Page 1
BY 40 DE Elektrische Milchpumpe RU Электрический молокоотсос Gebrauchsanweisung .........2 Инструкция по применению ....58 EN Electric breast pump PL Elektryczny laktator Instructions for use ........14 Instrukcja obsługi ........69 FR Brosse à dents électrique SV Elektrisk bröstpump Mode d’emploi ..........25 Bruksanvisning .........80 ES Extractor de leche eléctrico...
Page 2
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang..............2 7.2 Milchpumpe bedienen ..........9 2. Zeichenerklärung ............. 2 7.3 Aufbewahrung der Muttermilch ......10 3.
Page 3
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Zweckbestimmung Mit der Beurer Milchpumpe BY 40 können ausschließlich stillende Frauen Ihre Muttermilch einfach und bequem zu Hause oder unterwegs abpumpen. Zielgruppe Verwenden Sie die Milchpumpe ausschließlich an der Brust von stillenden Frauen zum Abpumpen von Muttermilch. Die Milchpumpe ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Page 4
Kontraindikation • Verwenden Sie die Milchpumpe niemals, wenn Sie sich schläfrig fühlen oder während des Schlafens. • Dieses Gerät darf nicht von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten benutzt werden. 4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG Sicherheitshinweise • Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr. •...
Page 5
• Entsorgen Sie das Gerät bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder abnehmender Leistung. • Bewahren Sie nicht verwendete Komponenten außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Untersuchen Sie das Gerät vor jeder Verwendung, und ziehen Sie den Sauger (nicht im Lieferumfang des BY 40 enthalten) in alle Richtungen.
Page 6
5. GERÄTEBESCHREIBUNG 1. Milchpumpe mit Display 6. Adapter für NUK 2. Pumpaufsatz inklusive Silikonmembran und Silikonventil 7. Adapter für Avent 3. Silikonschlauch 8. Silikonmembran 4. Fläschchen (180 ml) 9. Silikonventil 5. Schraubverschluss für Fläschchen 10 . Silikonkissen Display- und Tastenbeschreibung 1.
Page 7
6. INBETRIEBNAHME HINWEIS Überprüfen Sie die Milchpumpe auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und die zugehörigen Komponenten keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmate- rial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. 6.1 Milchpumpe zusammenbauen Nachdem Sie die Milchpumpe aus der Verpackung entnommen haben, überprüfen Sie insbesondere die Plastikbehälter auf Risse, damit die elektrischen Komponenten nicht ungeschützt Flüssigkeiten ausgesetzt sind.
Page 8
6.2 Milchpumpe reinigen WARNUNG Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch die einzelnen Teile der Milchpumpe, die in direkten Kontakt mit der Muttermilch kom- men (ausgenommen Motoreinheit und Silikonschlauch). Es wird empfohlen, diese Teile nach jedem Gebrauch zu reinigen und mindestens einmal täglich zu desinfizieren.
Page 9
7.2 Milchpumpe bedienen 1. Bevor Sie mit der Anwendung beginnen, waschen Sie sich gründlich Ihre Hände und Brüste. 2. Setzen Sie sich mit dem Oberkörper leicht nach vorne gebeugt. Sie können zur besseren Unterstützung des Rückens ein Kissen verwenden. 3. Platzieren Sie die Brusthaube mit Silikonkissen behutsam auf der Brust. Achten sie darauf, dass die Brustwarze vollständig eingeschlossen ist und es keine Luftblasen gibt.
Page 10
7.3 Aufbewahrung der Muttermilch Sie können die abgepumpte Muttermilch für eine bestimmte Zeit auch im Kühlschrank oder Tiefkühlfach aufbewahren. • Wenn Sie Muttermilch aufbewahren wollen, achten Sie darauf, dass alle Bestandteile der Milchpumpe, die in Kontakt mit der Brust oder der Muttermilch kommen zuvor, wie in Kapitel 6.2 beschrieben, gereinigt wurden.
Page 11
9. WAS TUN BEI PROBLEMEN? Problem Mögliche Lösungen • Überprüfen Sie, ob alle Teile der Milchpumpe korrekt miteinan- der zusammengebaut sind. Die Milchpumpe saugt nicht. • Überprüfen Sie, ob der Pumpaufsatz korrekt an der Brust angelegt ist. • Überprüfen Sie, ob der Silikonschlauch korrekt eingesteckt ist, die eingestellte Saugkraft nicht auf Minimum ist und die Es wird keine Muttermilch abgepumpt.
Page 12
Entsorgung entnommen werden und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden. Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. 11. TECHNISCHE ANGABEN Modell BY 40 BY 40 Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Batterien) Spannung (Eingang)
Page 13
Schutzisoliert / Schutzklasse 2 Gehäuse und Schutzabde- Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können ckungen (Finger, Nadel, Prüfhaken). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangsstecker des AC/DC-Netzteils berühren. 13. GARANTIE /SERVICE Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Page 14
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain. Table of contents 1. Included in delivery ............14 7.2 Operating the breast pump ........21 2.
Page 15
3. INTENDED PURPOSE Intended use The Beurer BY 40 Breast Pump is designed exclusively for nursing women and enables them to express their breast milk easily, in the comfort of their own homes or whilst on the move. Target group The breast pump must be used exclusively by nursing women for expressing breast milk.
Page 16
Contraindication • Never use the breast pump if feeling drowsy or while sleeping. • This device must not be used by people with reduced physical, sensory or mental skills. 4. WARNINGS AND SAFETY NOTES WARNING Safety notes • Keep packaging material away from children. There is a risk of su ocation. •...
Page 17
• Dispose of the teat at the first sign of damage or wear and tear. • Do not expose the teat (not included in delivery for the BY 40) to direct sunlight or heat and do not disinfect in boiling water for longer than recommended, as this may damage the teat.
Page 18
5. DEVICE DESCRIPTION 1. Breast pump with display 6. Adapter for NUK 2. Pump attachment including silicone membrane and silicone 7. Adapter for Avent valve 3. Silicone tube 8. Silicone membrane 4. Bottle (180 ml) 9. Silicone valve 5. Screw plug for bottle 10.
Page 19
6. INITIAL USE NOTICE Check that the cardboard packaging of the breast pump has not been tampered with and make sure that all components are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device and the associated components and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
Page 20
6.2 Cleaning the breast pump WARNING Before using it for the first time, clean and disinfect the individual parts of the breast pump that come into direct contact with the breast milk (except for motor unit and silicone hose). It is recommended to clean these parts each time after they are used and disinfect them at least once a day.
Page 21
7.2 Operating the breast pump 1. Before using the breast pump, wash your hands and breasts thoroughly. 2. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support your back better by using a pillow. 3. Place the breast shield with silicone cushion gently on the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed and there are no air pockets.
Page 22
7.3 Storing the breast milk Expressed milk can be stored in the fridge or freezer for a certain period of time. • If you want to store breast milk, make sure that all parts of the breast pump that come in contact with the breast or breast milk have been cleaned beforehand as described in section 6.2.
Page 23
The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = battery contains lead Cd = battery contains cadmium Hg = battery contains mercury 11. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model BY 40 Type BY 40 Power supply 4 x 1.5 V AA batteries (alkaline batteries) Voltage (input)
Page 24
Protection class The device is double protected and corresponds to protection class 2 Interval usage 30 minutes ON / 30 minutes OFF Safety requirements according to EN 60601-1 Child use and care articles– Drinking equipment according to EN 14350 Device for expressing breast milk Device with fine vacuum and low flow Applied part, type BF Device for use in the absence of explosive or poisonous gas mixtures or nitrogen oxides (nitrous oxide)
Page 25
FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisa- teurs et suivez les consignes qui y figurent. Table des matières 1. Contenu de la livraison ..........25 7.2 Utilisation du tire-lait ..........32 2.
Page 26
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS Utilisation prévue Avec le tire-lait BY 40, les femmes qui allaitent peuvent tirer leur lait maternel facilement et dans le confort de leur foyer ou à l’extérieur. Groupe cible Utilisez le tire-lait exclusivement pour tirer le lait de la poitrine de femmes allaitantes. Le tire-lait ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé...
Page 27
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes sou rant d’un handicap physique, sensoriel ou mental. 4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE AVERTISSEMENT Consignes de sécurité • Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étou er. •...
Page 28
• Mettez la tétine au rebut dès les premiers signes d’usure ou de dommage. • N’exposez pas la tétine (non fournie avec le BY 40) à la lumière du soleil ou à une source de chaleur. Ne la nettoyez jamais plus long- temps que nécessaire, car cela pourrait l’endommager.
Page 29
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1. Tire-lait avec écran 6. Adaptateur pour NUK 2. Embout de pompe avec membrane et valve en silicone 7. Adaptateur pour Avent 3. Tuyau en silicone 8. Membrane en silicone 4. Biberon (180 ml) 9. Valve en silicone 5.
Page 30
6. MISE EN FONCTIONNEMENT AVIS Vérifiez que l’emballage carton extérieur du tire-lait est intact et qu’il contient l’intégralité des éléments. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les composants qui l’accompagnent ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à...
Page 31
6.2 Nettoyage du tire-lait AVERTISSEMENT Nettoyez et désinfectez les pièces du tire-lait qui entrent en contact direct avec le lait maternel avant la première utilisation (excepté le bloc-moteur et le tuyau en silicone). Il est recommandé de nettoyer ces pièces après chaque utilisation et de les désinfecter au moins une fois par jour.
Page 32
7.2 Utilisation du tire-lait 1. Avant d’utiliser l’appareil, lavez soigneusement vos mains et votre poitrine. 2. Asseyez-vous avec le haut du corps légèrement penché en avant. Pour un meilleur soutien du dos, vous pouvez utiliser un coussin. 3. Placez avec précaution la téterelle équipée d’un coussinet en silicone sur votre sein. Veillez à...
Page 33
7.3 Conservation du lait maternel Vous pouvez conserver le lait maternel pompé pendant un certain temps au réfrigérateur ou au congélateur. • Si vous prévoyez de conserver du lait maternel, assurez-vous que toutes les pièces du tire-lait qui entrent en contact avec le sein ou le lait maternel ont été...
Page 34
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. 11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle BY 40 Type BY 40 Alimentation électrique 4 piles AA de 1,5 V (piles alcalines) Tension (entrée) 100 –...
Page 35
Classe de protection L’appareil bénéficie d’une double protection et est conforme à la classe de sécurité 2 Intervalle d’utilisation 30 minutes ON / 30 minutes OFF Exigences de sécurité conformes à EN 60601-1 Articles de puériculture - Articles pour l’alimentation liquide selon EN 14350 Appareil d’aspiration de lait maternel Appareil avec technologie de vide fin et fluidité...
Page 36
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Índice 1. Artículos suministrados ..........36 7.2 Manejo del extractor de leche....... 43 2. Explicación de los símbolos .......... 36 7.3 Conservación de la leche materna .......
Page 37
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones municipales. 3. USO CORRECTO Finalidad Con el extractor de leche BY 40 de Beurer, exclusivamente las mujeres en periodo de lactancia pueden extraer su leche materna fácil y cómodamente en casa. Grupo objetivo Utilice el extractor de leche exclusivamente para la extracción de leche materna del pecho de mujeres en periodo de lactancia.
Page 38
Contraindicaciones • No utilice nunca el extractor de leche si siente sueño o mientras duerme. • Este aparato no debe ser utilizado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas. 4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Indicaciones de seguridad •...
Page 39
• Deseche la tetina en cuanto presente los primeros signos de daños o de desgaste. • No exponga la tetina (no se incluye en el suministro del extractor de leche BY 40) a la luz directa del sol o al calor y no la limpie en agua hirviendo más tiempo del recomendado, ya que puede causar daños en la tetina.
Page 40
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. Extractor de leche con pantalla 6. Adaptador para biberones NUK 2. Cabezal de extracción, incluye membrana de silicona y válvula de silicona 7. Adaptador para biberones Avent 3. Tubo flexible de silicona 8. Membrana de silicona 4.
Page 41
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO AVISO Compruebe que el envoltorio del extractor de leche esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá ase- gurarse de que ni este ni los componentes correspondientes presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspon- diente.
Page 42
6.2 Limpieza del extractor de leche ADVERTENCIA Limpie y desinfecte las distintas piezas del extractor de leche que estén en contacto directo con la leche materna antes de usarlo por primera vez (excepto la unidad del motor y el tubo flexible de silicona). Se recomienda limpiar estas piezas después de cada uso y desinfectarlas al menos una vez al día.
Page 43
7.2 Manejo del extractor de leche 1. Antes de comenzar a utilizarlo, lávese bien las manos y los pechos. 2. Siéntese con la parte superior del cuerpo ligeramente inclinada hacia adelante. Puede usar un cojín para apoyar mejor la espalda. 3.
Page 44
7.3 Conservación de la leche materna Puede conservar la leche materna extraída durante un determinado periodo de tiempo en el frigorífico o en el congelador. • Si desea conservar la leche materna, asegúrese de que todas las piezas del extractor de leche que estén en contacto con el pecho o con la leche materna se hayan limpiado previamente como se describe en el capítulo 6.2.
Page 45
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio. 11. DATOS TÉCNICOS Modelo BY 40 Tipo BY 40 Alimentación 4 pilas de 1,5 V AA (pilas alcalinas) Tensión (entrada) 100-240 V (CA~) 50/60 Hz Tensión (salida)
Page 46
Mecanismo de desconexión automática Después de 60 minutos Clase de protección El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la clase de protección 2 Intervalos de uso 30 minutos ON/30 minutos OFF Requisitos de seguridad según la norma EN 60601-1 Artículos para lactantes y niños pequeños.
Page 47
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Indice 1. Fornitura ................ 47 7.2 Utilizzo del tiralatte ..........54 2. Spiegazione dei simboli ..........47 7.3 Conservazione del latte materno ......54 3.
Page 48
Separare il prodotto e i componenti dell‘imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali. 3. USO CONFORME Ambito di applicazione Grazie al tiralatte BY 40 di Beurer le donne che allattano esclusivamente al seno possono tirare il latte in modo semplice e pratico, a casa o fuori casa. Gruppo target Utilizzare il tiralatte esclusivamente per tirare il latte materno dal seno di donne che allattano.
Page 49
Controindicazioni • Non utilizzare il tiralatte quando si è assonnati oppure mentre si dorme. • Questo dispositivo non può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali. 4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA Avvisi di sicurezza •...
Page 50
• Gettare la tettarella ai primi segni di danneggiamento o usura. • Non sottoporre la tettarella (non fornita in dotazione con BY 40) a luce solare o calore diretto, e non tenerla più a lungo di quanto consi- gliato in acqua bollente per pulirla, perché potrebbe essere danneggiata.
Page 51
5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO 1. Tiralatte con display 6. Adattatore per NUK 2. Accessorio per l'estrazione inclusa membrana in silicone e 7. Adattatore per Avent valvola in silicone 3. Tubo in silicone 8. Membrana in silicone 4. Biberon (180 ml) 9.
Page 52
6. MESSA IN FUNZIONE AVVISO Controllare l'integrità esterna della confezione del tiralatte e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che il dispositivo e i relativi componenti non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Page 53
6.2 Pulizia del tiralatte AVVERTENZA Prima del primo utilizzo lavare e disinfettare i componenti del tiralatte che entrano in contatto diretto con il latte materno (esclusi unità motore e tubo in silicone). Si consiglia di lavare questi componenti dopo ogni utilizzo e di disinfettarli almeno una volta al giorno. Non utilizzare mai detergenti.
Page 54
7.2 Utilizzo del tiralatte 1. Prima di iniziare, lavarsi accuratamente le mani e i seni. 2. Sedersi con il busto leggermente piegato in avanti. Per un migliore sostegno della schie- na, è possibile utilizzare un cuscino. 3. Posizionare la coppa in silicone con cautela sul seno. Verificare che il capezzolo sia completamente racchiuso e che non vi siano bolle d'aria.
Page 55
• Se si desidera conservare il latte materno, assicurarsi che tutti i componenti del tiralatte che entrano in contatto con il seno o con il latte materno siano stati puliti come descritto nel capitolo 6.2. Conservare il latte materno esclusivamente in contenitori puliti. •...
Page 56
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche: Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. 11. DATI TECNICI Modello BY 40 Tipo BY 40 Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V (batterie alcaline) Tensione (ingresso)
Page 57
Classe di protezione Il dispositivo è dotato di doppio isolamento di protezione e corrisponde alla classe di protezione 2 Utilizzo a intervalli 30 minuti ON/30 minuti OFF Requisiti di sicurezza in conformità con EN 60601-1 Articolo per puericultura – Dispositivo per bere in conformità con EN 14350 Dispositivo per l'estrazione di latte materno Dispositivo con regolazione del vuoto e flusso ridotto Parte applicata di tipo BF...
Page 58
РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, хра- ните в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. Содержание 1. Комплект поставки ............58 7.1 Рекомендации для улучшения выделения 2. Пояснения к символам ..........58 молока...
Page 59
Снимите упаковку с изделия и утилизируйте ее в соответствии с местными предписаниями. 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Целевое назначение Молокоотсос Beurer BY 40 позволяет кормящим женщинам с удобством сцеживать грудное молоко в домашних условиях или в пути. Целевая группа Молокоотсос следует использовать исключительно для сцеживания грудного молока у кормящих женщин. Молокоотсос предназна- чен...
Page 60
• Этот прибор нельзя использовать лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями. 4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указания по технике безопасности • Держите упаковочный материал в недоступном для детей месте. Существует опасность удушения. • Храните мелкие предметы в недоступном для детей месте. •...
Page 61
• Не подвергайте соску (не входит в комплект поставки BY 40) воздействию прямых солнечных лучей или высокой температуры, не оставляйте ее дольше, чем рекомендовано, в кипящей воде, так как это может привести к повреждению соски. • Не подвергайте соску (не входит в комплект поставки BY 40) воздействию сладких веществ, так как они способствуют возник- новению кариеса.
Page 62
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА 1. Молокоотсос с дисплеем 6. Адаптер для бутылочек NUK 2. Насадка для молокоотсоса с силиконовой мембраной 7. Адаптер для бутылочек Avent и силиконовым клапаном 3. Силиконовый шланг 8. Силиконовая мембрана 4. Бутылочка (180 мл) 9. Силиконовый клапан 5.
Page 63
6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ УВЕДОМЛЕНИЕ Проверьте комплектность поставки молокоотсоса и убедитесь в том, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и относящиеся к нему компоненты не имеют видимых повреждений, а все упаковоч- ные материалы удалены. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по ука- занному...
Page 64
6.2 Очистка молокоотсоса ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед первым использованием очистите и продезинфицируйте детали молокоотсоса, контактирующие с грудным молоком (за ис- ключением моторного блока и силиконового шланга). Рекомендуется очищать эти детали после каждого использования и дезинфи- цировать не реже одного раза в день. Ни в коем случае не используйте чистящие средства. Их остатки могут нанести вред Вашему ребенку.
Page 65
7.2 Использование молокоотсоса 1. Перед началом процедуры тщательно вымойте руки и грудь. 2. Примите положение сидя, слегка наклонив вперед верхнюю часть корпуса. Для улучшения поддержки спины можно использовать подушку. 3. Осторожно разместите накладку с силиконовой подушечкой на груди. Следите за полным охватом соска и отсутствием пузырьков воздуха. Для безупречной ра- боты...
Page 66
7.3 Хранение грудного молока Полученное молоко можно в течение некоторого времени хранить в холодильнике или в морозилке. • Если Вы собираетесь хранить грудное молоко, убедитесь в том, что все детали молокоотсоса, контактирующие с грудью или грудным молоком, предварительно были очищены, как описано в главе 6.2. Храните грудное молоко исключительно в дезинфи- цированных...
Page 67
Следующие знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb = свинец; Cd = кадмий; Hg = ртуть. 11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модель BY 40 Тип BY 40 Электропитание 4 алкалиновые батарейки АА 1,5 В Напряжение (входное) 100–240 В (перем. ток~), 50/60 Гц...
Page 68
Предполагаемое время работы Моторный блок 500 часов Бутылочка, силиконовые клапан и мембрана: 180 часов (ок. 360 обработок) Автоматическое отключение Через 60 минут Класс защиты Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу защиты II. Использование с перерывами 30 минут ВКЛ./30 минут ВЫКЛ. Соответствует...
Page 69
POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją do późniejszego wykorzystania, udostępniać in- nym użytkownikom oraz przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Spis treści 1. Zawartość opakowania ..........69 7.2 Obsługa laktatora ..........76 2. Objaśnienie symboli ............69 7.3 Przechowywanie pokarmu ........77 3.
Page 70
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Przeznaczenie Laktator BY 40 firmy Beurer umożliwia kobietom karmiącym łatwe i wygodne odciąganie pokarmu w domu lub w podróży. Grupa docelowa Laktator służy wyłącznie do odciągania pokarmu matek karmiących. Laktator jest przeznaczony tylko do użytku domowego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
Page 71
Przeciwwskazania • Nigdy nie stosować laktatora przy uczuciu senności ani podczas snu. • Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej ani umysłowej. 4. OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa • Opakowanie należy trzymać z dala od dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia. •...
Page 72
• Nie wolno narażać smoczka (którego nie ma w zestawie BY 40) na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub upał ani czyścić go we wrzącej wodzie dłużej, niż jest to zalecane, gdyż może to uszkodzić smoczek. • Smoczek (którego nie ma w zestawie BY 40) nie może stykać się ze słodkimi substancjami, gdyż może to sprzyjać tworzeniu się próch- nicy.
Page 73
5. OPIS URZĄDZENIA 1. Laktator z wyświetlaczem 6. Adapter do NUK 2. Nakładka laktatora łącznie z membraną silikonową i zaworem 7. Adapter do Avent silikonowym 3. Wężyk silikonowy 8. Membrana silikonowa 4. Buteleczka (180 ml) 9. Zawór silikonowy 5. Zakrętka do butelki 10.
Page 74
6. URUCHOMIENIE WSKAZÓWKA Laktator należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania kartonowego oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na dołączonych komponentach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta. 6.1 Montaż...
Page 75
6.2 Czyszczenie laktatora OSTRZEŻENIE Przed pierwszym użyciem należy umyć i zdezynfekować wszystkie części laktatora, które mają bezpośredni kontakt z mlekiem matki (z wy- jątkiem silniczka i silikonowego wężyka). Zaleca się czyszczenie tych części po każdym użyciu i dezynfekcję przynajmniej raz dziennie. Nigdy nie używać...
Page 76
7.2 Obsługa laktatora 1. Przed rozpoczęciem użytkowania należy dokładnie umyć ręce i piersi. 2. Usiąść z tułowiem lekko pochylonym do przodu. W celu lepszego podparcia pleców warto użyć poduszki. 3. Ostrożnie umieścić nakładkę piersiową z poduszką silikonową na piersi. Zwrócić uwa- gę...
Page 77
7.3 Przechowywanie pokarmu Odciągnięty pokarm można przez pewien czas przechowywać także w lodówce lub zamrażarce. • W przypadku przechowywania pokarmu należy upewnić się, że wszystkie części laktatora, które miały kontakt z piersią lub pokarmem, zostały wcześniej wyczyszczone zgodnie z opisem w rozdziale 6.2. Pokarm należy przechowywać wyłącznie w wyczyszczonych pojem- nikach.
Page 78
Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne. 11. DANE TECHNICZNE Model BY 40 BY 40 Źródło zasilania 4 baterie AA 1,5 V (baterie alkaliczne) Napięcie (wejście)
Page 79
Oczekiwana żywotność Silniczek: 500 godzin buteleczka, silikonowy zawór i membrana: 180 godzin (ok. 360 przygotowań) Automatyczne wyłączanie Po 60 minutach Klasa ochronności Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i jest zgodne z klasą ochronności II Użytkowanie w przedziałach czasowych 30 minut ON / 30 minut OFF Wymogi bezpieczeństwa według EN 60601-1 Artykuły dla dzieci –...
Page 80
SVENSKA Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. Innehåll 1. I förpackningen ingår följande ........80 7.2 Använda bröstpumpen ......... 87 2. Teckenförklaring ............80 7.3 Förvaring av bröstmjölk.........
Page 81
3. AVSEDD ANVÄNDNING Avsett syfte Med Beurers bröstpump BY 40 kan ammande kvinnor på ett enkelt och bekvämt sätt pumpa ur bröstmjölk i hemmet eller på språng. Målgrupp Bröstpumpen får enbart användas på ammande mödrar för urpumpning av bröstmjölk. Bröstpumpen är endast avsedd för privat bruk och får inte användas i kommersiellt syfte.
Page 82
• Denna produkt får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga. 4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION VARNING Säkerhetsanvisningar • Håll barn borta från förpackningsmaterialet. Risk för kvävning! • Förvara alla små delar utom räckhåll för barn. •...
Page 83
• Kassera dinappen vid första tecken på skador eller slitage. • Utsätt inte dinappen (medföljer ej BY 40) för direkt solljus eller värme och rengör den inte i kokande vatten under längre tid än den rekommenderade eftersom det kan skada dinappen.
Page 84
5. PRODUKTBESKRIVNING 1. Bröstpump med display 6. Adapter för NUK 2. Pumpenhet inklusive silikonmembran och silikonventil 7. Adapter för Avent 3. Silikonslang 8. Silikonmembran 4. Nappflaska (180 ml) 9. Silikonventil 5. Skruvlock för nappflaska 10 . Silikonkudde Beskrivning av display och knappar 1.
Page 85
6. BÖRJA ANVÄNDA PRODUKTEN OBSERVERA Kontrollera bröstpumpen för att säkerställa att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Kontrollera att produkten och tillhörande komponenter inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats innan du använder produkten. Använd inte pro- dukten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst på...
Page 86
6.2 Rengöra bröstpumpen VARNING Före första användningen ska du rengöra och desinficera bröstpumpens enskilda delar som kommer i direkt kontakt med bröstmjölk (med undantag för motorenhet och silikonslang). Vi rekommenderar att dessa delar rengörs efter varje användning och desinficeras minst en gång om dagen.
Page 87
7.2 Använda bröstpumpen 1. Innan du påbörjar användningen tvättar du händerna och brösten noggrant. 2. Sätt dig med överkroppen lätt böjd framåt. Du kan använda en kudde för att få bättre stöd för ryggen. 3. Placera försiktigt brösttratten med silikonkudde över bröstet. Se till att bröstvårtan är helt omsluten och att det inte finns några luftbubblor.
Page 88
7.3 Förvaring av bröstmjölk Du kan förvara den urpumpade bröstmjölken under en viss tid i kylskåp eller frys vid behov. • Om du vill förvara bröstmjölk ska du se till att alla delar av bröstpumpen som kommer i kontakt med bröstet eller bröstmjölken har ren- gjorts enligt beskrivningen i kapitel 6.2.
Page 89
Följande teckenkombinationer förekommer på batterier som innehåller skadliga ämnen: Pb = batteriet innehåller bly Cd = batteriet innehåller kadmium Hg = batteriet innehåller kvicksilver 11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Modell BY 40 BY 40 Strömförsörjning 4 st. 1,5 V AA-batterier (alkaliska batterier) Spänning (ingång) 100–240 V (AC~) 50/60 Hz Spänning (utgång)
Page 90
Säkerhetskrav enligt EN 60601-1 Artikel för spädbarn och småbarn – artikel för flytande näring åt barn enligt EN 14350 Produkt för urpumpning av bröstmjölk Produkt med lågvakuum och lägre flödeskapacitet Applicerad del, typ BF Produkten får inte användas i närheten av explosiva eller giftiga gasblandningar eller kväveoxider (lustgas) Vi förbehåller oss rätten att uppdatera de tekniska specifikationerna utan föregående varsel Information om elektromagnetisk kompatibilitet Denna produkt uppfyller förordning (EU) 2017/745 för medicintekniska produkter, respektive nationella bestämmelser samt kraven i den...
Page 92
Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH Lowton Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...