Shock oil // SToSSDämpferöl // huile D'amorTiSSeur //
olio ammorTizzaTori // hiDrÁulico De loS amorTiGuaDoreS
Shock SprinGS // DämpferfeDern // reSSorTS //
molle ammorTizzaTori // muelleS De amorTiGuaDor
22
Misurare sempre il "droop" con gli ammortizzatori sul veicolo. Il "droop" si misura dal centro del supporto superiore al centro
della vite nella parte inferiore dell'ammortizzatore. Maggiore "droop" (corsa in basso) sull'anteriore aumenta lo sterzo "on-
power" e lascia più rollio sul posteriore quando si da motore. Più "droop" sul posteriore aumenta lo sterzo "off-power" e lascia
più rollio sull'anteriore quando si toglie motore. Più "droop" davanti e dietro accelera meglio nei salti quando si va dritto, ma
causa rollio in trazione nelle curve strette. Con meno "droop" davanti e dietro scivola meglio sui dossi e nelle curve e potrebbe
essere meglio anche sulle piste con alta velocità e alta aderenza.
Siempre mida el Droop con los amortiguadores montados. El Droop se mide desde el punto central del soporte superior del
amortiguador hasta el punto central de la rótula inferior del amortiguador. Más Droop (más recorrido) en la parte delantera
aumenta la dirección con gas y permite que la parte trasera bascule más al acelerar. Más Droop en la parte trasera aumenta
la dirección sin gas y permite que la parte delantera bascule más al cortar el gas. Más Droop delante y atrás hará que el
coche acelere mejor en zonas bacheadas, pero puede hacer que el coche vuelque por exceso de agarre. Menos Droop
delante y atrás hará que el coche sea más inestable en los baches pero será más eficaz en zonas rápidas.
Lighter shock fluid responds quicker and creates more chassis roll. Heavier shock fluid reacts slower and creates less chassis
roll. On high traction/smooth tracks, heavier oil is easier to drive. Adjust oil weight when there is a drastic temperature change
(20-25° F/12-14°C). Use lighter oil as it gets colder and heavier oil as it gets warmer.
Dünnflüssigeres Stoßdämpferöl reagiert schneller und erzeugt mehr Chassisbewegungen. Dickflüssigeres Stoßdämpferöl
reagiert langsamer und erzeugt weniger Chassisbewegung.
Auf Hochgeschwindigkeitsstrecken ist dickflüssigeres Öl einfacher zu fahren. Passen Sie das Öl bei drastischen
Temperaturschwankungen (12 - 14°) an.
Verwenden Sie dünnflüssigeres Öl wenn es kälter wird und dickflüssigeres Öl wenn es wärmer wird.
Une huile plus fluide augmente la réponse mais cause du roulis. Une huile plus visqueuse durcit les amortisseurs et limite le
roulis. Sur des circuits rapides avec peu de bosses, de l'huile visqueuse est idéale, elle rend le véhicule plus facile à contrôler.
Changez la viscosité de l'huile quand la température change. Utilisez de l'huile plus fluide par temps froid et de l'huile plus
visqueuse quand la température augmente.
Con un olio più fluido negli ammortizzatori il veicolo risponde più velocemente e da maggior rollio allo chassis. Un olio più
viscoso reagisce più lentamente e dà meno rollio allo chassis. Su piste lisce con alta aderenza un olio viscoso rende più facile
la guida. Bisogna sostituire l'olio degli ammortizzatori quando c'è una forte escursione termica (12-14°C) usando un olio più
fluido quando la temperatura è più bassa e più viscoso quando è più alta.
Un hidráulico menos denso hace que el chasis reaccione con más rapidez, permitiendo que el chasis bascule más. Un
hidráulico más denso hará que el chasis reacciones más lento y que bascule menos. En circuitos con mucho agarre y lisos
un hidráulico más denso hará que el coche sea más fácil de conducir. Cambie el hidráulico cuando se produzca un cambio
de temperatura ambiental drástico. (20-25ºF/12-14ºC). Use hidráulicos menos densos cuando haga más frío y más densos
cuando haga más calor.
Softer springs will produce more traction but allows the chassis to roll over and slide the tires. Softer front springs produce
more steering while firmer springs will decrease steering response. Softer rear springs can be helpful on rough tracks, but
may hamper jumping ability and allow the chassis to bottom out much easier. Firmer rear springs are good for big jumps
and high-traction surfaces.
Weichere Federn sorgen für mehr Traktion, lassen aber Rollbewegungen des Chassis und rutschen der Reifen zu.
Weichere Federn verbessern das Lenkverhalten, während härtere Federn dieses etwas verschlechtern.
Weichere Federn können auf schlechten Strecken hilfreich sein, können aber die Sprungfähigkeit verschlechtern.
Härte Heckfedern sind besser für große Sprünge auf Strecken mit hoher Traktion.
Des ressorts plus souples augmentent la traction, mais le châssis sera moins stable. Des ressorts souples à l'avant
augmentent la direction. Des ressorts arrière souples sont recommandés sur les circuits très cabossés car ils absorbent
mieux les bosses. Des ressorts arrière durs sont recommandés pour les grands sauts et les circuits rapides.
Molle più morbide danno più trazione ma permettono allo chassis di rollare e alle gomme di slittare. Molle più morbide davanti
danno più sterzo mentre molle più dure diminuiscono la risposta dello sterzo. Molle più morbide dietro possono aiutare nelle
piste ruvide ma limitano la capacità nei salti e permettono allo chassis di sprofondare più facilmente. Molle posteriori più dure
vanno bene per grossi salti e superfici con molta aderenza.
Unos muelles más blandos generan más tracción pero hacen que el chasis bascule más. Muelles delanteros blandos dan más
dirección, mientras que unos duros quitan dirección. Un muelle más blando atrás puede ser muy útil en circuitos muy rotos,
pero pueden afectar negativamente a la capacidad de saltar, permitiendo que el chasis toque el suelo con mayor facilidad.
Unos muelles más duros atrás son mejores para grandes saltos y superficies de mucho agarre.
Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL
Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL
Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL