Page 1
BY 70 DE Elektrische Milchpumpe Tiralatte elettrico Gebrauchsanweisung .........2 Istruzioni per l'uso ........55 EN Electric breast pump RU Электрический молокоотсос Instructions for use ........16 Инструкция по применению ....68 FR Brosse à dents électrique PL Elektryczny laktator Mode d’emploi ..........29 Instrukcja obsługi ........82 ES Extractor de leche eléctrico...
Page 2
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang..............2 7.2 Milchpumpe bedienen ..........9 2. Zeichenerklärung ............. 2 7.3 Handpumpe bedienen .......... 11 3.
Page 3
Schweizer Bevollmächtigter 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Zweckbestimmung Mit der Beurer Milchpumpe BY 70 können ausschließlich stillende Frauen Ihre Muttermilch einfach und bequem zu Hause oder unterwegs abpumpen. Zielgruppe Verwenden Sie die Milchpumpe ausschließlich an der Brust von stillenden Frauen zum Abpumpen von Muttermilch. Die Milchpumpe ist nur...
Page 4
Klinischer Nutzen Mit der Milchpumpe kann ein Milchstau durch gezieltes Abpumpen der Muttermilch verhindert werden. Hinzukommend helfen Milchpumpen auch rissige oder wunde Brustwarzen zu vermeiden. Die Milchpumpe dient auch der Erleichterung des Abpumpens von Muttermilch bei Flach- und Hohlbrustwarzen. Indikation Wird die weibliche Brust der stillenden Frau nicht ausreichend entleert, kann dies zu einem schmerzhaften Milchstau führen, welcher sich im schlimmsten Fall zu einer Brustwarzenentzündung (Mastitis) entwickeln kann.
Page 5
ACHTUNG • Befeuchten Sie niemals die Milchpumpe mit Wasser. Sie ist nicht gegen Wasserspritzer oder Flüssigkeiten geschützt. • Halten Sie die Milchpumpe von starken elektromagnetischen Feldern fern, da elektromagnetische Interfrenzen auftreten könnten und die Funktionalität der Milchpumpe beeinträchtigt werden könnte. •...
Page 6
• Brustimplantat-Serom • Mastitis bei unzureichendem Saugen der Milchpumpe • Brustentzündung durch zu hohen Saugdruck • Kontaktdermatitis Sollten unerwünschte Nebenwirkungen auftreten, konsultieren Sie Ihren Arzt. 5. GERÄTEBESCHREIBUNG 1. Milchpumpe mit Display 10. Sauger 2. Fläschchenhalter 11. Fläschchenkappe 3. Fläschchen (180 ml) 12.
Page 7
Display- und Tastenbeschreibung 10 11 7. EIN/AUS-Taste 1. Batterie-Status (bei Betrieb ohne Netzstecker) 8. - Taste 2. Abpump-Modus (Muttermilch wird abgepumpt) (Stimulation oder Abpumpstufe verringern) 3. Zeit-Anzeige (Countdown Stimulation / Anwendungsdauer 9. MODUS-Taste (Wechsel zwischen Abpump- und Stimulation- Abpumpmodus) Modus) 4.
Page 8
3. Für einseitiges Abpumpen stecken Sie den Silikonschlauch ohne Verbindungsstück in den Pumpaufsatz und die Milchpumpe. 4. Verbinden Sie die Milchpumpe mit dem Netzkabel und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 5. Sie können die Milchpumpe alternativ auch mit Batterien betreiben. Ö...
Page 9
4. Lassen Sie die Teile gründlich an der Luft trocknen. Legen Sie die desinfizierten Pumpenteile zum Trocknen auf ein sauberes, unbenutztes Geschirrtuch oder Papiertuch in einem vor Schmutz und Staub geschützten Bereich. Pumpenteile nicht mit einem Geschirrtuch trocken reiben oder tupfen, da sonst Keime auf die Pumpenteile übertragen werden können. 5.
Page 10
5. Um die Milchpumpe einzuschalten, drücken Sie die -Taste. Nach dem 1. Stimula- ersten Einschalten befindet sich die Software der Milchpumpe im Doppelab- tion-Modus einschalten pumpmodus „2“. Dieser Modus sollte immer beim beidseitigen Abpumpen eingestellt sein. Die Milchpumpe beginnt nun automatisch im Stimulation- 2.
Page 11
3. Setzen Sie sich mit dem Oberkörper leicht nach vorne gebeugt. Sie können zur besseren Unterstützung des Rückens ein Kissen verwenden. 4. Platzieren Sie die Brusthaube mit Silikonkissen behutsam auf der Brust. Achten sie darauf, dass die Brustwarze vollständig eingeschlossen ist und es keine Luftblasen gibt.
Page 12
2. Platzieren Sie dann die Brusthaube mit Silikonkissen behutsam auf der Brust. Achten sie darauf, dass die Brustwarze vollständig eingeschlossen ist und es keine Luftblasen gibt. Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, muss die Brusthaube fest an der Brust angesaugt sein. Betätigen Sie die Handpumpe wie abgebildet. 3.
Page 13
Artikel Artikelnummer Standfuß für Fläschchen 163.723 Verbindungsstück für Silikonschlauch mit Doppelabpumpmodus 164.495 9. WAS TUN BEI PROBLEMEN? Problem Mögliche Lösungen • Überprüfen Sie, ob alle Teile der Milchpumpe korrekt miteinan- der zusammengebaut sind. Die Milchpumpe saugt nicht. • Überprüfen Sie, ob der Pumpaufsatz korrekt an der Brust angelegt ist.
Page 14
Entsorgung entnommen werden und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden. Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. 11. TECHNISCHE ANGABEN Modell BY 70 BY 40 Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Batterien) Spannung (Eingang)
Page 15
12. NETZTEIL Modell Nr. LXCP12-006100BEH Eingang 100 – 240 V, 50/60 Hz 0.5 A max Ausgang 6 V DC, 1 A Polarität des Gleichspannungs anschlusses Schutzisoliert / Schutzklasse 2 Gehäuse und Schutz- Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können abdeckungen (Finger, Nadel, Prüfhaken).
Page 16
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain. Table of contents 1. Included in delivery ............16 7.2 Operating the breast pump ........23 2.
Page 17
3. INTENDED PURPOSE Intended use The Beurer BY 70 Breast Pump is designed exclusively for nursing women and enables them to express their breast milk easily, in the comfort of their own homes or whilst on the move. Target group The breast pump must be used exclusively by nursing women for expressing breast milk.
Page 18
Clinical benefits The breast pump enables a build-up of milk to be prevented through targeted expressing of breast milk. In addition, breast pumps help to prevent cracked or sore nipples. The breast pump also makes it easier to express breast milk from flat or inverted nipples. Indication If a nursing woman’s breast is not drained su ciently, this can lead to a painful build-up of milk, which in the worst-case scenario could cause inflammation of the nipple (mastitis).
Page 19
IMPORTANT • Never moisten the breast pump with water. It is not protected against water splashes or liquids. • Keep the breast pump away from strong electromagnetic fields, since electromagnetic interference can occur and adversely a ect the functionality of the breast pump. •...
Page 20
• Mastitis if the breast pump has insu cient suction • Inflamed breast due to excessive suction pressure • Contact dermatitis Consult your doctor if you experience any undesirable side e ects. 5. DEVICE DESCRIPTION 1. Breast pump with display 10.
Page 21
Description of display and buttons 10 11 7. ON/OFF button 1. Battery status (for operation without mains plug) 8. – button (to decrease stimulation or pumping level) 2. Pumping mode (to pump breast milk) 3. Time display (timer for stimulation / duration of use for pumping 9.
Page 22
3. For one-sided pumping, insert the silicone tube without adapter into the pump attachment and the breast pump. 4. Connect the breast pump to the mains cable and insert the mains plug into the socket. 5. If you instead choose to operate the breast pump using batteries, open the battery compartment cover on the rear side of the motor unit.
Page 23
7. USAGE 7.1 Tips to ensure a better milk flow • Choose a location to use the pump where you can relax. • Choose a time to use the pump when you can relax. • Having your child nearby or looking at a picture of your child can have a positive e ect on the milk flow. •...
Page 24
5. To switch on the breast pump, press the button. After switching on the 1. Switch on breast pump for the first time, the software will be in dual pump mode “2”. stimulation mode During these two minutes, your breast nipples will be stimulated in order to pre- pare them for pumping the breast milk.
Page 25
3. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support your back better by using a pillow. 4. Place the breast shield with silicone cushion gently on the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed and there are no air pockets. To ensure proper function, the breast shield must be drawn firmly onto the breast.
Page 26
2. Then place the breast shield with silicone cushion gently on the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed and there are no air pockets. To ensure proper function, the breast shield must be drawn firmly onto the breast. Use the manual pump as shown in the image.
Page 27
The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = battery contains lead Cd = battery contains cadmium Hg = battery contains mercury 11. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model BY 70 Type BY 40 Power supply 4 x 1.5 V AA batteries (alkaline batteries) Voltage (input)
Page 28
Protection class The device is double protected and corresponds to protection class 2 Interval usage 30 minutes ON / 30 minutes OFF Safety requirements according to EN 60601-1 Child use and care articles– Drinking equipment according to EN 14350 Device for expressing breast milk Device with fine vacuum and low flow Applied part, type BF Device for use in the absence of explosive or poisonous gas mixtures or nitrogen oxides (nitrous oxide)
Page 29
FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisa- teurs et suivez les consignes qui y figurent. Table des matières 1. Contenu de la livraison ..........29 7.2 Utilisation du tire-lait ..........36 2.
Page 30
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS Utilisation prévue Avec le tire-lait BY 70, les femmes qui allaitent peuvent tirer leur lait maternel facilement et dans le confort de leur foyer ou à l’extérieur. Groupe cible Utilisez le tire-lait exclusivement pour tirer le lait de la poitrine de femmes allaitantes. Le tire-lait ne doit être utilisé que dans un environnement...
Page 31
Utilité clinique Le tire-lait permet d’éviter un engorgement grâce à un tirage ciblé du lait maternel. De plus, les tire-laits aident également à éviter les mamelons crevassés ou endoloris. Le tire-lait est également conçu pour faciliter l’expression du lait maternel pour les mamelons plats et ombiliqués. Indications Si le sein de la femme allaitante n’est pas su samment vidé, cela peut entraîner un engorgement douloureux qui peut, dans le pire des cas, évoluer en inflammation des mamelons (mammite).
Page 32
ATTENTION • N’humidifiez jamais le tire-lait avec de l’eau. Il n’est pas protégé contre les projections d’eau ou les liquides. • Maintenez le tire-lait éloigné des champs magnétiques puissants, car des interférences électromagnétiques peuvent avoir lieu et pertur- ber le bon fonctionnement du tire-lait. •...
Page 33
• Sérome d’implant mammaire • Mastite en cas de succion insu sante du tire-lait • Inflammation du sein due à une pression d’aspiration trop élevée • Dermatite de contact En cas d’e ets secondaires indésirables, consultez votre médecin. 5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1.
Page 34
Description de l’écran et des boutons 10 11 7. Touche MARCHE/ARRÊT 1. État de la pile (pour le fonctionnement sans câble d'alimentation) 8. Bouton – (réduire le niveau de stimulation ou d‘aspiration) 2. Mode aspiration (pompage du lait maternel) 3. A chage du temps (compte à rebours pour la stimulation/durée 9.
Page 35
3. Pour un pompage simple, insérez le tuyau de silicone sans con- necteur dans l‘embout de pompe et le tire-lait. 4. Connectez le tire-lait au câble d'alimentation et branchez la fiche dans la prise. 5. Le tire-lait peut également fonctionner sur piles. Pour cela, ouvrez le couvercle du compartiment à...
Page 36
4. Laissez bien sécher à l’air libre. Pour les sécher, posez les pièces du tire-lait désinfectées sur un torchon ou un essuie-tout propre et inuti- lisé dans un endroit à l’abri de la saleté et de la poussière. Ne séchez pas les pièces du tire-lait en les frottant ou en les tamponnant avec un chi on à...
Page 37
5. Appuyez sur la touche pour allumer le tire-lait. Après le premier allumage, 1. Activer le le logiciel du tire-lait se trouve en mode double pompage « 2 ». Ce mode doit mode stim- ulation toujours être utilisé en cas de double pompage. Le tire-lait démarre alors auto- matiquement en mode stimulation ( ) et un compte à...
Page 38
3. Asseyez-vous avec le haut du corps légèrement penché vers l’avant. Pour un meil- leur soutien du dos, vous pouvez utiliser un coussin. 4. Placez avec précaution la téterelle équipée d’un coussinet en silicone sur votre sein. Veillez à ce que le mamelon soit complètement dans la téterelle et qu’aucune bulle d’air ne se soit formée.
Page 39
2. Placez avec précaution la téterelle équipée d’un coussinet en silicone sur votre sein. Veillez à ce que le mamelon soit complètement dans la téterelle et qu’aucune bulle d’air ne se soit formée. Afin de garantir le bon fonctionnement, la téterelle doit être fermement pressée par aspiration contre le sein.
Page 40
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. 11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle BY 70 Type BY 40 Alimentation électrique 4 piles AA de 1,5 V (piles alcalines) Tension (entrée) 100 –...
Page 41
Autonomie attendue Bloc moteur : 500 heures Biberon, valve et membrane en silicone : 180 heures (env. 360 traitements) Arrêt automatique après 60 minutes Classe de protection L’appareil bénéficie d’une double protection et est conforme à la classe de sécurité 2 Intervalle d’utilisation 30 minutes ON / 30 minutes OFF Exigences de sécurité...
Page 42
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Índice 1. Artículos suministrados ..........42 7.2 Manejo del extractor de leche....... 49 2. Explicación de los símbolos .......... 42 7.3 Utilizar el extractor manual ........
Page 43
Representante autorizado en Suiza 3. USO CORRECTO Finalidad Con el extractor de leche BY 70 de Beurer, exclusivamente las mujeres en periodo de lactancia pueden extraer su leche materna fácil y cómodamente en casa. Grupo objetivo Utilice el extractor de leche exclusivamente para la extracción de leche materna del pecho de mujeres en periodo de lactancia. El extractor...
Page 44
Beneficios clínicos El extractor de leche permite evitar la congestión mamaria mediante la extracción selectiva de la leche materna. Además, los extractores de leche ayudan a evitar pezones agrietados o con heridas. El extractor de leche también se ha diseñado para facilitar la extracción de leche materna en mujeres con pezones planos e invertidos. Indicaciones Si el pecho de la mujer en periodo de lactancia no se vacía lo suficiente, se puede producir una dolorosa congestión mamaria, la cual puede derivar, en el peor de los casos, en una inflamación de los pezones (mastitis).
Page 45
ATENCIÓN • Nunca humedezca el extractor de leche con agua. No está protegido contra salpicaduras de agua o líquidos. • Mantenga el extractor de leche alejado de campos magnéticos de gran intensidad, ya que podrían producirse interferencias electro- magnéticas y la funcionalidad del extractor de leche podría verse afectada. •...
Page 46
• Seroma de implante mamario • Mastitis si la succión del extractor de leche es insuficiente • Inflamación mamaria debido a una presión de succión demasiado alta • Dermatitis de contacto Si se producen efectos secundarios no deseados, consulte a su médico. 5.
Page 47
Descripción de la pantalla y los botones 10 11 1. Estado de la batería (en caso de funcionamiento sin conector 7. Botón de encendido y apagado de red) 8. Botón - (reducción del nivel de estimulación o extracción) 2. Modo de extracción (extrae la leche materna) 3.
Page 48
3. Para la extracción simple, introduzca el tubo flexible de silicona sin pieza de empalme en el cabezal de extracción y en el extractor de leche. 4. Conecte el extractor de leche con el cable de red y enchufe el cable de red a la toma de corriente.
Page 49
4. Deje que las piezas se sequen bien al aire. Coloque las piezas desinfectadas del extractor para que se sequen sobre un paño de cocina o un papel limpio y sin usar en un sitio protegido de la suciedad y el polvo. No frote ni seque las piezas del extractor con un paño de cocina, ya que de hacerlo podrían transmitirse gérmenes a las piezas.
Page 50
5. Para encender el extractor de leche, pulse el botón . La primera vez que 1. Activar el se enciende, el software del extractor de leche se encuentra en el modo de modo es- timulación extracción doble “2”. Este modo debe estar siempre ajustado en la extracción doble.
Page 51
3. Siéntese con la parte superior del cuerpo ligeramente inclinada hacia delante. Puede usar un cojín para apoyar mejor la espalda. 4. Coloque el embudo con almohadilla de silicona sobre el pecho con cuidado. Asegúrese de que el pezón quede totalmente cubierto y de que no haya burbu- jas de aire.
Page 52
2. Coloque el embudo con almohadilla de silicona sobre el pecho con cuidado. Asegú- rese de que el pezón quede totalmente cubierto y de que no haya burbujas de aire. Para garantizar un funcionamiento correcto, el embudo debe quedar bien sujeto con- tra el pecho.
Page 53
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio. 11. DATOS TÉCNICOS Modelo BY 70 Tipo BY 40 Alimentación 4 pilas de 1,5 V AA (pilas alcalinas) Tensión (entrada) 100-240 V (CA~) 50/60 Hz Tensión (salida)
Page 54
Condiciones de funcionamiento admisibles De +5 °C a +40 °C, del 30 % al 85 % de humedad relativa del aire (sin conden- sación); 700–1060 hPa de presión ambiente Condiciones de almacenamiento y transporte admisibles De -20 °C a +60 °C, del 10 % al 95 % de humedad relativa del aire (sin con- densación) Vida útil prevista Unidad de motor: 500 horas...
Page 55
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Indice 1. Fornitura ................ 55 7.2 Utilizzo del tiralatte ..........62 2. Spiegazione dei simboli ..........55 7.3 Utilizzo del tiralatte manuale ......... 64 3.
Page 56
Mandatario svizzero 3. USO CONFORME Ambito di applicazione Grazie al tiralatte BY 70 di Beurer le donne che allattano esclusivamente al seno possono tirare il latte in modo semplice e pratico, a casa o fuori casa. Gruppo target Utilizzare il tiralatte esclusivamente per tirare il latte materno dal seno di donne che allattano. Il tiralatte è destinato solo a uso domestico/...
Page 57
Vantaggi clinici E ettuando un'estrazione mirata del latte materno con il tiralatte, è possibile evitare l'ingorgo mammario. Inoltre, il tiralatte aiuta ad evitare la formazione di ragadi o l'irritazione dei capezzoli. Il tiralatte può essere utilizzato anche per facilitare l'estrazione del latte materno in caso di capezzoli piatti e rientranti. Indicazioni Se il seno non viene su cientemente svuotato, può...
Page 58
ATTENZIONE • Non inumidire il tiralatte con acqua. Non è protetto contro gli spruzzi d'acqua o i liquidi. • Tenere il tiralatte lontano da forti campi elettromagnetici, in quanto potrebbero verificarsi interferenze e la funzionalità del tiralatte potrebbe essere compromessa. •...
Page 59
• Infiammazione del seno dovuta a pressione di aspirazione eccessiva • Dermatite da contatto In caso di e etti collaterali indesiderati, consultare il medico. 5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO 1. Tiralatte con display 10. Tettarella 2. Supporto per biberon 11. Tappo per biberon 3.
Page 60
Descrizione del display e dei pulsanti 10 11 7. Pulsante ON/OFF 1. Stato batteria (per utilizzo senza alimentatore) 8. Pulsante - 2. Modalità di estrazione (il latte materno viene tirato) (riduzione del livello di stimolazione o estrazione) 3. Indicazione del tempo (countdown stimolazione/durata modalità 9.
Page 61
3. Per l‘estrazione singola, inserire il tubo in silicone nell‘accessorio per l‘estrazione e nel tiralatte senza raccordo. 4. Collegare il tiralatte con il cavo di alimentazione e inserire la spina nella presa. 5. In alternativa, è possibile alimentare il tiralatte anche con le batterie. A tale scopo, aprire il coperchio del vano batterie sul retro dell'unità...
Page 62
5. Quando non vengono utilizzati, conservare i componenti asciutti in un luogo pulito e fresco. NON ritirare i componenti se sono ancora bagnati o umidi. 7. UTILIZZO 7.1 Consigli per un migliore flusso di latte • Per l'estrazione scegliere un luogo particolarmente rilassante. •...
Page 63
1. Attivazione 5. Per accendere il tiralatte, premere il pulsante . Alla prima accensione, il della modalità di software del tiralatte è in modalità di estrazione doppia “2”. Questa modalità stimolazione deve essere sempre impostata per l’estrazione doppia. Il tiralatte si avvia auto- maticamente in modalità...
Page 64
3. Sedersi con il busto leggermente piegato in avanti. Per un migliore sostegno del- la schiena, è possibile utilizzare un cuscino. 4. Posizionare la coppa in silicone con cautela sul seno. Verificare che il capezzolo sia completamente incluso e che non vi siano bolle d’aria. Per un utilizzo corret- to, la coppa deve essere fissata saldamente al seno.
Page 65
2. Posizionare la coppa in silicone con cautela sul seno. Verificare che il capezzolo sia completamente incluso e che non vi siano bolle d’aria. Per un utilizzo corretto, la coppa deve essere fissata saldamente al seno. Utilizzare il tiralatte manuale come mostrato nella figura.
Page 66
Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche: Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. 11. DATI TECNICI Modello BY 70 Tipo BY 40...
Page 67
Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V (batterie alcaline) Tensione (ingresso) 100-240 V (CA~) 50/60 Hz Tensione (uscita) 6 V (CC ) 1,0 A Dimensioni 168 x 100 x 53 mm Peso 310 g (senza batterie) Potenza di aspirazione massima 0.39 bar Condizioni operative ammesse Da +5°C a +40 °C, dal 30 all'85% di umidità...
Page 68
РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, хра- ните в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. Содержание 1. Комплект поставки ............68 7.2 Использование молокоотсоса ......75 2. Пояснения к символам ..........68 7.3 Использование...
Page 69
Полномочный представитель в Швейцарии 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Целевое назначение Молокоотсос Beurer BY 70 позволяет кормящим женщинам с удобством сцеживать грудное молоко в домашних условиях или в пути. Целевая группа Молокоотсос следует использовать исключительно для сцеживания грудного молока у кормящих женщин. Молокоотсос предназна- чен...
Page 70
Кроме того, молокоотсосы помогают предотвратить появление трещин и ран на сосках. Молокоотсос также упрощает сцеживание грудного молока из плоских и втянутых сосков. Показания Если у кормящей женщины в груди остается молоко, это может приводить к болезненному застою молока, что в неблагоприятном случае...
Page 71
• Если силиконовая подушка размера Medium, входящая в комплект поставки, не подходит, можно дополнительно заказать силиконовую подушку меньшего размера (Small). Дополнительные указания см. в разделе «8. Аксессуары и/или запасные детали». ВНИМАНИЕ • Никогда не смачивайте молокоотсос водой. Он не защищен от брызг и от жидкостей. •...
Page 72
• Повреждение ткани молочной железы (например, из-за длительного непрерывного сцеживания) • Воспаление ткани молочной железы • Опрелость соска, повреждение и боли • Усталость кормящей женщины • Серома из-за грудного импланта • Мастит при недостаточной производительности молокоотсоса • Воспаление молочной железы из-за слишком высокого давления всасывания •...
Page 73
Описание дисплея и кнопок 10 11 7. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 1. Уровень заряда батареек (при работе без подключения сетевого штекера) 2. Режим отсасывания (отсасывание грудного молока) 8. Кнопка «-» (уменьшение интенсивности стимуляции или отсасывания) 3. Отображение времени (обратный отсчет стимуляции/ 9. Кнопка MODUS (РЕЖИМ) (выбор между режимом продолжительность...
Page 74
2. Вставьте силиконовые шланги для двустороннего отсасывания в 2 насадки и в молокоотсосы 3. Для одностороннего отсасывания вставьте силиконовый шланг без соединительного элемента в насадку для молокоотсоса и в молокоотсос. 4. Подключите к молокоотсосу сетевой кабель и вставьте сетевой штекер в розетку. 5.
Page 75
5. Положите детали молокоотсоса в чистую раковину, используемую только для предметов для детского питания. Не кладите дета- ли молокоотсоса непосредственно в мойку! Налейте в раковину горячую воду и очистите детали молокоотсоса чистой щеткой. Не используйте чистящие средства, так как их остатки могут нанести вред ребенку. По этой же причине запрещена очистка де- талей...
Page 76
3. Примите положение сидя, слегка наклонив вперед верхнюю часть корпуса. Для удобства спины можно использовать для упора подушку. 4. Осторожно разместите накладки с силиконовыми подушечками на груди. Следите за тем, чтобы соски были полностью охвачены и чтобы не было пузырьков воздуха. Для безупречной работы прибора накладки для груди должны...
Page 77
б) Подготовка к одностороннему отсасыванию: 1. Прежде чем начать процедуру, тщательно вымойте руки и грудь. 2. Молокоотсос необходимо соединить с силиконовым шлангом для одностороннего отсасывания и 1 бутылочкой. 3. Примите положение сидя, слегка наклонив вперед верхнюю часть корпуса. Для удобства спины можно использовать для упора подушку. 4.
Page 78
7. Если Вы хотите переключиться обратно в режим стимуляции, нажмите кнопку . Симуляция и 2-минутный обратный отсчет начнутся заново. Молокоотсос оснащен «функцией памяти», это значит, что при включении молокоотсоса активируется тот уровень интенсивности 5. Вернуться в режим стимуляции симуляции и отсасывания, который использовался в прошлый раз. 8.
Page 79
КОМНАТНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ХОЛОДИЛЬНИК МОРОЗИЛЬНАЯ КАМЕРА (ок. 3–5 °C) (ок. −16 °C) Оттаявшее грудное молоко (которое было до этого Использовать сразу же 10 часов Не замораживать повторно! заморожено) 7.5 Вскармливание грудным молоком • Перед переливанием сохраненного грудного молока для кормления в бутылочку не забудьте продезинфицировать бутылочку. •...
Page 80
Следующие знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb = свинец; Cd = кадмий; Hg = ртуть. 11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модель BY 70 Тип BY 40 Электропитание 4 алкалиновые батарейки АА 1,5 В Напряжение (входное) 100–240 В (перем. ток~), 50/60 Гц...
Page 81
Указания по электромагнитной совместимости Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN 60601-1-2 (группа 1, класс B, в соответствии с CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) и требует особых...
Page 82
POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją do późniejszego wykorzystania, udostępniać in- nym użytkownikom oraz przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Spis treści 1. Zawartość opakowania ..........82 7.2 Obsługa laktatora ..........89 2. Objaśnienie symboli ............82 7.3 Obsługa ręcznego laktatora ........91 3.
Page 83
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Przeznaczenie Laktator BY 70 firmy Beurer umożliwia kobietom karmiącym łatwe i wygodne odciąganie pokarmu w domu lub w podróży. Grupa docelowa Laktator służy wyłącznie do odciągania pokarmu matek karmiących. Laktator jest przeznaczony tylko do użytku domowego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
Page 84
Dodatkowo laktator pomaga także w uniknięciu dolegliwości związanych ze spękanymi lub z poranionymi brodawkami sutkowymi. Laktator ułatwia również odciąganie pokarmu z płaskich i wklęsłych brodawek sutkowych. Wskazania Jeśli kobieca pierś nie zostanie w wystarczającym stopniu opróżniona, może to doprowadzić do bolesnego zastoju pokarmu, który z kolei w najgorszym razie może przekształcić...
Page 85
• Laktator należy utrzymywać z dala od silnych pól elektromagnetycznych, gdyż mogłyby wystąpić interferencje elektromagnetyczne, mogące negatywnie wpłynąć na funkcjonowanie urządzenia. • Należy chronić laktator oraz dołączone komponenty przed wstrząsami, wilgocią, zabrudzeniem, znacznymi wahaniami temperatury oraz bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. •...
Page 86
• Kontaktowe zapalenie skóry W przypadku wystąpienia działań niepożądanych należy skonsultować się z lekarzem. 5. OPIS URZĄDZENIA 1. Laktator z wyświetlaczem 10. Smoczek butelki 2. Uchwyt buteleczki 11. Nasadka buteleczki 3. Buteleczka (180 ml) 12. Adapter do buteleczek NUK (w razie potrzeby laktator może być stosowany także z tą...
Page 87
Opis wyświetlacza i przycisków 10 11 7. Przycisk WŁ./WYŁ. 1. Status baterii (w przypadku użytkowania bez zasilacza) 8. Przycisk – (zmniejszanie stymulacji lub stopnia odciągania) 2. Tryb odciągania (pokarm jest odciągany) 3. Wyświetlacz czasu (odliczanie stymulacji/czasu trwania trybu 9. Przycisk TRYB (zmiana między trybem odciągania i stymulacji) odciągania) 4.
Page 88
3. W celu odciągania jednostronnego włożyć silikonowy wężyk bez złączki do wkładu laktatora i samego laktatora. 4. Połączyć laktator z kablem sieciowym i włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego. 5. Alternatywnie można też używać laktatora za pomocą baterii. W tym celu należy otworzyć pokrywę przegrody na baterie na odwrocie silniczka.
Page 89
4. Pozostawić części do wyschnięcia na powietrzu. Umieścić zdezynfekowane części laktatora na czystej, nieużywanej ściereczce do na- czyń lub ręczniku papierowym w celu wysuszenia w miejscu zabezpieczonym przed brudem i kurzem, aby je wysuszyć. Nie wycierać do sucha ani nie ocierać części laktatora ściereczką do naczyń, ponieważ może to spowodować przeniesienie zarazków na części laktatora. 5.
Page 90
5. W celu włączenia laktatora proszę nacisnąć przycisk . Po pierwszym 1. Włącza- włączeniu oprogramowanie laktatora znajduje się w trybie obustronnego nie trybu stymulacji odsysania „2”. Ten tryb powinien być ustawiony zawsze przy obustronnym odciąganiu. Laktator rozpoczyna teraz odliczanie automatyczne w trybie stymu- 2.
Page 91
3. Usiąść z tułowiem lekko pochylonym do przodu. W celu lepszego podparcia pleców należy użyć poduszki. 4. Ostrożnie umieścić nakładkę piersiową z poduszką silikonową na piersi. Proszę zwrócić uwagę na to, aby brodawka piersiowa była w całości zamknięta i nie było pęcherzyków powietrza. Aby zagwarantować prawidłowe działanie, nakładka piersiowa musi być...
Page 92
2. Ostrożnie umieścić nakładkę piersiową z poduszką silikonową na piersi. Proszę zwrócić uwagę na to, aby brodawka piersiowa była w całości zamknięta i nie było pęcherzyków powietrza. Aby zagwarantować prawidłowe działanie, nakładka pier- siowa musi być mocno przyssana do piersi. Uruchomić ręczny laktator zgodnie z rysunkiem.
Page 93
Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne. 11. DANE TECHNICZNE Model BY 70 BY 40 Źródło zasilania 4 baterie AA 1,5 V (baterie alkaliczne) Napięcie (wejście)
Page 94
Maksymalne ciśnienie ssania 0.39 bara Dopuszczalne warunki eksploatacji Od +5°C do +40°C, 30 – 85% względnej wilgotności powietrza (bez kondensacji), ciśnienie otoczenia 700 – 1060 hPa Dopuszczalne warunki przechowywania i transportu Od -20°C do +60°C, 10 – 95% względnej wilgotności powietrza (bez kondensacji) Oczekiwana żywotność...
Page 95
SVENSKA Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. Innehåll 1. I förpackningen ingår följande ........95 7.2 Använda bröstpumpen ........102 2. Teckenförklaring ............95 7.3 Använda handpumpen ........
Page 96
3. AVSEDD ANVÄNDNING Avsett syfte Med Beurers bröstpump BY 70 kan ammande kvinnor på ett enkelt och bekvämt sätt pumpa ur bröstmjölk i hemmet eller på språng. Målgrupp Bröstpumpen får enbart användas på ammande mödrar för urpumpning av bröstmjölk. Bröstpumpen är endast avsedd för privat bruk och får inte användas i kommersiellt syfte.
Page 97
Dessutom hjälper bröstpumpar till att förebygga spruckna eller ömma bröstvårtor. Bröstpumpen används också för att underlätta pumpning av bröstmjölk från platta och inåtvända bröstvårtor. Indikation Om en ammande kvinnas bröst inte töms ordentligt kan smärtsam mjölkstockning uppstå, vilket i värsta fall kan leda till en bröstinflammation (mastit).
Page 98
• Skydda bröstpumpen och tillhörande komponenter mot stötar, fukt, smuts, kraftiga temperaturvariationer och direkt solljus. • Dra inte i slangarna till bröstpumpen. • Dra aldrig ur nätdelen från uttaget genom att dra i nätkabeln. OBS! Råd om transport av nappflaskan •...
Page 99
5. PRODUKTBESKRIVNING 1. Bröstpump med display 10. Dinapp 2. Nappflaskhållare 11. Hatt till nappflaska 3. Nappflaska (180 ml) 12. Adapter för NUK (bröstpumpen kan vid behov även användas med den här nappflaskan) 4. Silikonventil 13. Adapter för AVENT (bröstpumpen kan vid behov även användas med den här nappflaskan) 5.
Page 100
Beskrivelse af display og knapper 10 11 1. Batteristatus (vid drift utan nätdel) 7. Startknapp 2. Urpumpningsläge (bröstmjölken pumpas ur) 8. – Minusknapp (minska stimuleringen eller pumpstyrkan) 3. Tidsvisning (nedräkning stimulering/användningstid för urpump- 9. Lägesknapp (växla mellan urpumpnings- och stimuleringsläge) ningsläget) 4.
Page 101
3. Om du vill pumpa ur på ena sidan ansluter du silikonslangen utan an- slutningsdel till pumpenheten och bröstpumpen. 4. Anslut bröstpumpen till nätkabeln och nätdelen till eluttaget. 5. Bröstpumpen kan även drivas med batterier. Öppna luckan till batterifacket på baksidan av motor enheten. Sätt i fyra AA-batterier (medföljer).
Page 102
7. ANVÄNDNING 7.1 Tips för att mjölken ska rinna till • Välj en plats där du känner dig avslappnad när du ska pumpa ur mjölk. • Välj en tidpunkt då du känner dig avslappnad när du ska pumpa ur mjölk. •...
Page 103
5. Tryck på -knappen för att starta bröstpumpen. Första gången du sätter igång 1. Aktivera mjölkpumpen är programmet i dubbelt urpumpningsläge ”2”. Det här läget ska stimulering- släget alltid användas vid urpumpning på båda sidorna. Bröstpumpen startar nu au- tomatiskt i stimuleringsläget ( ) och på...
Page 104
4. Placera försiktigt brösttratten med silikonkudde över bröstet. Se till att bröstvår- tan är helt omsluten och att det inte finns några luftblåsor. För att pumpen ska fungera felfritt måste brösttratten sitta fast ordentligt över bröstvårtan. 5. Tryck på -knappen för att starta bröstpumpen. Håll ned knapparna + och - i 1.
Page 105
3. Du kan välja styrkan på urpumpningen med de synliga MIN/MAX-markeringarna. 7.4 Förvaring av bröstmjölk Du kan förvara den urpumpade bröstmjölken under en viss tid i kylskåp eller frys vid behov. • Om du vill förvara bröstmjölk ska du se till att alla delar av bröstpumpen som kommer i kontakt med bröstet eller bröstmjölken har ren- gjorts enligt beskrivningen i kapitel 6.2.
Page 106
Följande teckenkombinationer förekommer på batterier som innehåller skadliga ämnen: Pb = batteriet innehåller bly Cd = batteriet innehåller kadmium Hg = batteriet innehåller kvicksilver 11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Modell BY 70 BY 40 Strömförsörjning 4 st. 1,5 V AA-batterier (alkaliska batterier) Spänning (ingång) 100–240 V (AC~) 50/60 Hz Spänning (utgång)
Page 107
Säkerhetskrav enligt EN 60601-1 Artikel för spädbarn och småbarn – artikel för flytande näring åt barn enligt EN 14350 Produkt för urpumpning av bröstmjölk Produkt med lågvakuum och lägre flödeskapacitet Applicerad del, typ BF Produkten får inte användas i närheten av explosiva eller giftiga gasblandningar eller kväveoxider (lustgas) Vi förbehåller oss rätten att uppdatera de tekniska specifikationerna utan föregående varsel Information om elektromagnetisk kompatibilitet Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN 60601-1-2 (grupp 1, klass B, överensstämmelse med CISPR 11, IEC 61000-3-2,...
Page 108
Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH Lowton Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...