarıyla aşağıdaki UYARI: Testerenin destek kaidesinden daha malzemeler de kesilebilir: uzun bir iş parçasını keserken, destek kaidesinin — Alüminyum ürünleri dışında kalan kısmın tamamının desteklendiğin- Kesilecek materyalde kullanılacak doğru dairesel den ve malzemeyi düz tutmak ile aynı...
Page 151
Kalıp kesme (küçük iş parçalarını ÖNEMLİ NOT: Tutamağa bastırırken bıçak ile paralel bir basınç uygulayın. Dönüş kaidesine dik kesme) olarak basınç uygulanırsa ya da bir kesim sırasında basıncın yönü değiştirilirse, kesimin hassasiyeti zarar ► Şek.46 görür. İş parçaları 46 mm yüksekliği ve 92 mm genişliği aşmı- yorsa, aşağıdaki yöntemle kesilebilirler. Birleşik kesme İş parçasını mengene ile sabitleyin. Bıçak hiçbir şeyle temas etmeyecek konumday- Birleşik kesme, bir iş parçası üzerinde gönye açısı ken aleti çalıştırın ve bıçağı indirmeden önce tam hızına ile kesme yapılırken aynı anda eğimli açı yapılması ulaşmasını bekleyin. işlemidir. Birleşik kesme, tabloda gösterilen açılarda gerçekleştirilebilir. İş parçasını kesmek için bıçağı yavaşça en alt konuma indirin. Gönye açısı Eğim açısı Kesim tamamlandığında, aleti kapatın ve bıçağı Sol ve sağ 45° Sol ve sağ 0° - 45°...
Page 152
► Şek.58: 1. Üçgen cetvel 2. Testere bıçağı 3. Dönüş Benzin, tiner, alkol ve benzeri tablasının üst yüzeyi maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Kol üzerindeki işaretçinin eğim ölçeği üzerinde 0°'yi gösterdiğinden emin olun. İşaretçi 0°’yi göstermi- Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda yorsa, işaretçiyi sabitleyen vidayı gevşetin ve işaretçi tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- 0°’yi gösterecek şekilde işaretçiyi ayarlayın. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak ► Şek.59: 1. Vida 2. İşaretçi 3. Eğim ölçeği Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 45° eğim açısı Kesim açısının ayarlanması 45° eğimli açıyı sadece 0° eğimli açı ayarını yaptıktan sonra kullanabilirsiniz. Bu alet fabrikada dikkatli bir şekilde ayarlanmış ve Kolu gevşetin ve bıçağı tam olarak sola doğru hizalanmıştır fakat kötü bir şekilde taşımak hizalamayı...
Page 153
Alet üzerindeki etkilerinin far- makine yağı ile yağlayın. kında olun. Lazer çizgisinin hatalı hizalanmasına neden olabilir veya lazere hasar vererek ömrünün kısalmasına yol açabilir. İSTEĞE BAĞLI ÖNEMLİ NOT: Lazer ünitesinin tüm arızaları için aletinizi Makita yetkili servisine tamir ettirin. AKSESUARLAR Lazer çizgisinin hareketli aralığı her iki taraftaki aralık ayar vidalarıyla belirlenir. Lazer çizgisi konumunu değiş- tirmek için aşağıdaki işlemleri uygulayın. UYARI: Bu el kitabında belirtilen Makita ale- Batarya kartuşunu çıkarın. tiniz ile kullanılmaları için bu aksesuarlar ve ek parçalar tavsiye edilmektedir. Başka aksesuar ve...
Page 156
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885605C992 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20241025...