Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
User instruction and installation
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kezelési és használati útmutató
HU
CUBE S 6,0kW
TYP10810
CUBE S StNS APNS WNS 6,0kW
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wamsler CUBE S 6

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung User instruction and installation Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kezelési és használati útmutató TYP10810 CUBE S 6,0kW CUBE S StNS APNS WNS 6,0kW...
  • Page 2 Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäi- schen Norm EN13240, zukünftig nach EN16510-2-1 geprüft sind (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Page 3 SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach EN13240, zukünftig EN16510-2-1 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2, EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizei- liche Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhänd- ler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 22. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbei- ten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs-...
  • Page 5 28. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar. Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und Farbände- rungen normal und kein Grund zur Reklamation. 1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Abgasstutzen Wärmefach Heiztüre...
  • Page 6 1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Gerätes sowie die für den Schornsteinzug von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind u.a. nur gewährleistet, wenn keine ande- ren als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20%.
  • Page 7 Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme sind die Transportsicherungen auf der Umlenkplatte über dem Feuerraum (Bild 4) herauszunehmen und evtl. Aufkleber auf der Sichtscheibe rück- standsfrei zu entfernen. Die Heiztüre öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Schutzhandschuh zu benutzen.
  • Page 8 Lockfeuer zu erzeugen. Hierzu wird kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reinigungsöffnung des Schornsteins entzündet. Der Rost (Bild 5) sollte vor jeder Brennstoffaufgabe gereinigt bzw. gerüttelt werden (wenn vorhanden), um eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten. Der Aschenkasten ist regelmäßig im kalten Zustand zu entleeren (Bild 5).
  • Page 9 Pflege von Keramik- und Glasverkleidungsteilen: Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser entfernt werden. Pflege von Speckstein und Sandstein: Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur Re- klamation! Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser, kleine Kratzer mit Nass- schleifpapier (Körnung 240) entfernt werden.
  • Page 10 Bild 3 Bild 2 Bild 4 Bild 5 Transportsicherung Kartonpapier entfernen...
  • Page 11 1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung be- treiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis- tung heizen. • •...
  • Page 12 2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2, EN 15287 u.a.) sowie feuerpoli- zeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Page 13 Boden vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen vor dem Ofen, von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich, durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplat- te aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 14 3. Technische Daten 3.1Maßzeichnungen CUBE S 6,0kW CUBE S StNS APNS WNS 6,0kW 3.2 Maße und Gewichte Breite (mm) Tiefe (mm) Höhe (mm) Gewicht Art.Nr. netto (kg) W20001081000 87,3 CUBE S W20001081010 115,2 CUBE S StNS APNS WNS Die angegebenen Gewichte und Abmessungen dienen nur zu Informationszwecken und können...
  • Page 15 3.3 Technische Daten 10810 Nennwärmeleistung 6,0 kW Art von Feuerstätte* Typ B Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz Abgasmassenstrom 10,3 g/s 271 °C Abgasstutzentemperatur (zur Berechnung) 215 ˚C Mittlere Abgastemperatur min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung 12 Pa ≤ 40 mg/m³ Staub (bezogen auf 13% O CO (bezogen auf 13% O 0,10 % ≤...
  • Page 16 Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 info@wamsler.eu www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung...
  • Page 17 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product, you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN13240, future EN16510-2-1) •...
  • Page 18 SAFETY INSTRUCTIONS The devices are tested according to EN13240, future EN16510-2-1 (name plate). When setting up and connecting the exhaust gases, the applicable national and Euro- pean standards, local and building regulations/norms (e.g. DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2, EN 15287, etc.) as well as fire -Police regulations (e.g. FeuVo) must be observed.
  • Page 19 21. If repairs or replacements need to be made, please contact us in good time, stating the exact item number. and manufacturing no. to your specialist dealer. Only original Wamsler spare parts should be used. 22. Work, such as installation, assembly, initial commissioning and service work as well as repairs, may only be carried out by a trained specialist company (heating or air heating construction).
  • Page 20 29. Soapstone and sandstone is a natural stone, so colour deviations and colour changes are normal and are not a reason for complaint. 1. Usage 1.1 Structure of the equipment Smoke tube end Heat storage part Furnace chamber door Brick lining Model plate on the rear wall Door knob...
  • Page 21 1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the following fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%. Fuel Type Calorific value approx.
  • Page 22 • Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the furnace chamber (picture 4). Open the door by raising the handle (picture 2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (picture 3) ac- cording to the Table 2.
  • Page 23 Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not ex- ceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may occur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in the fireplace. Try to reach lower heating performance only by decreasing the quantity of fuel, and not by cutting the primary air supply.
  • Page 24 Picture 3 Picture 2 Protection corrugated paper for transportation Picture 5 Picture 4...
  • Page 25 1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions / manual for a few hours.
  • Page 26 2. Placing 2.1 Prescriptions When setting up and connecting the exhaust gases, the applicable national and European standards, local and building regulations/norms (e.g. DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2, EN 15287, etc.) as well as fire -Police regulations (e.g.
  • Page 27 Picture 6 Picture 7 Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 28 With weak chimney draught, the fireplace is to be connected to the chimney through a vertical flue gas pipe facilitating dis- charge. 3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings CUBE S 6,0kW CUBE S StNS APNS WNS 6,0kW...
  • Page 29 3.2 Dimension width (mm) draught (mm) height (mm) weight netto: Art.No. (kg) W20001081000 87,3 CUBE S W20001081010 115,2 CUBE S StNS APNS WNS The weight and dimensions shown are for informational purposes only. 3.3 Datas Type 10810 Nominal performance 6,0 kW Type of fireplace* Typ B Fuel:...
  • Page 30 Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 info@wamsler.eu www.wamsler.eu We reserve the right to make changes which relate to technical advances and / or to an improve- ment in quality. We accept no liability for printing errors and changes which occur after printing.
  • Page 31 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 32 Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maxima de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Page 33 CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 34 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être...
  • Page 35 1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Buse d’évacuation des fumée Espace chauffe plats porte foyère Garniture intérieure -brique refractaire Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Pognée d‘ouverture Cendrier Réglage d’air primaire Bûcher Fig 1...
  • Page 36 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Page 37 Réglage d’air primaire : Réglage air primaire Tempes de Fuel 6,0 kW combustible Allumage Puissance nominale Bois ca. 0,75 h Mise hors service Fermer Tableau 1 Avant le premier allumage : Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 4).
  • Page 38 1.5 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la conséquence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
  • Page 39 Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit d’entretien récurant. Fig. 3 Fig. 2 Élément á retirer avant la mise en service Fig. 4 Fig. 5...
  • Page 40 1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Chauffez le poêle comme décrit Durcissement de la peinture et d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Page 41 2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 42 2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 6). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Page 43 2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit : Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
  • Page 44 3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions CUBE S 6,0KW CUBE S StNS APNS WNS 6,0KW 3.2 Dimensions l‘ altitude La largeur Poids Art.Nr. profondeur (mm) A (mm) C netto: (kg) (mm) B W20001081000 87,3 CUBE S 6,0KW W20001081010...
  • Page 45 3.3 Data Type 10810 - Puissance nominale 6,0 kW Gaz de combustion : Combustible : Bois - Débit massique des fumées 10,3 g/s - Température moyenne de fumées 271˚C (215°C) - Tirage minimum 12 Pa ≤ 40 mg/m³ - CO (pour 13% de O - Poussière (pour 13% de O 1250 mg/m³...
  • Page 46 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Nous réservons le droit d’apporter des modifications qui contribuent aux progrès techniques et / ou apportent une amélioration de la qualité. Nous déclinons toute responsabilité pour des fautes...
  • Page 47 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
  • Page 48 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 16512-2-1 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
  • Page 49 17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 50 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Uscita fumi Scaldavivande Sportello Muratura Targa sul lato posteriore Maniglia Cassetto Leva aria primaria Deposito per combustibile Fig. 1...
  • Page 51 1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% Tipo di combustibile Valore calorico ca. kWh/kg 4,0 –...
  • Page 52 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Combustibile leva aria primaria 6,0 kW Accensione Potenza termica Ceppi di legna ca. 0,75 h nominale Spegnimento Tabella 1 Quantità di carico orario: 6 kW Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max. 25 cm) per un carico di circa 1,4 kg.
  • Page 53 Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte spente.
  • Page 54 minore resa termica si ottiene soltanto riducendo le quantità di carico e non mediante diminuzione dell’aria primaria. 1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spese.
  • Page 55 Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia. Fig.
  • Page 56 1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione minima così come indicato nelle dei residui di olio. istruzioni per l’uso. In seguito lasciare riscaldare per diverse ore a potenza massima.
  • Page 57 2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
  • Page 58 2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Page 59 2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria. Il tratto di collegamento tra stufa e canna fumaria deve avere un diametro equivalente a quella del bocchettone di uscita fumi della stufa.
  • Page 60 − Avere sezione interna preferibilmente circolare; le sezioni quadrate o rettangolari devono avere angoli arrotondati con raggio non inferiore a 20 mm; − Avere sezione interna costante, libera e indipendente; − Avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5; −...
  • Page 61 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10...
  • Page 62 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. • Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione. •...
  • Page 63 3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati CUBE S 6,0KW CUBE S StNS APNS WNS 6,0KW 3.2 Dimensioni Peso Profondità Larghezza Altezza N° art. netto (mm) (mm) (mm) (kg) W20001081000 87,3 W20001081010 115,2 Questi dati relativi alle dimensioni sono indicati a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di...
  • Page 64 3.3 Dati Tipo 10810 Potenza termica nominale 6,0 kW Valori delle emissioni per seguenti combustibili legna Portata fumi 10,3 g/s 271 °C (215 ˚C) Temperatura dei fumi Depressione minima con rendimento nominale 12 Pa ≤ 40 mg/m³ Polveri (in riferimento ad un tenore O del 13 %) 1250 mg/m³...
  • Page 65 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche successive...
  • Page 66 Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellen- őriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240 szabvá- nyoknak.) •...
  • Page 67 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tűzvédelmi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a ké- ménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie.
  • Page 68 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körül- vevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névle- ges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
  • Page 69 1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Füstcsőcsonk Tárolórész Ajtó Falazat Típustábla a hátfalon Ajtó fogantyú Hamuláda Primer levegő Fatároló szabályzó 1.Kép...
  • Page 70 1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használ- jon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kWh/kg 4,3 – 4,5 Kemény fa 5,0 – 5,2 Puhafa 5,0 –...
  • Page 71 ELSŐ BEGYÚJTÁS • Üzembe helyezés előtt a szállítási biztosítót a felső tűztér falazattól, a tűztéren át el kell távolítani (4. kép). Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és aj- tók nyitása), és legalább egy órán át a maximális fűtőteljesítményen fűtsön. Amennyiben az első...
  • Page 72 A szekunder levegő gondoskodik a füstgázban található éghető összetevők utólagos elégetéséről. Ez a környezetet kímélő, füst és koromszegény égést jelenti. Amennyiben a kandallóját az átmeneti időben üzembe helyezné, akkor ellenőrizze előzetesen a kéményhuzatot, mivel ez magas külső hőmérsékletnél nagyon csekély lehet.
  • Page 73 Figyelem! Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló tisztítósze- reket használni! 3.Kép 2.Kép Szállítási biztosító kartonpapír 4.Kép 5.Kép...
  • Page 74 1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A felhasznált védőfesték A kandallót több órán át kis fokozaton Szagképződés: kikeményedése Olajmaradé- üzemeltetni. Ezek után több órára, maximális teljesítményre felfűteni. kok kigőzölgése Szakemberrel vizsgáltassa meg a fűteni Csak jól kiszárított fát alkal- kívánt helyiség hősszükségletét.
  • Page 75 2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Page 76 A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
  • Page 77 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Page 78 3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz CUBE S 6,0KW CUBE S StNS APNS WNS 6,0KW 3.2 Méret adatok késztermék szélesség mélység magasság súly net- kódszám (mm) A (mm) B (mm) C to: (kg) W20001081000 87,3 W20001081010 115,2 A feltüntetett súly- és méretadatok tájékoztató jellegűek!
  • Page 79 3.3 Műszaki jellemzők Típus 10810 Névleges teljesítmény 6,0 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³ -kedvező -kevésbé kedvező -kedvezőtlen fűtési feltételeknél Fűtőanyag: Füstgázértékek: - füstgáz áramlás: 10,3 g/s - átlagos füstgáz hőmérséklet 215 ˚C - a névleges teljesítményhez szükséges huzatnyomás: 12 Pa ≤...
  • Page 80 Wamsler SE Háztartástechnikai Európai Részvénytársaság Hősök útja 49. H - 3104 Salgótarján Telefon +36 (32)411-833 Telefax +36 (32)312-695 www.wamsler.hu Fenntartjuk a jogot arra, hogy olyan változtatásokat hajtsunk végre, amelyek a műszaki fejlődést szolgálják és/vagy minőségjavulást eredményeznek. Nem vállalunk felelősséget a nyomtatás utáni nyomtatási hibákért és változásokért.

Ce manuel est également adapté pour:

Cube s wns 6Typ10810