Page 1
INVERTER GENERATOR PGI 1200 A1 INVERTER GENERATOR GROUPE ÉLECTROGÈNE INVERTER Operating and Safety Instructions Consignes d‘utilisation et de sécurité Translation of Original Operating Manual Traduction des instructions d’origine INVERTER-STROOMGENERATOR INVERTER-STROMERZEUGER Bedienings- en veiligheidsinstructies Bedienungs- und Sicherheitshinweise Vertaling van de originele handleiding...
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 6
Table of contents: Page: Introduction ..........................................3 Device description (Fig. 1-12) .................................... 3 Scope of delivery ........................................ 3 Intended use ........................................3 Safety information ....................................... 4 Technical data ........................................4 Before starting the equipment .................................... 5 Operation ..........................................5 Maintenance ........................................6 Cleaning ..........................................6 Storage ..........................................6 Transport ..........................................6 Disposal and recycling .......................................
Page 7
Explanation of the symbols on the equipment Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this user manual. Important. Hot parts. Keep your distance. Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when operat- ing. Important.
Page 8
1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-12) MANUFACTURER: Handle scheppach Fuel tank cap Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Foot Günzburger Straße 69 Operating bulb D-89335 Ichenhausen Oil check bulb On/off switch DEAR CUSTOMER, Earthing screw we hope your new tool brings you much enjoyment and suc- 230 V∼...
Page 9
5. Safety information 24. Emission levels are represented in the technical data un- der the stated values for sound power level (L ) and No modifications are allowed to be made to the genera- sound pressure level (L ) and are not compulsory definite working levels.
Page 10
0.25 l Engine oil Earthing (Fig. 1) (15W-40) Earthing is needed to disperse static discharge. Connect a ca- Use at ⅔ engine load approx. 0.88 l/h ble from one side of the earthing connector (7) of the generator and from the other side to an external ground. Weight 12.8 kg ATTENTION! When being used for the first time, motor oil...
Page 11
Flashes 3 x per interval Overload protection • Remove the petrol filter (18) and clean in a nonflammable switches on solvent or solvent with a high flash point. Flashes 4 x per interval Short circuit • Reinsert petrol filter (18). •...
Page 12
• Empty the engine oil from the engine (as described). • Remove the spark plug connector (15) from the spark plug (16). • Secure the device with a tension belt to prevent it slipping out of place. • The generator can be lifted and carried by using the handle (1). 13.
Page 13
15. Maintenance schedule Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation. IMPORTANT! The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started. Before each use After an operating After an operat- After an operating After an oper- period of 20 hours...
Page 14
16. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
Page 15
Table des matières: Page: Introduction ........................................12 Description de la machine (Fig. 1-12) ................................12 Ensemble de livraison .......................................12 Utilisation conforme ......................................12 Consignes de sécurité .......................................13 Caractéristiques techniques ....................................13 Avant la mise en service ....................................14 Utilisation ...........................................14 Maintenance ........................................15 Nettoyage .........................................16 Stockage ..........................................16 Transport ..........................................16 Mise au rebut et recyclage....................................16 Dépannage ........................................17...
Page 16
Légende des symboles figurant sur l’appareil Lisez le mode d’emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section correspondante dans ce manuel d’utilisation. Important. Pièces chaudes. Restez à distance. Important. Mettez le moteur à l’arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Page 17
1. Introduction 2. Description de la machine (Fig. 1-12) FABRICANT : Poignée scheppach Bouchon du réservoir de carburant Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pied Günzburger Straße 69 Indicateur de fonctionnement D-89335 Ichenhausen Voyant de contrôle du niveau d‘huile Interrupteur Marche/Arrêt CHERS CLIENTS, Vis de mise à...
Page 18
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affecta- 21. Tenir le groupe électrogène éloigné des mûrs ou de péri- tion, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environ- phériques raccordés, à raison d‘au moins 1 m. nement professionnel, industriel ou artisanal.
Page 19
Type moteur électrique d‘entraîne- 4 temps refroidi par air Montage (Fig. 1/2) ment Pour effectuer le montage de la poignée (1), enlevez les deux Cylindrée 54 cm³ vis cruciformes M6 x 35 qui sont déjà en place. Positionnez la poignée (1) et vissez-la fermement. Assemblez toutes les pièces Puissance maxi (motor) 2,1 kW/2,85 PS avant d’effectuer le remplissage de carburant et d’huile afin...
Page 20
9. Maintenance • Régler l‘interrupteur (6) en position «ON» (marche). Ré- gler la manette de starter (9) en position I I (en position gauche). Arrêtez le moteur avant tout nettoyage et tous travaux de main- • Démarrer le moteur à l‘aide de la manette de démarrage tenance, retirez la cosse de bougie (15) de la bougie d‘allu- (10) ;...
Page 21
13. Mise au rebut et recyclage Système automatique d‘arrêt de protection contre le manque d‘huile Le système automatique d‘arrêt de protection contre le manque L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les d‘huile s‘enclenche lorsqu‘il y a trop peu d‘huile dans le mo- dommages dus au transport.
Page 22
14. Dépannage Problème Cause possible Solution Le moteur ne peut pas être démarré La mise hors circuit automatique de manque Contrôlez le niveau d’huile- moteur , faites d’huile a déclenché l’appoint Bougie d’allumage encrassée Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la. Panne de carburant Faites l’appoint de carburant / faites contrôler le robinet d’essence...
Page 23
16. Acte de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
Page 24
Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding ..........................................21 Beschrijving van het toestel (afb. 1-12) ................................21 Leveringsomvang ......................................21 Doelmatig gebruik ......................................21 Veiligheidswaarschuwingen .....................................22 Technische gegevens ......................................22 Vóór ingebruikneming.......................................23 Bediening ...........................................23 Onderhoud ........................................24 Reiniging ..........................................25 Opbergen ..........................................25 Vervoer ..........................................25 Afvalverwijdering en recyclage ..................................25 Verhelpen van storingen ....................................26 Onderhoudsschema ......................................26 Garantiebewijs ........................................27 NL/BE...
Page 25
Verklaring van de symbolen op het toestel Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het desbetreffende gedeelte in de gebruikshandleiding te raadplegen. Belangrijk. Warme onderdelen. Houd afstand. Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijge- vuld.
Page 26
1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (afb. 1-12) FABRIKANT: Handgreep scheppach Tankdeksel Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Standaard Günzburger Straße 69 Bedrijfslampje D-89335 Ichenhausen Oliecontrolelampje Aan-/uit-schakelaar BESTE KLANT, Aardingsschroef Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw 230 V∼...
Page 27
5. Veiligheidswaarschuwingen 23. Bepaalde delen van de zuigermotor zijn heet en kunnen bij aanraking voor verbrandingen zorgen. Let op de waar- Er mogen geen veranderingen op de elektriciteitsgenera- schuwingen die op de stroomgenerator zijn aangebracht. tor worden uitgevoerd. 24. De waarden vermeld bij de technische gegevens onder geluidsvermogen (L Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerenta mag niet ) en geluidsdrukniveau (L...
Page 28
Max. vermogen (motor) 2,1 kW/2,85 PS Montage (afb. 1/2) Voor de montage van de handgreep (1), verwijdert u beide, Benzine, loodvrij Dit apparaat mag niet reeds ingeschroefde kruiskopschroeven M6x35 mm. Plaats de Brandstof worden gebruikt met handgreep (1) en schroef deze vast. Monteer alle onderdelen E10 benzine voordat u brandstof en olie toevoegt om het weglekken van vloeistoffen te vermijden.
Page 29
• Chokehendel (9) na het starten van de motor opnieuw terug- Luchtfilter (afb. 4) schuiven back slede (in de juiste positie). Raadpleeg hiertoe ook de service-informatie. • De aan te drijven toestellen aansluiten op de 230 V∼ stop- Luchtfilter (12) regelmatig reinigen, zo nodig vervangen. contacten (8) .
Page 30
13. Afvalverwijdering en recyclage Automatisch uitschakelmechanisme voor olie Het automatische uitschakelmechanisme voor olie wordt ge- activeerd als er te weinig motorolie aanwezig is. Het oliecon- Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade trolelampje (5) begint te knipperen als er te weinig olie in de te voorkomen.
Page 31
14. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor kan niet worden gestart De automatische uitschakeling wegens oliege- Oliepeil controleren, motorolie bijvullen brek heeft gereageerd Bougie zit vol roet Bougie schoonmaken of vervangen Geen brandstof Brandstof bijvullen / benzinekraan laten contro- leren Generator heeft te weinig of geen Elektronica defect...
Page 32
16. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo- nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
Page 34
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Lesen Sie die Originalbedienungsanleitung. Bevor Sie das Gerät verwen- den, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt in der Originalbedie- nungsanleitung. Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand. Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Page 35
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-12) HERSTELLER: Handgriff scheppach Tankdeckel Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Standfuß Günzburger Straße 69 Betriebsleuchte D-89335 Ichenhausen Ölkontrollleuchte Ein- / Ausschalter VEREHRTER KUNDE, Erdungsschraube Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit 230 V∼ Steckdose Ihrem neuen Gerät.
Page 36
5. Sicherheitshinweise 22. Kinder sind zu schützen, indem sie einen Sicherheitsab- stand zum Stromerzeugungsaggregat einhalten. Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger vorge- 23. Einige Teile des Hubkolben-Verbrennungsmotors sind heiß nommen werden. und können Verbrennungen hervorrufen. Die Warnhinwei- se auf dem Stromerzeuger sind zu beachten. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht 24.
Page 37
Bauart Antriebsmotor 4-Takt Luftgekühlt Montage (Abb. 1/2) Zur Montage des Handgriffes (1), entfernen Sie die beiden, Hubraum 54 cm³ bereits eingeschraubten Kreuzschlitzschrauben M6x35 mm. Max. Leistung (Motor) 2,1 kW/2,85 PS Setzen Sie den Handgriff (1) auf und schrauben ihn fest. Mon- tieren Sie alle Teile, bevor Sie Kraftstoff und Öl einfüllen, um ein unverbleites Benzin Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
Page 38
8. Bedienung 9. Wartung Motor starten (Abb. 1/3/6 ) Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug (10) kann es Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker (15) von der durch plötzlichen Rückschlag zu Verletzungen an der Hand Zündkerze (16).
Page 39
13. Entsorgung und Wiederverwertung Ölabschaltautomatik Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig Motoröl vorhanden ist. Die Ölkontrollleuchte (5) beginnt zu blinken Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transport- wenn zu wenig Öl im Motor vorhanden ist. Die Kontrollleuchte schäden zu verhindern.
Page 40
14. Fehlersuchplan Störung Ursache Maßnahme Motor kann nicht gestartet werden Ölabschaltautomatik springt an Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen Zündkerze verrußt Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Kein Kraftstoff Kraftstoff nachfüllen / Benzinhahn überprüfen lassen Generator hat zu wenig oder Elektronik defekt Fachhändler aufsuchen keine Spannung Überstromschutzschalter hat ausgelöst Generator neu starten,...
Page 42
16. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
Page 44
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми för följande artikeln за артикул Marke / Brand: Parkside Art.-Bezeichnung / Article name: INVERTER GENERATOR - PGI 1200 A1 3906222976-3906222980; 39062229916-39062229946 Art.-Nr. / Art. no.: 01001 - 12768 Ident.-Nr. / Ident. no.: 2014/29/EU...
Page 48
SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen Update: 10 / 2018 · Ident.-No.: 311314_ 3906222979 / 39062229946 / 39062229916 IAN 311314...