Changing the Setup Ändern der Einstellungen Modi昀椀er le réglage
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V per cell) to
protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then each cell will cut off
at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan.
Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die Akkuspannung unter
einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option erkennt automatisch ob Sie einen
2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3
(11.1V) oder mehr Zellen verwenden.
Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d'utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage est
inférieur au voltage pré-réglé (3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d'une décharge trop importante qui risque de l'endommager. Le réglage Auto Lipo
détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n'est pas recommandé d'utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou
plus sans installer le ventilateur.
LiPoバッテリーを使用する場合は必ず電圧カット設定を使用してください。電圧カットはLiPoバッテリーがセルあたり3Vになるとスピードコントローラーの動作が停止し過放電によるバッテリーの破損を防止しま
す。オートLiPoバッテリー設定はLiPoバッテリのセル数を自動的に2セルか3セルと判断しそれぞれに合わせた電圧カット設定をします。3セル以上のLiPoバッテリーを使用する場合はファンを使用してください。
HOLD
1
HALTEN
ENFONCÉ
ホールド
While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LED's 昀氀ash.
Continue to hold the setup button until the green LED's 昀氀ash.
Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn
die LEDs blinken. Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt.
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage.
Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote.
スピードコントローラーのセットアップボタンを押しながら電源をONにします。
LEDが点灯しますがセットアップボタンを押し続け、グリーンLEDが点滅するまでボタンを押し続けます。
HOLD
2
HALTEN
ENFONCÉ
ホールド
Each 昀氀ash represents the programmable mode number.
Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
Jedes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an. Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten
Modus erreichet haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen.
Continuez d'appuyer sur le bouton setup jusqu'à ce que la LED verte clignote. Chaque clignotement indique le mode du
programme. Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage.
点滅回数でプログラムモードを選択します。 希望のモードになったらボタンを離します。
3
Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED 昀氀ashes.
Drücken Sie den Einstellknopf um den Wert des Modus zu ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte
(rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen Modi unterschiedlich sein.
Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge).
モード設定を変更するためにボタンを押します。レッドLEDの点滅で設定内容がわかります。
4
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
ON
AN
MARCHE
オン
LED
GREEN
x?
GRÜN
VERT
グリーン
2
P.39
ON
In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on
AN
it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.
MARCHE
オン
Um d ie Änd eru ngen zu speich ern, m üssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die
neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus.
A昀椀n de sauver les réglages, vous devez éteindre le régulateur. Lors de la prochaine mise en marche, les réglages seront
sauvés automatiquement. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages.
設定を保存するためにスピードコントローラーのスイッチをオフにします。
スイッチを再度オンにすると保存された内容が反映されます。他のモードを設定する場合は再度設定をします。
設定の変更方法
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
ホールド
LED
RED
x?
ROT
ROUGE
レッド
3
P.39
38
LED
LED
RED
GREEN
ROT
GRÜN
ROUGE
VERT
レッド
グリーン
Red Led Flashes For 4 Seconds.
Green Led Will Begin To Flash.
Grüne Led Blinkt Und Der Motor
Piept. Grüne Led Beginnt Zu Blinken.
La Led Verte Clignote Et Un
Bip Retentit Du Moteur. Lla Led
Verte Commence À Clignoter.
レッドのLEDが4秒間点滅します。
グリーンのLEDの点滅に替わります。
LED
LED
GREEN
RED
GRÜN
ROT
VERT
ROUGE
グリーン
レッド
LED
RED
ROT
ROUGE
レッド