Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour KISS:

Publicité

Liens rapides

1106-602-03911 , Rev. 004
User manual Kiss/Sleepy/Smiley/Siesta
Hamax AS
Visiting address:
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: info@hamax.no
www.hamax.com
User
Manual
SLEEPY
KISS
SMILEY
SIESTA
Hamax id:
Important !
EN
Ważne!
FR
I m port ant !
PL
D E
Wicht ig!
PT
I MPORTANTE!
N O
RO
Importantă!
Vikt ig!
Důležité!
важно!
CZ
RU
D K
Vigt igt !
RS
Važno!
¡Importante!
ES
SE
VI KTI GT!
Dôležité!
FI
TÄRKEÄÄ!
SI
H R
Važno
SK
Dôležité!
Важно!
H U
FONTOS!
BG
Önemli!
I T
I MPORTANTE!
TR
Важливо!
K R
중요 사항
UA
N L
BELANGRI JK!
NOT
OK
NOT
OK
OK
User Manual
EN
Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have
a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as
she/he grows.
Please read the instructions carefully before assembling or using the child
seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
•Check there are no sharp objects, such as split
INSTALLATION
• Can be mounted on bicycles with frame tube
wires, on the bicycle that can harm the child.
• Ensure that the restraint system is not loose or
diameters from 28-40 mm.
• Cannot be mounted on bicycles with oval or
able to become trapped in any moving parts
square down tubes.
particularly the wheels, including when the
• Cannot be mounted where the luggage carrier
cycle is ridden without a child in the seat.
• Always use the safety belt/restraint system,
is wider than 160 mm.
(Note that the luggage carrier can be removed
ensuring the child is restrained in the seat.
• A child sitting in a child seat should be dressed
before fitting the child seat.)
• Cannot be mounted on cycles fitted with shock
more warmly than the rider.
• The child should be protected against rain with
absorbers.
• Can be fitted to bikes with and without a
suitable waterproof garments.
luggage carrier. If you are in any doubt that the
• Remember to put the child's helmet on
seat will fit, we recommend you seek
before starting your bicycle trip.
• Remember that the child seat can get very hot
information from the bicycle's supplier.
• The seat must only be mounted on a bicycle
standing out in the sunshine, so check the child
which is suitable for this kind of load. Please
seat before placing your child in it.
ask your bicycle supplier for detailed advice.
• When transporting the bicycle by car (outside
• Make sure the bracket screws are well
the car) remove the seat. Air turbulence might
tightened and check them at regular intervals.
damage the seat or loosen its fastenings to the
• The child seat is fitted on the frame tube of the
cycle, which could result in an accident.
bike with the bracket (7). See picture E. The
screws must be tightened hard enough to fix
WARNINGS
• Warning: Do not attach extra luggage or
the seat securely and prevent it from sliding.
Make it a rule to check this before starting a
equipment to the child seat, as this could lead
trip with the bike.
to the total load exceeding 22 kg. We
• For optimal comfort and safety of the child,
recommend that extra luggage is attached at
ensure that the seat does not slope forwards,
the front of the bicycle
• Warning: Do not modify the child seat. This will
so that the child does not tend to slide out of it.
Hamax recommend that the backrest should
automatically invalidate the guarantee and the
slope backwards slightly.
manufacturer's product liability will lapse.
• Check all parts of the bike that they function
• Warning: Be aware that the load of a child in
correctly with the bicycle seat mounted.
the child seat may alter the bicycle's stability
and handling characteristics, particularly when
steering and braking.
USE
• To take a child on a bicycle, the rider must
• Warning: Never leave the bicycle parked with a
normally be over 16 years. Check your national
child in the seat unattended.
• Warning: Do not use the seat if any parts are
laws and regulations.
• The child seat is approved for children from
broken.
about 9 months to 6 years or maximum 22 kg
• Cover any exposed rear saddle spring.
weight. Ensure that you re-check from time to
time that the child's weight and size do not
MAINTENANCE
exceed the maximum capacity of the seat.
• When cleaning the seat, use only lukewarm
• Do not carrying a child that is too young to sit
soapy water.
• If the child seat is involved in an accident or
safely in the seat as regarding minimum age of
are damaged, contact your dealer to check that
the child. Carry only child that are able to sit
it can still be used. Damaged parts must
unaided for a longer period of time, at least as
long as the intended bicycle journey.
always be replaced. Contact your dealer if you
• Ensure that it is not possible for any part of
are not sure how to fit the new parts.
the child's body or clothing to come into
contact with any moving part of the seat or
Tip! With an extra bracket you can easily move
cycle and to re-check as the child grows, due to
one seat between two bicycles.
the danger of entrapment of feet in the wheel
and of the finders in brake mechanisms and
We wish you and your child many enjoyable
sprung saddles. The child seat gives good side
bicycle trips with your Hamax child seat!
and feet protection. However, you are
Best regards from us at Hamax.
recommended to buy and fit a closed wheel
guard/chain guard. You can buy this at your
bicycle dealer.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hamax KISS

  • Page 1 Important ! User Manual Ważne! I m port ant ! Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have Wicht ig! I MPORTANTE! a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as Manual Importantă!
  • Page 2 SMILEY SIESTA SLEEPY KISS 1. Main seat 2. Safety belt 3. Seat padding 4. Belt lock 5. Foot rests 6. Carrier bar 7. Fastening bracket complete a) Bracket b) Metal strips c) Fastening screws d) Safety indicator e) Locking pin f) Key 9.
  • Page 3 e) Ştift de blocare f) Cheie 1. Huvudsits 9. Ştift de blocare 2. Säkerhetssele 10.Buton de reglare pentru poziţia de 3. St oppning dormit 4. Bältesspänne 11. P rotecţie suplimentară pentru 5. Fotstöd picioare 6. Stödbygel 7. Fästbeslag, komplett a) Fäste 1. Сиденье b) Metallband 2. Ремень безопасности c) Fästskruvar 3. Набивка кресла d) Säkerhetsindikator 4. Фиксатор ремня e) Låspinne 5. Упоры для ног f) Nyckel 6. Подвеска для багажника 9. Låspinne 7. Крепежная скоба в комплекте 10.Justeringsratt för а.) Скоба sovposition b) Металлические подкладки...
  • Page 4 Ham ax pou r ble et de haute sécurité, que vous pouvez - Le siège pour enfants est monté sur le pourraient desserrer sa fixation sur le vélo en fan t s ! adapter à la taille de votre enfant à la tuyau de cadre de la bicyclette à l’aide de et donc entraîner des accidents. Meilleures salutations de votre équipe mesure qu’il grandit. l’étrier (6). Voir figure F. Les vis doivent être Hamax. suffisamment serrées pour maintenir en Veuillez lire attentivement les présentes fermement en place le siège et l’empêcher Gebrauchsanleitung instructions avant le montage ou l’utilisation de glisser. du siège pour enfants. Prenez l’habitude de vérifier cela avant de chaque randonnée en vélo. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines angebracht werden, das für den Anbau - Pour assurer un maximum de confort et de Ran gez soign eu sem en t ces in st r u c- Hamax-Fahrradkindersitzes. Sie verfügen...
  • Page 5 - Der Kindersitz ist für Kinder von 9 einem Kraftfahrzeug transportiert • Husk å sette hjelmen på barnet Monaten bis 6 Jahre mit einem wird. ikke kan skli ut av det. før du starter sykkelturen. Höchstgewicht von 22 kg zugelassen. Luftturbulenzen könnten den Sitz Hamax anbefaler at ryggstøtten • Husk at barnesetet kan bli svært Prüfen Sie zu gegebener Zeit Gewicht bør varmt når det står ute i solen, så oder seine Befestigung am Fahrrad helle litt bakover. und Größe Ihres Kindes, damit die maxi- lösen und zu einem Unfall führen. kontroller barnesetet før du setter male Traglast des Fahrradkindersitzes • Kontroller at alle deler på sykkelen barnet i setet. nicht überschritten wird. fungerer som de skal selv med • Når du skal transportere sykkelen ved W A RN H I N W EI SE - Nehmen Sie kein Kind mit, dass so klein barnesetet montert.
  • Page 6 H a m a x ’ zejména koly a to včetně případů, kdy Přejeme vám a vašemu dítěti hodně ikke er løst eller kan blive fanget i b a r n e st o l ! se na kole jezdí bez dítěte v sedačce. radostných výletů na kole s bevægelige dele, særligt hjulene, også - Vždy používejte bezpečnostní pás / dětskou cyklosedačkou Hamax! når du kører på cyklen, uden der sidder Venlig hilsen os fra Hamax zádržný systém zajišťující, že je dítě et barn i stolen. připoutáno v sedačce. Srdečně vás zdravíme my v Hamax. Manual del usuario Brugervejledning Enhorabuena. Ha adquirido un asiento...
  • Page 7 Si tiene dudas sobre si el asiento va a infantil no está ocupado. Onnittelut ostamastasi Hamax- pinnoihin tai jarrujärjestelmän osiin tai encajar bien, le aconsejamos que se - Utilice siempre el cinturón de lastenistuimesta. Olet hankkinut istuimen jousiin. Lastenistuin on dirija a la casa conde compró la seguridad o el sistema de turvallisen ja mukavan suojattu hyvin sivuilta ja jalkaosasta. bicicleta. retención y compruebe que el lastenistuimen, joka kestää Pyörään kannattaa kuitenkin asentaa - El asiento únicamente debe acoplarse niño viaje correctamente asegurado en käytössä vuosia lastesi varttuessa takapyörän sivuihin tiivis pyörä- ja a bicicletas capaces de soportar este el asiento. säätämällä. pinnasuojus. Pinnasuojuksia myyvät tipo de carga. Diríjase a la casa donde - El niño que vaya sentado en el asiento polkupyöräliikkeet. compró la bicicleta para obtener debe ir más abrigado que el ciclista. Lue ohjeet huolellisesti ennen - Tarkista, ettei terävät esineet, kuten asesoramiento pormenorizado. - Vista al niño con ropa impermeable lastenistuimen kokoamista tai käyttöä. rikkoutuneet pyöränpinnat voi - Asegúrese de que los tornillos del adecuada para protegerle frente a la lluvia. vahingoittaa lasta. soporte estén bien apretados y - Recuerde ponerle un casco al niño - Varmista, ettei Sä...
  • Page 8 – Upozorenje: Ukupno opterećenje sjeda- U PO RA B A gyermek kicsúszik az ülésből. FI GYEL M EZ T ET ÉSEK – Vozači bicikla u pravilu moraju biti stariji lice s djetetom i prtljagom na nosaču ne A Hamax azt ajánlja, hogy a háttámla - Vigyázat: - Ne erősítsen a od 16 godina kako bi smjeli prevoziti smije nikad prekoračiti maksimalnu no- legyen kissé hátrafelé megdöntve. gyermeküléshez más csomagot vagy djecu biciklom. Raspitajte se o nacional- sivost nosača prtljage. - Ellenőrizze a kerékpár minden felszerelést, mert emiatt a teljes nim zakonima i propisima. – Upozorenje: Dodatni sigurnosni pojas alkatrészét, hogy megfelelően terhelés meghaladhatja a 22 kg-ot. Azt – Dječja sjedalica odobrena je za djecu u mora biti pričvršćen za bicikl pri svakoj működnek-e, ha az ülés fel van ajánljuk, hogy a külön csomagot a...
  • Page 9 Co n se r v a r e a ccu r a t a m e n t e l e p r e - Hamax 자전거 아동용 시트를 구입해 주셔서 국가의 법규와 규정을 준수하십시오. se n t i i st r u zi o n i , v i sa r a n n o d ’ a i u t o Rispettare il limite di età minimo.
  • Page 10 우에는 판매자에게 문의하십시오. - Indien het kinderzitje betrokken was bij – 경고: 발 보호장치를 조립한 후 완벽하게 부 losmaken, wat ongevallen zou kunnen een ongeval of schadegeval, contacteer 착된 것을 확인하십시오. Hamax 아동용 시트를 사용하여 veroorzaken. dans uw handelaar om na te gaan of het – 경고: 아동이 착석한 상태의 본 시트와 캐 귀하와 아동이 안전한 자전거 생활을 즐기시 nog steeds kan worden gebruikt. 기 바랍니다! 리어...
  • Page 11 A Hamax recomenda que a - A criança deve estar protegida contra roweru. Należy także pamiętać o obciążenia (22 kg). Zalecamy, aby cadeira se incline ligeiramente a chuva com vestuário impermeável regularnych kontrolach w miarę wzrostu dodatkowy bagaż był umieszczany para trás. adequado. dziecka, z uwagi na ryzyko wkręcenia na przodzie roweru - Verifique que todas as peças da - Lembre-se de colocar o capacete na stóp w szprychy lub włożenia palców do - Uwaga: Nie poddawać fotelika żadnym bicicleta funcionem corretamente com a criança antes de iniciar o passeio. mechanizmu hamulca lub w sprężyny modyfikacjom. Takie działanie spowoduje cadeira de bicicleta montada. - Lembre-se de que a cadeira pode siodełka. Fotelik zapewnia staranną automatyczne unieważnienie gwarancji aquecer muito quando exposta ao sol. ochronę boków ciała oraz stóp. Mimo to, oraz wygaśnięcie odpowiedzialności Verifique a sua temperatura antes de U T I L I Z A ÇÃ O zalecamy kupno i zamontowanie gęstej producenta.
  • Page 12 Sfat! Cu un suport suplimentar puteţi sedište između dva bicikla. deo dečijeg tela ili odeće dođe u montaţi o protecţie a roţii/lanţului muta cu uşurinţă scaunul între două kontakt sa pokretnim delovima sedišta închisă. Puteţi cumpăra aceasta de la biciclete. Želimo vama i vašem detetu mnogo ili bicikla. Takođe proveravajte ovo magazinul de biciclete. prijatnim vožnji biciklom sa Hamax - Verificaţi ca la bicicletă să nu existe kako dete raste zbog opasnosti da mu Vă dorim dumneavoastră şi dečijim sedištem! se stopalo zaglavi u točku i delovima obiecte ascuţite, cum ar fi cabluri rupte, copilului multe călătorii plăcute cu kočionog mehanizma i u oprugama care pot accidenta copilul. Srdačan pozdrav žele vam zaposleni iz b i ci cl e t a cu sca u n u l p e n t r u co p i l sedišta. Sedište za decu pruža dobru...
  • Page 13 крепежную скобу. может расти вместе с Вашими детьми. который способен самостоятельно Техническое обслуживание Мы желаем вам и вашему ребенку сидеть в кресле на протяжении - При очистке кресла используйте приятных поездок с детским Перед установкой или использованием длительного времени, по крайней мере, только теплую мыльную воду. велосипедным креслом Hamax! внимательно прочитайте инструкции. пока будет продолжаться Ваше - В случае если кресло было каким- путешествие. либо образом повреждено, обратитесь храните эту инструкцию по - Убедитесь, что все части тела ребенка Лучшие пожелания от Hamax. к Вашему продавцу, чтобы проверить, использованию в надежном месте, и все его детали одежды не будут...
  • Page 14 å n H a m a x ! Želáme vám a vášmu dieťaťu - Varovanie: Nikdy nenechávajte bicykel U N D ERH Å L L zaparkovaný s dieťaťom v sedadle bez príjemné cestovanie na bicykli s Vänliga hälsningar från oss på Hamax. - Barnsitsen får endast rengöras med dozoru. detským sedadlom Hamax! ljummet vatten och diskmedel. - Varovanie: Nepoužívajte sedadlo, ak sú niektoré jeho časti poškodené. Všetko najlepšie od Hamaxu. Uzivatelska prirucka Návod na použitie Blahoželáme vám k zakúpeniu detského bicykli, jazdec musí mať obvykle nad 16 sedadla na bicykel Hamax. Teraz máte...
  • Page 15 накланянето й. ПредуПреждения според растежа на вашето дете. Като правило, проверявайте това - Предупреждение: Не закрепвайте Пожелаваме на вас и вашето дете преди да карате велосипеда. допълнителен багаж или оборудване много щастливи пътувания с Моля прочетете внимателно - За оптимално удобство и безопасност към детската седалка, тъй като това вашата детска седалка Hamax! инструкциите, преди да сглобите или на детето, убедете се, че седалката не може да доведе до надвишаване на използвате детската седалка. се накланя напред, така че няма общото тегло от 22 kg. Препоръчваме С уважение от Hamax. опасност детето да се изплъзне от нея. съхранявайте тези инструкции, Посібник користувача Hamax препоръчва облегалката да се тъй като те могат да ви бъдат...
  • Page 16 посадити в нього дитину. zincir kapağı satın alarak takmanız İpucu! Ekstra kelepçe yardımıyla tek - Зніміть дитяче крісло, якщо önerilmektedir. Bu parçaları bisikleti koltuğu iki farklı bisiklet için aldığınız firmadan satın alabilirsiniz. kullanabilirsiniz. - Bisiklet üzerinde çocuğa zarar Kullanım Kılavuzu verebilecek emniyet kablosu gibi keskin Hamax çocuk koltuğu ile size ve parçaların olup olmadığını kontrol edin. çocuğunuza keyifli yolculuklar - Koruma sisteminin, koltukta çocuk Hamax bisiklet çocuk koltuğunu satın - Oval ya da yuvarlak alt kadroya sahip d i l i y o r u z. olmadan yapılan sürüşlerde bile başta aldığınız için teşekkür ederiz. olan bisikletlere monte edilmemelidir. tekerlekler olmak üzere hiçbir hareketli Çocuğunuz büyüdükçe ayarlanabilme - Arka bagaj haznesinin 160 mm’den Hamax’tan en iyi dileklerimizle.
  • Page 17 User Manual SMILEY SIESTA SLEEPY KISS...
  • Page 18 Remove the transportation lock Presione en la parte delantera del Tryck framtill på monteringsfästet SIESTA soporte de montaje (7) para liberar el (7) för att lossa fästet från soporte de los pasadores de transporte transportpinnarna (12). Ta bort (12). Retire los pasadores de transportpinnarna. Transportpinnarna Press the front of the mounting transporte. Los pasadores de (12) kan återvinnas. transporte (12) son reciclables. bracket (7) to release the bracket from Za sprostitev nosilca iz Paina kiinnikkeen (7) etuosaa ja transportnih zatičev (12) pritisnite the transportation pins (12). Remove the vapauta kiinnike kuljetustapeista (12). sprednji del namestitvenega nosilca (7). transportation pins.
  • Page 19 Remove locking pin KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA Turn the seat (1) upside down. Turn the locking pin (9) clockwise before you pull the locking pin completely out. zoom Retournez le siège (1). Tournez la Okrenite sjedalicu (1) naopačke. Întoarceţi scaunul (1) invers. Обърнете седалката (1) обратно. goupille de verrouillage (9) dans le Okrenite klin za blokiranje (9) nadesno, Rotiţi ştiftul de blocare (9) în sens orar Завъртете фиксиращия щифт (9) по sens des aiguilles d’une montre avant a zatim ga potpuno izvadite. înainte de a-l trage complet afară. часовниковата стрелка, преди да...
  • Page 20 Remove mounting bracket KISS, SLEEPY Remove the bracket (7) by pressing the cover of the bracket, and pull it free from the steel bars. KI SS/ SLEEPY: Retirez l’étrier (7) KI SS/ SLEEPY: Skinite držač (7) KI SS/ SLEEPY: Выньте скобу (7), en appuyant sur le couvercle de l’étrier, tako da pritisnete poklopac držača, a нажимая на крышку, и вытяните её puis tirez pour le libérer des barres en zatim ga izvučete iz čeličnih prečki.
  • Page 21 SIESTA: Przesuwamy jeden z nosilnega droga (6) pritisnite enega od (6b) pour libérer la barre porteuse (6). ja vapauta kiinnitystanko (6). zatrzasków (6b) w bok w celu pritiskačev (6b) vstran. zwolnienia pałąka mocującego (6). KISS/ SLEEPY/ SMILEY: Den KISS/ SLEEPY/ SMILEY: Otpustite KISS/ SLEEPY/ SMILEY: Uvolnite Befestigungsbügel (6a) nach oben pričvrsni stremen (6a) tako da ga KISS/ SLEEPY/ SMILEY: Solte a tyc nosica (6a) otocenim smerom drehen und lösen. SIESTA: Die okrenete prema gore i oslobodite. barra de suporte (6a) rodando-a para nahor a uvolnenim. SIESTA: Potlacte...
  • Page 22 Mount the carrier bar to the seat KISS, SLEEPY SMILEY, SIESTA Turn the seat (1) upside down, and insert the carrier bar (6) through the holes as shown below. SLEEPY SMILEY SIESTA KISS Retournez le siège (1) et insérez Käännä istuin (1) ylösalaisin ja Przekręcamy fotelik (1) do góry Sedež (1) obrnite na glavo in la barre porteuse (6) dans les trous työnnä kiinnitystanko (6) aukkojen läpi nogami i wsuwamy pałąk mocujący (6) nosilni drog (6) vstavite skozi odprtine, comme illustré ci-dessous.
  • Page 23 Insert locking pin KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA 1) Locked 2) Unlocked Insert the locking pin (9) through the holes under the seat base, keeping it in unlocked position to allow final adjustment later on. zoom 1) Låst Insérez la goupille de verrouillage Aseta lukitustappi (9) istuimen Wkładamy bolec blokujący (9) w 2) Olåst (9) dans les trous sous la base du alapuolella olevien aukkojen läpi, ja...
  • Page 24 полностью, чтобы можно было rögzítőcsavarokkal. Ne húzza meg отрегулировать высоту позже. teljesen, hogy egy későbbi Если в том участке, где должны быть Fastening bracket szakaszban be tudja állítani a металлические подкладки (7b), magasságát. расположена проводка, разместите их Ha a sebességváltó bowdenje a (7b) KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA между проводкой и трубой рамы. fémlemez rögzítési helyén fut, akkor a (7b) fémlemezt helyezheti a bowden és a Postavite pritezni držač (7a) preko Place the fastening bracket vázcső közé. cevi rama bicikla. Spojite držač metalnim trakama/zavrtnjima za (7a) over the frame tube of the Posizionare l’attacco (7a) sul telaio pričvršćivanje (7b+c). Nemojte do tubolare della bicicletta. Avvitare kraja da pritegnete, kako biste kasnije bike. Attach the bracket with the l’attacco con le fascette metalliche / le...
  • Page 25 Mount the bicycle child seat onto the bracket zatezne vijke (7c). (7c). Оптимальный крутящий момент Optimalni je zatezni moment 8 Nm. затяжки - 8 Нм. KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA Tolja le a (6) tartórúd végeit a Provucite krajeve noseće grede (7a) konzolba, amíg egy kattanást nem (6) u držač (7a) sve dok ne čujete klik hall = lezárt helyzet. Állítsa be a (7a) = zaključani položaj. Podesite držač Guide the carrier bar ends konzolt a megfelelő magasságra úgy, (7a) u ispravnu visinu sve dok ne bude hogy kb. 10-12 cm-rel legyen a hátsó oko 10 – 12 cm između zadnjeg točka i (6) down into the bracket (7a) kerék felett. Ezután húzza meg a (7c) dečijeg sedišta za bicikl. Zatim until you hear a click = locked rögzítőcsavarokat. A legkedvezőbb...
  • Page 26 Hamax Fastening bracket KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA Hamax Fastening bracket (I1): Make sure the carrier bow is correctly attached to the bracket by checking that the green safety indicators (7d) are visible. zoom Fastened Not fastened Étrier Hamax de fixation (I1) : Hamax-kiinnityspidike (I1): Uchwyt mocujący Hamax (I1): Pritrdilni nosilec Hamax (I1): Assurez-vous que l’arc porteur est...
  • Page 27 By pressing down the locking pin (7e), the carrier bow is locked to the bracket. To unlock: Insert key (7f) and turn clockwise. For safekeeping, Hamax recommends that you remove the keys before the bicycle trip. Some markets offer Smiley and Siesta with a standard bracket, not a lockable bracket.
  • Page 28 Adjusting the seat KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA zoom Make sure the locking pin (9) is in the unlocked position before adjusting the Locked seat to the correct lengthways position = max. 10 cm between the centre mark on the seat and the rear hub. After...
  • Page 29 Foot rest KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA How to release the foot rest (5): Press the two snap hooks together. Flip the front of the foot rest upwards to release it. Move it to the preferred height and snap it in place.
  • Page 30 Extra footguard KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA To mount the extra foot guard: The upper mounting hook is positioned before the footguard (11) is rotated into the lower catch. SIESTA KISS / SLEEPY/ SMILEY para los pies (11) hasta que encaja en Pour monter la protection de pied Aby zamontować specjalną osłonę Så här monterar du det extra el receptáculo inferior. supplémentaire : Le crochet de przed szprychami: Przed obróceniem fotskyddet: Den övre fästhaken sätts...
  • Page 31 крепления ремней безопасности (e) SMILEY/ SIESTA: Az öv может регулироваться посредством hosszát az (a, b és c) kapcsokkal нажатия рычага в задней части tudja módosítani. Mozgassa Safety belt стяжки ремня и перемещения её взад felfelé a (d) mellkasi kapcsot, и вперед. hogy az övek ne eshessenek le a SMILEY, SIESTA gyermek válláról. A kantár (e) alsó SMILEY/ SIESTA: Dužinu pojasa rögzítési pontját úgy tudja beállítani, možete da menjate podešavanjem ha az övkapocs hátulján lévő kart The belt’s length can be kopči (a, b i c). Pomerite kopču na megnyomja, és előre-hátra mozgatja. grudima (d) nagore tako da pojasevi ne altered by adjusting the belt mogu da spadnu sa ramena deteta. SMILEY/ SIESTA: È possibile Donja tačka za fiksiranje pojaseva (e) buckles (a, b and c). Move the modificare la lunghezza complessiva može biti podešena ako gurnete ručicu della cintura regolando le fibbie della...
  • Page 32 стяжек ремня (a и b). Отрегулируйте yukarı hareket ettirin böylece kemerler (c) slik at skulderstroppene ikke faller scivolare giù dalle spalle del bambino. стяжку (с) так, чтобы ремни не çocuğunuzun omuzundan ned fra barnets skuldre. спадали с плеч ребенка. düşmeyecektir. KISS/ SLEEPY: 벨트의 길이는 벨트 KISS/ SLEEPY: Délku pásu lze KISS/ SLEEPY: Dužinu pojasa KISS/ SLEEPY: Довжина ременя 버클(a 및 b)을 조절하여 변경할 수 있습니다. měnit seřízením pásových přezek (a, b). možete da menjate podešavanjem може бути змінена регулюванням 버클(c)을 위로 올려 벨트가 아동의 어깨에서 Přezku (c) povytáhněte nahoru, aby kopči (a i b). Pomerite kopču (c) стяжок ременя (a і b). Відрегулюйте 떨어지지 않게 하십시오.
  • Page 33 Reclinable function SLEEPY, SIESTA To recline the seat twist the adjuster knob (10) to the position required. Sleepy Siesta Siesta Sleepy Pour incliner le siège en arrière, Kun haluat kallistaa istuinta, Aby ustawić fotelik w pozycji Če želite stol nagniti, obrnite tournez la molette de réglage (10) käännä säätönupista (10) selkänoja leżącej należy przekręcić pokrętło nastavljalni gumb (10) v potrebni jusqu’à atteindre la position désirée. haluttuun asentoon. mechanizmu (10) do wymaganej položaj. pozycji. Na sklopenie sedadla otocte Um den Sitz zu neigen, den Kako biste nagnuli sjedalicu, gombikom prisposobenia (10) do Einstellknopf (10) in die gewünschte okrenite gumb za namještanje (10) u Para reclinar a cadeira, rode o pozadovanej polohy.
  • Page 34 How to remove the seat KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA The seat (1) is easy to PRESS remove from the bicycle when not in use. Press the cover of the bracket and pull the seat bar free from the bracket (7).
  • Page 35 Before embarking on a bicycle trip KISS, SLEEPY, SMILEY, SIESTA • Adjust the safety belt (2) • Adjust the foot rests and fasten foot straps (8) • Check the safety indicators (7d) of the bracket. • Always wear helmets, child and adult.
  • Page 36 • Állítsa be a (2) biztonsági övet • Ajuste o cinto de segurança (2) • Állítsa be a lábtartókat és húzza meg • Ajuste o apoio de pés e aperte as • Nastavite varnostni pas (2) • Emniyet kemerini ayarlayın (2) a (8) lábszíjakat correias (8) • Nastavite naslone za noge in pritrdite • Ayak dayama yerini ayarlayın ve ayak • Ellenőrizze a konzol (7d) • Verifique os indicadores de segurança paščke za noge (8) kayışlarını sıkıştırın (8) biztosításjelzőit. (7d) do suporte. • Preverite varnostne indikatorje (7d) • Kelepçenin güvenlik indikatörlerini • A gyermek és a felnőtt is mindig • Utilize sempre capacetes de adulto e nosilca. (7d) kontrol edin. viseljen bukósisakot. criança. • Otrok in odrasla oseba morata vedno • Hem çocuğunuz hem de siz daima nositi čelado. kask giyin. M e g j e g y zé s! Gy e r m e k é t so h a n e A TEN ÇÃ...
  • Page 37 With an extra bracket (7) you can easily move one seat zaključavanje zaključava Br. art.: 604001 STANDARDNI DRŽAČ Br. art: 604001 STANDARDNI DRŽAČ between two bicycles. Hamax fastening bracket (7) is available in Br. art.: 604002 DRŽAČ NA Br. art: 604002 DRŽAČ KOJI MOŽE DA ZAKLJUČAVANJE SE ZAKLJUČA two version; standard and lockable Art. nr.: 604001 STANDARD BRACKET Egy másik (7) konzol...
  • Page 38 Contact your cycle dealer. Problem 1: Solution 1: Extra bar for small frames 603078 Kiss/Sleepy/Smiley 603083 Siesta Problem 2: Solution 2: Extra bar to lower seat 603081 Kiss/Sleepy/Smiley...
  • Page 39 Problem solving Problem 4: Solution 4: Extra bar to increase incline 603080 Kiss/Sleepy/Smiley 603085 Siesta Si vous éprouvez l’un des Jos sinulla on seuraavanlaisia W rozwiązaniu problemów Če naletite na katero koli težavo, problèmes illustrés ci-dessus, il y a kuvattuja ongelmia, saatavana on przedstawionych na powyższych ki so opisane spodaj, so na voljo štiri quatre types différents de rack porteur neljää eri kannatinkaarityyppiä, joilla rysunkach pomogą cztery różne rodzaje vrste nosilnih obešalnih elementov, disponibles pouvant solutionner votre ongelma voidaan ratkaista. pałąków. s katerimi lahko rešite svoje težave problème. Stopite v stik s svojim prodajalcem Ako se pojavi neki od dolje Caso tenha alguns dos problemas koles. Falls Sie auf eines der oben prikazanih problema, na raspolaganju descritos acima, há quatro tipos beschriebenen Probleme stoßen sollten, su četiri vrste držača koji mogu pomoći...

Ce manuel est également adapté pour:

SleepySmileySiesta