ENGLISH IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................1 I. INSTALLATION INSTRUCTIONS .......................2 1. CONSTRUCTION .........................2 2. ACCESSORIES ..........................2 3. UNPACKING ..........................2 4. LOCATION ............................3 5. INSTALLATION ..........................3 6. ELECTRICAL CONNECTIONS .....................4 7. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS ................4 II. OPERATING INSTRUCTIONS ......................5 1. START UP .............................6 2.
Page 4
ESPAÑOL INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD .................62 I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ....................63 1. CONSTRUCCIÓN ........................63 2. ACCESORIOS ..........................63 3. DESEMBALAJE ..........................63 4. UBICACIÓN ..........................64 5. INSTALACIÓN ..........................64 6. CONEXIONES ELÉCTRICAS .....................65 7. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE ............65 II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN ....................66 1.
ENGLISH IMPORTANT SAFETY INFORMATION Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could result in death, serious injury, or damage to the unit. WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
ENGLISH I. INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. CONSTRUCTION Air Outlet (Ventilation Louver) Operation Panel Operation Switch Dispense Switch (DCM-60/120KE-P only) Ice Making Switch Front Cover Dispensing Outlet Push Lever Adjustable Leg (DCM-60/120KE only) Grille* Power Cord * Grille faces up or down depending on models.
ENGLISH CAUTION Do not lift or manoeuvre the carton by using the shipping bands. When moving the unit by hand, hold the unit bottom. Do not hold the filter to lift up the unit. The condenser fins inside may cause injury. Always wear protective gloves when carrying the unit.
* Usually an electrical permit and services of a licensed electrician are required. * If the supply cord is damaged, it must be replaced by a replacement cord available from Hoshizaki Parts/Service Centres. For the U.K. and the Republic of Ireland only * The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green &...
ENGLISH * To avoid performance reduction or malfunction caused by scaling, the water supply should have a hardness of not more than 50 mg/L and a silica content of not more than 30 mg/L. Otherwise, installation of a proper water treatment device will be required.
ENGLISH IMPORTANT To prevent ice and/or water from scattering or splashing: [DCM-60/120KE] [DCM-60/120KE-P] * Use a container with more than a 7 cm opening. * Use a container with more than a 7 cm opening and more than * Place the container about 1 cm below the dispensing outlet a 12 cm height.
ENGLISH 6) After 10 minutes, push the ice switch on the operation panel. 7) Press the push lever/dispense switch, and check for proper ice dispensing action. 8) The ice dispenser stops the ice making process automatically in 1 hour or so when the storage bin is filled with ice, and restarts when ice is used.
ENGLISH 3) To deactivate the portion control, press the portion control switch again. The display goes off. 4) Replace the front cover in its correct position. [b] Adjusting portion control 1) Remove the front cover. 2) Press and hold the portion control switch on the control panel for 3 seconds. The display shows the current portion control setting for ice dispensing.
ENGLISH 5) To deactivate the automatic drain pan flush, press and hold the drain switch again for 3 seconds. The display goes off. 6) Replace the front cover in its correct position. 7. SHUT DOWN This ice dispenser must be shut down and drained every day at the end of service hours. 1) Move the ice making switch, located on the right side of the ice dispenser, to the “OFF”...
4) Either mix 1 litre of water with 4 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended Hoshizaki sanitiser as directed. Front Cover 5) Soak a clean cloth with the solution, and wipe the front cover.
Replacement of these parts is required if wear exceeds factory recommendations. Their service life, however, depends on water quality and environment. More frequent inspection and maintenance are recommended in bad or severe water conditions. Consult with your local Hoshizaki service agent about inspection and maintenance service.
* The power is supplied to the unit. * The water is turned on. * The air filter is clean. For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service agent. 4. DISPOSAL Comply with local regulations regarding disposal of this appliance and its refrigerant gas.
5. WARRANTY Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki branded products shall be free of defects in material and/or workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty shall be effective for two years from the date of installation.
Page 18
Note: The above specifications are for the representative models. This product includes a hermetically sealed refrigeration system that contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol: DCM-60KE R134a / GWP 1430 / 0.21kg DCM-120KE R134a / GWP 1430 / 0.21kg DCM-60KE-P R134a / GWP 1430 / 0.21kg...
ENGLISH EC DECLARATION OF CONFORMITY Manufacturer: Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England We hereby declare that the machine(s) listed below and manufactured by us meet the essential health and safety requirements demanded by the following EC regulations:...
FRANCAIS INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES Tout au long de ce manuel, des avis attirent votre attention sur des situations qui pourraient entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil. Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves AVERTISSEMENT voire mortelles.
FRANCAIS I. CONSIGNES D’INSTALLATION 1. CONSTRUCTION Sortie d’air (volet d’aération) Panneau de commande Bouton de marche/arrêt Commutateur de distribution (DCM-60/120KE-P uniquement) Commutateur de fabrication de glaçons Panneau avant Sortie de distribution Bouton-poussoir Pied réglable (DCM-60/120KE uniquement) Grille* Cordon d’alimentation * La grille est orientée vers le haut ou le bas selon les modèles.
FRANCAIS ATTENTION Ne pas soulever ou déplacer le carton en utilisant les sangles d’emballage. En cas de déplacement de l’appareil à la main, tenir le bas de l’appareil. Ne pas tenir le filtre pour soulever l’appareil. Les ailettes du condenseur à l’intérieur peuvent provoquer des blessures. Toujours porter des gants de protection lors du transport de l’appareil.
* En général, l’installation nécessite une autorisation pour travaux électriques et les services d’un électricien qualifié. * Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon de rechange disponible auprès des centres de pièces détachées et d’entretien Hoshizaki. Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande uniquement * Les fils du cordon d’alimentation électrique présentent le codage couleur suivant :...
FRANCAIS 7. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU AVERTISSEMENT Raccorder à l’alimentation en eau potable uniquement. * Les raccordements à l’alimentation en eau du réseau doivent être réalisés conformément aux exigences nationales en vigueur des réglementations sur l’alimentation en eau ou les raccords. * Pour éviter une diminution des performances ou un dysfonctionnement provoqués par un entartrage, la dureté...
Page 25
FRANCAIS Ce distributeur de glaçons est programmé pour arrêter la distribution de glaçons lorsqu’une pression sur le bouton-poussoir/ commutateur de distribution est maintenue plus de 2 minutes. Par ailleurs, la pression et le relâchement répétés du bouton- poussoir/commutateur de distribution pendant de longues périodes peut déclencher le système de protection qui arrêtera le distributeur de glaçons.
FRANCAIS 1. MISE EN MARCHE 1) Brancher le distributeur de glaçons. 2) Ouvrir le robinet d’alimentation en eau. 3) Mettre le bouton marche/arrêt situé sur la droite du distributeur de glaçons en position « ON ». L’affichage sur le panneau de contrôle affiche le mode de fonctionnement en cours.
FRANCAIS La quantité de glace distribuée par la commande de portions dépend de la qualité de l’eau et du niveau du bac de stockage. La quantité d’eau distribuée par la commande de portions dépend de la pression. Modèle Réglage par défaut Plage de réglage DCM-60FE Glace : 40 g...
FRANCAIS 6. RINCAGE AUTOMATIQUE DU BAC DE VIDANGE Le rinçage automatique du bac de vidange (et du circuit de vidange) est disponible dès l’activation du bouton marche/arrêt et à intervalles de temps définis. Le rinçage automatique du bac de vidange est désactivé par défaut. L’intervalle de temps du rinçage automatique du bac de vidange peut être réglé...
FRANCAIS [Tous les modèles] 6) Appuyer sur le commutateur de vidange situé sur le panneau de contrôle. L’affichage indique « DRAIN » pendant le cycle de drainage d’une minute. 7) Après 1 minute, vérifier que l’affichage est éteint. 8) Remettre correctement en place le panneau avant. 9) Mettre le bouton marche/arrêt situé...
4) Mélanger 1 litre d’eau avec 4 ml de solution d’hypochlorite (de chaque de sodium à 5,25 % dans un récipient adapté ou utiliser côté) le désinfectant Hoshizaki en suivant les instructions d’utilisation du produit. 5) Imbiber un chiffon propre de solution et essuyer le panneau avant.
Cependant, leur durée de vie dépend de la qualité de l’eau et de l’environnement. Il est recommandé d’intensifier la fréquence des inspections et entretiens si l’eau est de mauvaise qualité. Consultez le réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous pour les opérations d’inspection et d’entretien. 3. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR AVERTISSEMENT Veiller à...
« période de garantie ». La garantie est valable deux ans à compter de la date d’installation. La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée et exclut les interventions d’entretien de routine, de nettoyage, de maintenance essentielle et/ou les réparations découlant d’une utilisation abusive et d’installations non conformes aux directives de Hoshizaki.
FRANCAIS SPECIFICATIONS Modèle DCM-60KE DCM-60KE-P Type Refroidi par air, glace en cubelets, bouton- Refroidi par air, glace en cubelets, commutateur poussoir de distribution Alimentation 1 phase 220-240 V 50 Hz / 220-230 V 60 Hz 1 phase 220-240 V 50 Hz / 220-230 V 60 Hz Consommation élec-...
EN 61000-4-11 (EMC) EN 60335-1 (LVD) EN 60335-2-24 (LVD) EN 62233 (EMF) Date initiale du marquage CE : 2012 Description du produit : Machine à glace Hoshizaki Modèle(s) : DCM-60KE, DCM-60KE-P DCM-120KE, DCM-120KE-P Nom : Akira Oi Titre : Directeur général La validité...
DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die Tod, schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können. Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren WARNUNG Verletzungen führen kann. Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittleren VORSICHT Verletzungen führen kann.
DEUTSCH VORSICHT Den Karton nicht an den Transportbändern anheben oder tragen. Das Gerät beim manuellen Bewegen unten festhalten. Das Gerät nicht am Filter anheben. Die innenliegenden Verflüssigerrippen können Verletzungen verursachen. Beim Tragen des Gerätes stets Schutzhandschuhe tragen. Um Verletzungen zu vermeiden, den Karton oder das ausgepackte Gerät immer zu zweit handhaben. HINWEIS Versandkarton, Bänder und anderes Verpackungsmaterial entfernen.
Leistungsschutzschalter gesichert werden. * In der Regel wird hierzu ein Elektriker mit entsprechender Qualifikation und Zulassung benötigt. * Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch ein vom Hoshizaki-Ersatzteil-/Kundendienst erhältliches Ersatzkabel ersetzt werden. Nur für das Vereinigte Königreich und die Republik Irland * Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode gekennzeichnet:...
DEUTSCH 7. WASSERZULAUF- UND WASSERABLAUFANSCHLÜSSE WARNUNG Nur an die Trinkwasserversorgung anschließen. * Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung müssen entsprechend den Anforderungen der aktuellen Wasserversorgungs- oder Wasseranschlussbestimmungen ausgeführt werden. * Um eine Leistungsverringerung oder einen Geräteausfall durch Verkalkung zu vermeiden, sollte die Wasserhärte nicht mehr als 50 mg/l und der Siliziumanteil nicht mehr als 30 mg/l betragen.
DEUTSCH Dieser Eisspender ist so programmiert, dass die Eisbereitung eingestellt wird, wenn der Druckhebel/Dispense-Schalter länger als 2 Minuten gedrückt gehalten wird. Auch wiederholtes Drücken und Loslassen des Druckhebels/Dispense-Schalters über einen längeren Zeitraum kann bewirken, dass die Schutzfunktion den Eisspender abschaltet. HYGIENE Dieser Eisspender ist für die Herstellung von Trinkwassereis konzipiert.
DEUTSCH 3) Den Betriebsschalter auf der rechten Seite des Eisspenders auf „ON“ stellen. Die Anzeige auf der Steuertafel zeigt den aktuellen Betriebszustand an. 4) Den Eisbereitungsschalter auf der rechten Seite des Eisspenders auf „ON“ stellen. Die Eisbereitungsleuchte auf der Bedienungstafel leuchtet auf und der Eisspender beginnt in 5 Minuten mit der automatischen Eisherstellung. 5) Wasserzulauf- und Wasserablaufanschlüsse auf Undichtigkeit prüfen.
DEUTSCH Modell Standardeinstellung Einstellbereich DCM-60FE Eis: 40 g Eis: 20 - 990 g (in Schritten zu 10 g) DCM-120FE Wasser: Nicht einstellbar Wasser: Nicht einstellbar DCM-60FE-P Eis: 40 g Eis: 20 - 990 g (in Schritten zu 10 g) DCM-120FE-P Wasser: 120 ml Wasser: 20 - 990 ml (in Schritten zu 10 ml) [a] Einschalten der Portionskontrolle...
DEUTSCH Das Zeitintervall für die automatische Tropfenfangspülung lässt sich wie folgt einstellen: Standardeinstellung Einstellbereich Alle 6 Stunden Alle 1 - 24 Stunden (in Schritten zu 1 Stunde) 1) Die Frontabdeckung abnehmen. 2) Den Ablaufschalter auf der Steuertafel drücken und für 3 Sekunden gedrückt halten. Die Anzeige zeigt das aktuelle Zeitintervall an.
DEUTSCH 10) Netzstecker des Eisdispensers ziehen. 11) Wasserhahn der Wasserzufuhrleitung schließen. HINWEIS Bei Wiedereinschalten des Eisspenders darauf achten, dass seit Drücken des Ablaufschalters mehr als 3 Stunden vergangen sind; dann den Anweisungen unter „1. INBETRIEBNAHME“ folgen. 8. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISSPENDERS HINWEIS Dieser Eisspender arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null.
Page 46
[c] Ablaufgitter, Tropfenfangreinigung/Desinfektion (täglich) Abheben 1) In einem geeigneten Behälter entweder 1 l Was- ser mit 4 ml einer 5,25%igen Natriumhypochlorit- Ablaufgitter lösung mischen oder den empfohlenen Hoshizaki- Desinfizierer wie beschrieben verwenden. DCM-60/120KE DCM-60/120KE-P 2) Das Ablaufgitter vom Tropfenfang abheben.
Allerdings hängt die tatsächliche Nutzungsdauer dieser Teile von der Wasserqualität und den Betriebsbedingungen ab. Bei schlechter Wasserqualität oder ungünstigen Betriebsbedingungen empfiehlt sich eine häufigere Überprüfung und Wartung. Bei Fragen zu Inspektion und Wartung wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Hoshizaki-Kundendienst. 3. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES WARNUNG Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für zwei Jahre ab Datum der Installation. Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung und Reinigung sowie Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation verursacht worden sind.
DEUTSCH EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hersteller: Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England Wir erklären hiermit, dass das unten aufgeführte Gerät, das von uns hergestellt wird, die wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der folgenden EU-Richtlinien erfüllt: EG-Richtlinien: Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit (2004/108/EG) Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) Angewandte harmonisierte europäische Normen:...
NEDERLANDS BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op situaties die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine. Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in WAARSCHUWING overlijden of ernstig letsel.
NEDERLANDS VOORZICHTIG Til de doos niet op en verplaats deze niet met behulp van de transportbanden. Wanneer u het apparaat handmatig verplaatst, dient u de onderkant van de ijsmachine vast te houden. Houd de machine bij het omhoogtillen niet aan het filter vast. Anders kunnen de condensorvinnen binnenin letsel veroorzaken. Draag altijd beschermende handschoenen bij het dragen van de machine.
Het referentienummer van de fabrikant is in de stekker ingeslagen. In geval u de zekeringhouder vervangt, dient een vervangend exemplaar van hetzelfde type te worden gebruikt. Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki. Gebruik zekeringen van 13 A die zijn goedgekeurd volgens BS 1362.
NEDERLANDS 7. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN WAARSCHUWING Mag alleen worden aangesloten op een drinkwaterleiding. * De aansluitingen aan de drinkwaterleiding moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de huidige vereisten van het land in de regelgeving met betrekking tot watertoevoer of -accessoires. * Het water in de watertoevoerleiding mag niet harder zijn dan 50 mg/l en moet een silica-inhoud hebben van niet meer dan 30 mg/l om prestatievermindering of storingen als gevolg van afzetting (ketelsteen) te voorkomen.
NEDERLANDS HYGIËNE Deze ijsdispenser is bestemd voor de productie van consumptieijs. Handhaaf de hygiëne van de ijsdispenser door de instructies in "III. 1. REINIGEN" te volgen. BELANGRIJK U kunt als volgt voorkomen dat ijs en/of water verstrooid raakt of rondspettert: [DCM-60/120KE] [DCM-60/120KE-P] * Gebruik een container met een opening van meer dan 7 cm.
NEDERLANDS 4) Zet de ijsproductieschakelaar, die zich aan de rechterkant van de ijsdispenser bevindt, op "ON". Het ijsproductielampje op het bedieningspaneel licht op en de ijsdispenser begint binnen 5 minuten met het automatische ijsproductieproces. 5) Controleer de watertoevoer en de slangaansluitingen op lekkage. 6) Druk na 10 minuten op de ijsschakelaar op het bedieningspaneel.
NEDERLANDS [a] Portieregeling activeren 1) Verwijder het voorpaneel. 2) Druk op de schakelaar voor portieregeling op het bedieningspaneel. Op het display licht "PORTION" op. 3) U kunt de portieregeling deactiveren door nogmaals op de schakelaar voor portieregeling te drukken. Het display gaat uit. 4) Plaats het voorpaneel terug in de juiste positie.
NEDERLANDS 1) Verwijder het voorpaneel. 2) Druk op de afvoerschakelaar op het bedieningspaneel en houd deze 3 seconden ingedrukt. Op het display wordt het huidige tijdsinterval weergegeven. 3) Druk op de knipperende ijs- (-) of waterschakelaar (+) op het bedieningspaneel om het tijdsinterval aan te passen. De waarde op het display neemt met "1"...
NEDERLANDS LET OP Als de ijsdispenser opnieuw wordt gestart, zorgt u ervoor dat niet meer dan 3 uur zijn verstreken nadat op de afvoerschakelaar is gedrukt en volgt u vervolgens de in instructies in "1. OPSTARTEN". 8. DE IJSDISPENSER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG LET OP Deze ijsdispenser werkt niet bij temperaturen onder het vriespunt.
Page 61
5,25% natrium- hypochlorietoplossing in een geschikte houder of gebruik Voorpaneel een door Hoshizaki aanbevolen ontsmettingsmiddel. Waterbuis (B) 5) Dompel een schone doek in de oplossing en veeg het Borstel voorpaneel hiermee af. IJsafgifteopening 6) Week het mondstuk gedurende meer dan 3 minuten in de...
De gebruiksduur van deze onderdelen is echter afhankelijk van de waterkwaliteit en de omgeving. Frequentere inspecties en onderhoudsbeurten worden daarom aanbevolen wanneer sprake is van slechte of zeer slechte waterkwaliteit. Neem contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent voor inspectie- en onderhoudsbeurten. 3. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE WAARSCHUWING Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
"garantieperiode". De garantie is twee jaar geldig gerekend vanaf de installatiedatum. De aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader van de garantie is beperkt en omvat geen routineonderhoud, reiniging, essentieel onderhoud en/of reparaties ten gevolge van onjuist gebruik en installaties die niet volgens de richtlijnen van Hoshizaki zijn uitgevoerd.
NEDERLANDS CONFORMITEITSVERKLARING VOOR DE EU Fabrikant: Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70, Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ Engeland Hierbij verklaren wij dat de onderstaande, door ons gefabriceerde machine(s) voldoet of voldoen aan de essentiële vereisten op het gebied van de gezondheid en veiligheid die worden beschreven...
ESPAÑOL INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD A lo largo de este manual aparecerán avisos para llamar su atención sobre situaciones que podrían tener como consecuencia la muerte, heridas graves o daños en la unidad. Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como resultado la muerte o heridas ADVERTENCIA graves.
ESPAÑOL I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 1. CONSTRUCCIÓN Boca de salida de aire (Rejilla de ventilación) Panel de operaciones Interruptor de funcionamiento Interruptor de dispensación (DCM-60/120KE-P solo) Interruptor de fabricación de hielo Cubierta delantera Salida de dispensación Pulsador Pata ajustable (DCM-60/120KE solo) Parrilla* Cable de alimentación * La parilla está...
ESPAÑOL PRECAUCIÓN No levante ni manipule el cartón usando las cintas de embalaje. Si se va a desplazar la unidad a mano, sostenga la parte inferior de la unidad. No sostenga el filtro para elevar la unidad. Las aletas internas del condensador pueden provocar lesiones. Lleve siempre guantes protectores al transportar la unidad.
El recambio correcto de la tapa de fusibles desmontable se identifica por el número de referencia del fabricante grabado en la propia clavija. Puede obtener tapas de fusibles de repuesto en los centros de repuestos/servicio de Hoshizaki. Los fusibles deben ser de 13 A y estar homologados según BS 1362.
ESPAÑOL * La conexión a la red de suministro general de agua debe hacerse según la regulación vigente de cada país en materia de suministro de agua o racores. * Para evitar una reducción del rendimiento o un malfuncionamiento debido a las incrustaciones, el suministro de agua debe tener una dureza que no sea superior a 50 mg/l y un contenido de sílice no superior a 30 mg/l.
ESPAÑOL IMPORTANTE Para evitar que el agua o el hielo se esparza o salpique: [DCM-60/120KE] [DCM-60/120KE-P] * Utilice un contenedor con una abertura superior a 7 cm. * Utilice un contenedor con una abertura superior a 7 cm y una * Coloque el contenedor aproximadamente 1 cm por debajo de altura superior a 12 cm.
ESPAÑOL 4) Mueva el interruptor de fabricación de hielo, ubicado en el lado derecho del dispensador de hielo, a la posición “ON”. La luz de fabricación de hielo en el panel de operaciones se enciende y el dispensador de hielo inicia automáticamente el proceso de fabricación de hielo en 5 minutos.
ESPAÑOL [a] Activación del control de fragmentos 1) Extraiga la cubierta delantera. 2) Pulse el interruptor de control de fragmentos en el panel de control. La pantalla se ilumina y muestra “PORTION”. 3) Para desactivar el control de fragmentos, vuelva a pulsar el interruptor de control de fragmentos. La pantalla se apaga. 4) Vuelva a colocar la cubierta delantera en su posición correcta.
ESPAÑOL 1) Extraiga la cubierta delantera. 2) Mantenga pulsado el interruptor de drenaje en el panel de control durante 3 segundos. La pantalla muestra el intervalo de tiempo actual. 3) Pulse el interruptor de hielo (-) o agua (+) que parpadea en el panel de operaciones para ajustar el intervalo de tiempo. El valor mostrado en la pantalla disminuye o aumenta en “1”...
ESPAÑOL AVISO Cuando reinicie el dispensador de hielo, asegúrese de que hayan transcurrido más de 3 horas desde que pulsó el interruptor de drenaje y siga las instrucciones de “1. PUESTA EN MARCHA”. 8. PREPARACIÓN DEL DISPENSADOR DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO AVISO Este dispensador de hielo no funciona a temperaturas inferiores al punto de congelación del agua.
Page 76
4) Mezcle 1 litro de agua con 4 mL de una solución de hipo- clorito sódico al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien Cubierta delantera utilice el esterilizador de agua recomendado por Hoshizaki Conducto siguiendo las instrucciones. de agua (B) Cepillo 5) Empape un trapo limpio con la solución y limpie la cubierta...
Consulte con el encargado de reparaciones local de Hoshizaki todo lo relacionado con los servicios de revisión y mantenimiento. 3. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO ADVERTENCIA No dañe el circuito del refrigerante.
La responsabilidad de Hoshizaki según los términos de esta garantía es limitada y excluirá el servicio de rutina, la limpieza, el mantenimiento esencial y/o las reparaciones ocasionadas por uso incorrecto y por instalaciones que no se ajusten a las instrucciones de Hoshizaki.
EN 60335-1 (LVD) EN 60335-2-24 (LVD) EN 62233 (EMF) Marcado CE fijado: 2012 Descripción del producto: Máquina de hielo de Hoshizaki Modelo(s): DCM-60KE, DCM-60KE-P DCM-120KE, DCM-120KE-P Nombre: Akira Oi Cargo: Director general Esta declaración pierde su validez si se realiza a la(s) máquina(s) alguna modificación no...
ITALIANO INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA All’interno del manuale compaiono degli avvertimenti che intendono attirare l’attenzione dell’operatore su situazioni che potrebbero causarne la morte, lesioni gravi o danneggiare l’apparecchio. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la morte o lesioni gravi. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni di lieve o media entità.
ITALIANO I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 1. COMPONENTI Uscita aria (sfinestratura di aerazione) Pannello di comando Interruttore di comando Interruttore Dispense (distribuzione) (solo DCM-60/120KE-P) Interruttore produzione cubetti Coperchio anteriore Apertura di erogazione Levetta Piedino regolabile (solo DCM-60/120KE) Griglia* Cavo di alimentazione elettrica * L’orientamento della griglia differisce a seconda dei modelli.
ITALIANO ATTENZIONE Non sollevare o maneggiare il cartone mediante il nastro d’imballaggio. Quando si sposta l’unità manualmente, afferrarla dal basso. Non sollevare l’unità afferrandola dal filtro. Le ventole del condensatore all’interno possono causare lesioni. Indossare sempre guanti protettivi per trasportare l’unità. Per evitare il rischio di lesioni, lavorare sempre in coppia quando si movimenta la scatola o l’unità...
Per individuare il corretto ricambio del coprifusibile smontabile, leggere il numero di riferimento della casa costruttrice impresso sulla spina. I coprifusibile possono essere reperiti presso il centro assistenza/ricambi Hoshizaki. I fusibili devono essere di 13 A e con approvazione bS 1362.
ITALIANO 7. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO AVVERTENZA Collegare solo all’approvvigionamento dell’acqua potabile. * I collegamenti all’approvvigionamento idrico di rete devono essere eseguiti in conformità ai requisiti vigenti delle norme relative all’approvvigionamento dell’acqua e ai raccordi dell’acqua. * Per evitare una riduzione delle prestazioni o guasti dovuti alla formazione di incrostazioni, l’acqua di alimentazione deve avere una durezza non superiore a 50 mg/L e un contenuto di silicio non superiore a 30 mg/L.
ITALIANO IGIENE Questa macchina serve a produrre cubetti di ghiaccio commestibili. Per mantenerla in condizioni igienicamente ottimali, seguire le istruzioni al punto “III. 1. PULIZIA”. IMPORTANTE Per evitare lo spargimento di acqua/cubetti nell’ambiente: [DCM-60/120KE] [DCM-60/120KE-P] * Utilizzare un contenitore con un’apertura minima di 7 cm. * Utilizzare un contenitore con un’apertura minima di 7 cm e * Collocare il contenitore circa 1 cm sotto l’apertura di erogazione un’altezza minima di 12 cm.
ITALIANO 4) Spostare l’interruttore di produzione dei cubetti, collocato sul lato destro della macchina, in posizione ON. La spia di produzione cubetti nel pannello di comando si accende e la macchina avvia il processo di produzione automatica dei cubetti in 5 minuti. 5) Verificare l’assenza di perdite di acqua nel collegamento di alimentazione dell’acqua e in quello di scarico.
ITALIANO [a] Attivazione del comando dosaggio 1) Rimuovere il coperchio anteriore. 2) Premere l’interruttore di comando dosaggio sul pannello di regolazione. Sul display compare la parola “PORTION”. 3) Per disattivare il comando dosaggio, premere nuovamente il relativo interruttore. Il display si spegne. 4) Ricollocare il pannello anteriore nel modo corretto.
ITALIANO 1) Rimuovere il coperchio anteriore. 2) Premere l’interruttore di scarico sul pannello di regolazione e tenerlo premuto per 3 secondi. Sul display compare l’intervallo di tempo impostato. 3) Premere l’interruttore lampeggiante Cubetti (-) o Acqua (+) sul pannello di comando per regolare la durata dell’intervallo. Il valore sul display diminuisce o aumenta di “1”...
3) Afferrare la vaschetta dai ganci laterali e tirarla verso di sé. (entrambi i lati) 4) Mescolare 1 litro d’acqua con 4 ml di soluzione di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore idoneo, oppure la soluzione disinfettante Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
1) Mescolare 1 litro d’acqua con 4 ml di soluzione Sollevare di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore Griglia idoneo, oppure la soluzione disinfettante Hoshizaki consigliata, come da istruzioni. DCM-60/120KE DCM-60/120KE-P 2) Sollevare la griglia dalla coppa di scarico.
Tuttavia, la durata operativa dei componenti dipende dall’ambiente e dalla qualità dell’acqua. In condizioni di scarsa qualità dell’acqua, si consigliano interventi di manutenzione e controllo più frequenti. Rivolgersi al proprio centro di assistenza Hoshizaki in merito ai servizi di controllo e manutenzione. 3. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA AVVERTENZA Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
5. GARANZIA Hoshizaki garantisce al proprietario o utente originario che tutti i prodotti con marchio Hoshizaki sono privi di difetti di costruzione e/o inerenti ai materiali per l’intera durata del “periodo di garanzia”. La garanzia è valida per due anni dalla data di installazione.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3bQ Inghilterra Con la presente dichiariamo che la macchina/le macchine elencate qui di seguito e costruite dalla Hoshizaki sono conformi ai requisiti fondamentali di natura sanitaria e di sicurezza richiesti dalle seguenti norme CE. Norme CE:...