Sommaire des Matières pour SIP SILVERCUT DISC 800 C RC
Page 1
Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje Instruction for work Betriebsanleitung Istruzioni di lavoro Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing SILVERCUT DISC 800 C RC rotary disc mower diskasti rotacijski kosilnik scheibenmähwerke diskasta rotaciona kosačica faucheuse à disque rotatif falciatrice a disco rotante roterende maaier Velja od tov štev.
Page 2
SILVERCUT DISC 300, 300F, 300FA, 300FC, 300RC, 300F FC, 300F RC SILVERCUT DISC 340, 340F, 340FC, 340F FC, 380 SILVERCUT DISC 800 C RC, 800 C FC, 900, 900FC, 960 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 2006/42/EC, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und...
Page 3
DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda SILVERCUT DISC 800 C RC tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
Page 4
Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp SILVERCUT DISC 800 C RC product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
Page 5
FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto SILVERCUT DISC 800 C RC type de produit numero di serie timbro, firma nno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
Page 6
SCHIJVENMAAIER naziv proizvoda DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK producttype SILVERCUT DISC 800 C RC tip proizvoda serienummer stempel, handtekening bouwjaar tovarniška številka _ _ _ _ žig, podpis _ _ _...
Page 7
Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
Page 8
Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
Page 9
Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
Page 10
Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
Page 11
Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
Page 12
Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
Page 13
Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
Page 14
Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
Page 15
(to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Originalni rezervni delovi garantuju neometan Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so stroja.
Page 16
KAZALO Predgovor ......................... 8 Naročilo nadomestnih delov ................... 9 Splošna varnostna navodila ..................14 Določitev namena uporabe ................... 14 Varnostni in nezgodnostni predpisi ................14 Nošeni stroji ........................16 Obratovanje s kardanskim pogonom ................17 (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ............17 Hidravlika ........................
Page 17
6. Odklop kosilnice s traktorja ..................53 6.1 Odklop kosilnice s traktorja s kosilnima grebenoma v delovnem položaju .... 53 6.2 Odklop kosilnice s traktorja s kosilnima grebenoma v transportnem položaju ..55 7. Vzdrževanje in periodični pregledi ................. 57 7.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju vzdrževanja in peroiodičnih pregledih ......................
Page 18
SADRŽAJ Predgovor .......................... 8 Naručivanje rezervnih delova ..................9 Opšta uputstva sigurnosti ..................... 14 Opredeljenje namenske upotrebe ................. 14 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................14 Nošeni strojevi ......................16 Rad sa kardanskim vratilom ..................17 (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ............17 Hidraulika ........................
Page 19
6. Otkačivanje kosačice s traktora ................53 6.1 Otkačivanje kosačice s traktora kada su grebeni za košenje u radnom položaju .. 53 6.2 Otkačivanje kosačice s traktora kada su grebeni za košenje u transportnom položaju ........................ 55 7. Održavanje i periodični pregledi ................57 7.1 Poseban značaj dajte na uputstva o sigurnosti u održavanju i periodičnim pregledima ......................
Page 20
Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
Page 21
5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primerno Izogibajte se ohlapnim oblekam! odeven. Izbegavanje široku odeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen. 7. Pred speljavanjem vključevanjem 7.
Page 22
21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene sve varovalne naprave in če je v zavarovanem zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in področju stroja.
Page 23
Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja. 2.
Page 24
15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
Page 25
Vzdrževanje Održavanje 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri 1. Poslije završene košnje, očistite greben. uporabi visokotlačnega čistilca, curek Ako upotrebljavate viskotlačni čistač, NE usmerjajte v ležaje! mlaz vode NE usmerjajte direktno u ležajeve! 2. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno 2.
Page 26
1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
Page 27
Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 745110270 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi djelovi stroja ne ustave. Ostani v varni razdalji od stroja. ...
Page 28
Beri in upoštevaj navodilo za delo. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja. Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. Ne nalazi se u radnom području stroja. 153927308 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
Page 30
150665907 Maximalno število vrtljajev traktorske gredi 745110151 (1000 vrt/min); max. hidravlični tlak 200 bar. Maksimalni broj obrtaja traktorskog vratila (1000 obr/min); max. hidraulični pritisak 200 bar. Nož levi, Nož desni. Levi nož, Desni nož. 745111500 Za odpiranje zaščit uporabite priloženo namensko ...
Page 31
Tehnični podatki Tehnički podaci SILVERCUT 800 C RC Delovna širina 8000 mm Radna širina Masa 2320 kg Masa Transportna širina 2860 mm Transportna širina Transportna dolžina 2570 mm Transportna duljina Transportna višina (min.) 3500 mm Transportna visina (min.) Vrtljaji Okretaji 1000 vrt/min / obrt/min kardanske gredi (max.) kardanskog vratila (max.)
Page 32
1.4 Izračun obtežitve traktorja 1.4 Izračun opterećenja traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja lahko traktor, obtežen s Zbog mase stroja kombinacija traktor – stroj strojem, postane nestabilen.
Page 33
Legenda (kg) Masa neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna masa zadaj vpetega stroja / uteži zadaj (kg) Skupna masa spredaj vpetega stroja / uteži spredaj Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
Page 34
Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kardansko vratilo morate isključiti pre montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
Page 35
2.2 Priklop kosilnice na traktor 2.2 Prikačavanje kosačice na traktor Kosilnica je izdelana tako, da pred priključitvijo Kosilica je izrađena tako da u otkopčanom že izpolnjuje delovne nastavitve (nastavljeni sta stanju već ispunjava radne postavke (podešena delovna višina priklopa in nagnjenost grebena je radna visina priključka i nagib grebena za 2 za 2 stopinji v smeri vožnje).
Page 36
Slika 4 Slika 5 Slika 6 Slika 7 vsaj 3° barem 3°...
Page 37
S traktorjem se približajte kosilnici. Približite traktor kosilici. Priključite spodnje hidravlično drogovje (1) Priključite donje hidraulično polužje (1) i in ga zavarujte z zatičem (2). osigurajte ga zatikom (2). Zgornji drog (3) namestite na kosilnico na Gornju poteznicu (3) postavite na kosačicu razpoložljivo višino tako, da bo kot med na raspoloživu visinu na način da je kut...
Page 38
2.2.1 Poprečno podešavanje 2.2.1 Prečna nastavitev priklopa priključka Z vzvodi na rokah tritočkovnega traktorskega Polužjem na rukama traktorskoga priključka s tri priključka je treba zagotoviti naslednje pogoje: priključne točke potrebno je osigurati sljedeće kriterije: Stroj mora biti vselej nameščen na sredino ...
Page 39
2.2.2 Uzdužno podešavanje 2.2.2 Vzdolžna nastavitev priklopa – priključka – i istovremeno in hkrati nastavitev višine podešavanje visine košnje odkosa Priklop mora biti v smeri vožnje traktorja vselej Priključak mora biti uvijek nagnut naprijed pod nagnjen naprej za 2º. kutom od 2º u smjeru vožnje traktora. Slika 9 Slika 10 Slika 11...
Page 40
2.2.3 Podešavanje radne visine 2.2.3 Nastavitev delovne višine priključka priklopa Kosilnica ima maksimalen kot prilagajanja Kosačica posjeduje maksimalan terenu 15º. prilagođavanja terenu 15º. Po nastavitvi delovne višine traktorskih Nakon podešavanja radne visine rok slednje zavarujte. blokirajte ruke traktora. ...
Page 41
Kardan Kardan 2.3.1 Opšte 2.3.1 Splošno Posle kačenja kosačice na trotočkovni izvedbi priklopa kosilnice tritočkovno hidravlično drogovje motor sistem, motor traktora ugasite, ključ traktorja ugasnite. Izvlecite ključ. izvucite, traktor osigurajte da se ne Zavarujte traktor pred premikanjem! pomiče! ...
Page 42
Kosilnico s tritočkovno hidravliko postavite Kosačicu sa hidraulikom postavite u položaj v za kardan najkrajšo pozicijo. u kojem je kardan najkraći. Zaustavite traktor in izvlecite ključ. Isključite traktor i izvucite ključ. Za prilagoditev dolžine kardana izvlečite Za prilagođavanje dužine kardana izvucite polovico kardana.
Page 43
2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Zaštitne cijevi (3) zaštitite lancem (4) od vrtnje Zaščitni cevi (3) zavarujte z verižico (4) proti na strani traktora i na strani stroja. vrtenju ob strani traktorja in stroja. Proverite područje u kojem se kardan vrti i Preverite področje zasuka in prostora za preklapa.
Page 44
Hidravlični priklop Hidraulički priklop Za kosilnico so potrebni na traktorju: Na traktoru su za kosilicu potrebni: Štirje priključki za dva dvokrožna sistema Četiri priključaka za dva dvokružna sistema (1,2) za plavajoč položaj grebenov. (1,2) za plivajući položaj grebena. ...
Page 45
2.5 Namestitev vrvice mehanizma za 2.5 Nameštanje vrpce mehanizma za varovanje kosilnega grebena osiguranje grebena za košenje, u transportnem položaju kabino transportnom položaju, kabinu traktorja traktora Slika 20 Vrvici (1,2) morata biti vedno ohlapno Vrpce (1,2) uvijek moraju biti labavo nameščeni.
Page 46
3. Priprava kosilnice za košnjo 3. Priprema kosačice za košnju Po priključitvi stroja na traktor je treba Nakon priključivanja stroja na traktor pred prevozom preveriti še naslednje: prije transporta treba provjeriti sljedeće zahtjeve: Zaustavite traktor in izvlecite ključ za Isključite traktor i izvucite ključ...
Page 47
Ob poškodbi ali prekomerni obrabi U slučaju oštećenja ili prekomjernog katerih koli vitalnih delov stroja je habanja bilo kojega od vitalnih dijelova slednje treba nadomestiti z novimi stroja, treba zamijeniti novim originalnimi deli. originalnim dijelovima. ...
Page 48
Polnjenje razbremenilnega hidravličnega Punjenje hidrauličnog sistema sistema, kosilni greben v delovnem položaju rasterećivanje, greben za košenje u radnom položaju Vključite traktorska ventila Uključite traktorske ventile dvokrožna sistema za cevi (1) in (2) na dvokružna sistema za cijevi (1) i (2) u plavajoči položaj.
Page 49
3.2 Nastavitev intenzivnosti gnetenja 3.2 Podešavanje intenziteta gnječenja valjčnega gnetilnika valjkaste gnječilice Valjčni gnetilnik ima tovarniško nastavljen Valjkasta gnječilica ima tvorničko postavljen razmak med valjema med 3 in 5 mm (2) in dve razmak među valjcima na 3 do 5 mm (2) i dvije vzmeti za nastavljanje intezivnosti gnetenja.
Page 50
Slika 25 Slika 26 Nastavitev širine in zamika odkošene redi: Podešavanje širine i pomeranja otkosa: Odvijte vijak (3) in pomaknite loputo (1) v Odvijte (3) i pomjerite zaklopku (1) u utoru utoru (2) in v željenem položaju privijte (2) i u poželjnom položaju pričvrstite vijak vijak (3).
Page 51
Priprava kosilnice Priprema kosačice transportni delovni transportni i radni položaj položaj Pri pripravi in izvajanju se ne sme Prilikom pripreme kosačice u određeni nihče nahajati traktorjem položaj niko se ne sme nalaziti između kosilnico in v bližini kosilnice. Visok kosačice i traktora.Visok rizik povreda! riziko poškodbe! ...
Page 52
Kosilnica iz delovnega v transportni položaj Kosačica iz radnog u transportni položaj Za zmanjšanje višine postavite zaščito Da biste smanjili visinu postavite zaštitu grebena (3) v transportni položaj. grebena (3) u transportni položaj. Povlecite za vrv (4) in jo zdržite. Povucite vrpcu (4) i držite je.
Page 54
Košnja Košnja Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen moror izklopljenem pogonu mirujočem izvučen ključ za paljenje motora. ...
Page 55
5.1 Dvig grebenov pri vožnji v novo 5.1 Podizanje grebena kod vožnje u vrsto novom redu Pri prehodu iz pokošene vrste v novo vrsto Kod prelaska od pokošenog reda u novi red, lahko dvignete oba grebena do omejevala. Dvig možete podići oba grebena do ograničavala. izvedete s cilindroma za dvig grebenov v Podizanje realizirate...
Page 56
Dvig grebenov Podizanje grebena Izklopite plavajoč položaj. Isključite plivajući položaj. Dvignite greben (1) do omejitve vzvoda (1) Podignite greben ograničenja na sornik (2). Pozor! Ne upravljajte poluge (1) na svornjak (2). Upozorenje! zapirala z vrvjo! Ne upravljajte zatvarač vrpcom! ...
Page 57
5.2 Pozornost pri košnji v nagibu 5.2 Opreznost pri košenju u nagibu Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne Težina grebena za košenje može promeniti lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v vozne karakteristike pri košenju. To je posebno nagibu. ispostavljeno u nagibu.
Page 58
5.3 Varovanje kosilnice 5.3 Zaštita kosačice Kosilnica ima vgrajeno za vsak kosilni greben Kosačica za svaki greben za košenje ima varnostno sklopko, omogoči varovanje ugrađenu sigurnosnu spojku koja omogućuje kosilnice ob nehotenem naletu na oviro. Zdrs zaštitu kosačice u slučaju da nehotice naiđe na varnostne sklopke omogoča odklon kosilnice zapreku.
Page 59
6. Odklop kosilnice s traktorja 6. Otkačivanje kosačice s traktora Kosilnico na travniku ali na ne dovolj trdnih tleh Na travnjaku ili na ne dovoljno čvrstom tlu odklopite traktorja samo kosilnima kosačicu otkačite s traktora s grebenima za grebenoma v delovnem položaju. Samo pri košenje u radnom položaju.
Page 60
Slika 40 Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico. između kosačice i traktora. Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosačicu uvek otkačite na ravna i tvrda in trdna tla.
Page 61
Odklop kosilnice s traktorja s Otkačivanje kosačice s traktora kosilnima grebenoma kada su grebeni za košenje u transportnem položaju transportnom položaju Dovoljeno samo na ravnih in dovolj trdnih tleh Dopušteno samo na ravnom i dovoljno čvrstom (beton, asfalt ...). Stroja ne odlagajte na tlu (beton, asfalt...).
Page 62
Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico. između kosačice i traktora. Pred odlaganjem stroja je treba v ...
Page 63
Vzdrževanje periodični Održavanje periodični pregledi pregledi Povdarek na varnostna navodila Poseban značaj dajte pri izvajanju vzdrževanja in uputstva sigurnosti peroiodičnih pregledih održavanju periodičnim pregledima Servisiranje, vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem...
Page 64
Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
Page 65
Menjava nožev Zamjena noževa Ostri noži omogočajo čist odkos in visoko Oštri noževi omogućuju čist otkos i visoku učinkovitost kosilnice. Nože pravočasno obrnite učinkovitost kosilice. Noževe okrećite ali menjajte. Vselej menjajte oba noža na mijenjajte pravovremeno. Uvijek mijenjajte oba posameznem disku. noža na svakom disku.
Page 66
Slika 48 Slika 49 Slika 50 Slika 51 Slika 52...
Page 67
Kosilnico postavite v delovni položaj. Kosilicu postavite u radni položaj. Odprite povezovalna pasova na platnu Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1). Sprožite vzvod (2) za odpiranje prednje Aktivirajte polugu (2) za otvaranje prednje pregibne zaščite (1) in jo dvignite navzgor, pregibljive zaštite (1) i podignite je nagore,...
Page 68
Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
Page 70
Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se istroši do širine 2 mm, nosač noževa treba izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec zamijeniti s novim.
Page 71
Zamenjava varnostnih čepov na Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili eventualna...
Page 72
11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
Page 73
Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 63 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 64...
Page 74
Napetost pogonskega jermena Napetost pogonskog remena rotorja gnetilnika rotora gnjetača Po servisni demontaži in ponovni montaži Nakon servisne demontaže i ponovne montaže rotorja gnetilnika preverite napetost jermena: rotora gnjetača proverite napetost remena: Nov jermen od 88 do 92 Hz Nov remen od 88 do 92 Hz (poves jermena je 8,5 mm pri sili 70 N).
Page 77
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima.
Page 80
X mm olja, ulja Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKADA NE DOLIJEVAJTE ulje u greben, ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! uvijek ZAMIJENITE propisanom količinom!
Page 81
Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla (13b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
Page 82
Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu Kontrola razine ulja u glavnom pogonskom sklopu Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja (12 - B). Odvijte vijak ispod vratila za kontrolu razine (12 - B). Izpust olja iz glavnega gonila Ispuštanje ulja iz glavnog pogonskog sklopa ...
Page 83
Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Nalivanje v Do tečenja iz po 150 urah...
Page 84
Prezimovanje kosilnice 8 Skladištenje kosačice (kosačica u mrtvoj sezoni) Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k 2.
Page 85
In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
Page 86
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
Page 87
INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ........................... 79 Ersatzteilbestellung ....................... 80 Allgemeine Sicherheitshinweise ................. 85 Bestimmungsgemäße Verwendung ................85 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften ............85 Angebaute Geräte ......................87 Zapfwellenbetrieb ......................88 Hydraulikanlage ......................89 Wartung ........................90 1. Einführung ....................... 91 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..91 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
Page 88
6. Abbau der Maschine vom Schlepper ..............124 6.1 Abbau der Maschine vom Schlepper mit Messerbalken in Arbeitsstellung ..124 6.2 Abbau der Maschine vom Schlepper mit Messerbalken in Transportstellung ..126 7. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............128 7.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen ..128 7.2 Allgemeines ......................
Page 89
INDEX Prologue ......................... 79 Ordering of spare parts ....................80 General safety instructions ..................85 Regular use in agriculture ..................... 85 Safety and antiaccident instructions ................85 On tractor mounted machines ..................87 P.T.O. SHAFT drive ...................... 88 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............88 Hydraulics ........................
Page 90
6. Disconnecting the mower from the tractor ............124 6.1 Disconnecting the mower from the tractor with cutter bars in work position ..124 6.2 Disconnecting the mower from the tractor with cutter bars in transport position ......................126 7. Maintenance and periodical overhauls ..............128 7.1 Special safety instructions ..................
Page 91
Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
Page 92
3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
Page 93
18. Ihre Fahrgeschwindigkeit müssen 18. Travel speed should always be adapted immer den jeweils gegebenen Umständen according terrain and surface Geländes Untergrunds conditions! Avoid quick turns when driving anpassen. Bei Auf- oder Abfahrt und dem uphill, downhill or perpendicular to the Fahren auf seitwärts geneigten Steigungen slope! vermeiden Sie schnelles Abbiegen!
Page 94
4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
Page 95
10. Vor Einschalten der Zapfwelle darauf 10. Make sure that nobody is in the area of achten, daß sich niemand danger of the machine before switching on Gefahrenbereich des Gerätes befindet! the P.T.O. Shaft! 11. Zapfwelle abgestelltem Motor 11. Never switch on the P.T.O. Shaft when the einschalten! engine is switched off! 12.
Page 96
5. Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig 5. Control regulary the hoses and replace kontrollieren und bei Beschädigung und them if they get damaged or old. Replaced Alterung austauschen! hoses must correspond to the technical Austauschschlauchleitungen müssen den demands of the manufacturer of the technischen Anforderungen implement!
Page 97
Einführung Foreword Die SIP-Maschinen sind mit allen notwendigen SIP machines are equipped with all the Sicherheitselementen ausgerüstet. necessary safety elements. However, it is immerhin unmöglich, alle gefährlichen Stellen impossible to secure all the dangerous locations an der Maschine zu beschützen und damit die on the machine and keep its unrestricted Funktion der Maschine uneingeschränkt zu...
Page 98
1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 745110270 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long as parts may move. Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
Page 99
Betriebsanleitung lesen un beachten. Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte Read carefully operating manual and take it into aufhalten. consideration. Stay clear of swinging area of implements. 153927308 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der ...
Page 100
407111000 745110240 Nippel. Nipple. SILVERCUT 745111210 www.sip.si 910093507 429111150 DISC 800 751111000 745110260 745111320 Intensität des Aufbereitens Intensity of the conditioning ...
Page 101
150665907 Max. Drehzahl der Gelenkwelle (1000 U/Min); 745110151 max. Hydraulikdruck 200 Bar. Max. no. of P.T.O. shaft rotations is (1000 rpm); max. hydraulic pressure 200 bar. Messer links, Messer rechts Blade left, Blade right 745111500 Zum Öffnen der Schutzvorrichtungen beiliegendes ...
Page 102
Technische Daten Technical data SILVERCUT 800 C RC Type Arbeitsbreite 8000 mm Working width Gewicht 2320 kg Weight Transportbreite 2860 mm Transport width Transportlänge 2570 mm Transport length Transporthöhe (min.) 3500 mm Transport height (min.) Zapfwellendrehzahl (max.) 1000 U/min / rpm Cardan shaft rotation (max.) Scheibendrehzahl 3000 U/min / rpm...
Page 103
1.4 Berechnung der Traktorbelastung 1.4 Calculation of tractor ballast Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen der Masse des Geräts wird die Due to the weight of the machine, the Kombination Traktor –...
Page 104
Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Gewichte hinten (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Gewichte vorne Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mittelpunkt der Kupplungskugeln und Schwerpunkt mit...
Page 105
Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei Special safety instructions der Vorbereitungsausführung Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
Page 106
2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Das Mähwerk ist so angefertigt, dass es schon The mower is designed to already meet abgestellten Zustand operational settings prior attachment Arbeitseinstellungen erfüllt (die Arbeitshöhe der (operating mount height and ridge inclination of Anhängevorrichtung und die Mähwerkneigung 2 degrees in the direction of travel are already um 2 Grad in Fahrtrichtung sind voreingestellt).
Page 108
Nähern Sie sich dem Mähwerk mit dem Approach the mower with the tractor. Traktor. Connect the lower hydraulic lift mechanism Schließen untere (1) and secure with toggle (2). Hydraulikgestänge (1) an und sichern Sie Place the top link (3) to the available es mit der Sperrklinke (2).
Page 109
2.2.1 Quereinstellung der 2.2.1 Transverse adjustment of the Anhängevorrichtung hitch Mit dem Hebelsystem auf den Armen der The following criteria must be ensured when the Dreipunktaufhängung müssen die folgenden rod is on the arms of the three-point hitch: Kriterien erfüllt werden: ...
Page 110
2.2.2 Längseinstellung der 2.2.2 Parallel hitch adjustment – at Anhängevorrichtung – the same time the grass cut gleichzeitig die height adjustment Grasschnitthöheeinstellung Anhängevorrichtung muss Traktor- In the direction of movement of the tractor, the Fahrtrichtung immer um 2º nach vorne geneigt hitch must always be inclined at an angle of 2º.
Page 111
2.2.3 Arbeitshöheeinstellung 2.2.3 Adjusting the working height Anhängevorrichtung of the connection Maximalwinkel der Geländeanpassung ist 15º. Maximum angle of ground adaptation is 15º. Nachdem Arbeitshöhe After adjusting the working height of Traktorarme eingestellt ist, blockieren the tractor arms, block them. ...
Page 112
Gelenkwelle P.T.O.shaft 2.3.1 Allgemeines 2.3.1 General Nach erfolgtem Ankuppeln After connecting the machine to the 3 Mähwerkes point hydraulic hitch bar switch off the Dreipunkthydraulikgestänge Motor engine and pull out the ignition key. abstellen. Zündschlüssel abziehen. Secure tractor against movement! ...
Page 113
Kreiselschwader Set the machine with 3 point hitch to the Dreipunkthydraulik in die für Gelenkwelle shortest position of the P.T.O. shaft. kürzeste Position bringen. Turn off the tractor engine and pull out the Schalten Sie den Traktor aus und entfernen key.
Page 114
2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Sichern Sie die Schutzrohre (3) mit einer Kette Secure the protective pipes (3) with the chain (4) gegen Drehungen an der Traktor- und (4) against rotation on the side of the tractor and Gerätseite ab.
Page 115
Hydraulikanbau Hydraulic hitch up Für das Mähwerk benötigt der Traktor: For the mower the tractor needs: Vier Anschlüße für zwei Four connections for two double circular Doppelkreissysteme (1,2) für Messerbalken systems (1,2) for swimming position of the Schwimmstellung. cutter bars.
Page 116
Aufstellung Scnurr für Placing the string for cutter bar Messerbalkenschutz protection transport Transportstellung position into tractor's Traktorkabine cabine Bild - Figure 20 Die Schnüre (1,2) müssen immer locker The strings (1,2) must always be loose. angebracht werden. Damit ist beim This prevents the switch-off of the unabsichtlichen mechanism and the movement of the...
Page 117
Vorbereitung des Mähwerks Preparation of a mower for zum Grasschnitt mowing Nach Ankopplung des Geräts und den After attaching the machine to the Traktor müssen vor dem Transport tractor, following requirements noch die folgenden Ansprüche geprüft should be checked prior to transport: werden: ...
Page 118
Falle eines Schadens oder In the event of damage or excessive übermäßigem Verschleiß eines vitalen wear of any vital parts of the machine, Teiles des Geräts muss dieser durch they must be replaced with new neue Originalteile ersetzt werden. original parts.
Page 119
Einfüllen des Hydraulikentlastungsystems, Filling up the hydraulic discharge system, Messerbalken in Arbeitsstellung cutter bar in work position Traktorventile für beide Switch the tractor valves for both double Doppelkreissysteme für Rohre (1) und (2) circular systems for tubes (1) and (2) on in Schwimmstellung einschalten.
Page 120
Intensitäteinstellung 3.2 Adjusting the tension of the Walzkneters cylinder-kneading machine Walzkneter werkeingestellten Abstand The cylinder-kneading machine has a distance zwischen den Zylindern von 3 bis 5 mm (2) und between the cylinders from 3 to 5 mm (2), set zwei Feder um Knetenintensität einzustellen. by the manufacturer, and two springs for Knetenintensität ist mit Muttern (1) einstellbar.
Page 121
Bild - Figure 25 Bild - Figure 26 Einstellung der Breite und Verschiebung des Adjusting the width and deviation of the Grasschnittschwades: mowed swath: Schraube (3) lösen, die Klappe (1) in Nut Unscrew the screw (3), move the flap (1) in (2) schieben und in gewünschter Position groove (2) and screw down the screw (3) in die Schraube (3) festziehen.
Page 122
Vorbereitung des Mähwerkes Preparing the mower for work für Arbeits- and transport position Transportstellung Bei Vorbereitung und Ausführung darf Nobody is allowed to stay between the sich niemand zwischen Traktor und tractor and the mower when preparing Mähwerk befinden.
Page 123
Mähwerk von Arbeits- zur Transportstellung: The mower from work to transport position: Um Höhe zu vermindern den Balkenschutz To reduce the height set the bar protection (3) in Transportstellung setzen. (3) into the transport position. Die Schnur (4) ziehen und halten. Pull the string (4) and hold it.
Page 125
Grasschnitt Mowing Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key. Antrieb stillstehendem Motor Maximum...
Page 126
Messerbalkenaufheben bei der 5.1 Lifting the cutter bars when Fahrt in neue Reihe driving into new row Beim Übergang von abgemähter in neue Reihe When crossing from mowed to new row, both können beide Balken Anschlag cutter bars can be lifted up to the restriction. The aufgehoben werden.
Page 127
Balkenaufheben Lifting the cutter bars Schwimmstellung ausschalten. Switch off the swimming position. Balken (1) bis Hebelanschlag (1) auf Bolzen Lift the cutter bar (1) up to the lever (2) aufheben. Achtung! Verschluß nicht restriction (1) on the bolt (2). Attention! mit Schnur bedienen! Do not operate the cock with the ...
Page 128
5.2 Vorsicht beim Grasschnitt in der Caution when mowing Neigung inclination Messerbalkengewicht kann The weight of the cutter bar can change the Fahrteigenheiten beim Grasschnitt verändern. drive characteristics when mowing. Especially in Besonders in der Neigung. inclination. Danger of overthrow of tractor with the Sturzgefahr des Traktors mit Maschine in der Neigung! machine in inclination!
Page 129
Mähwerkschutz Protecting the mower Mähwerk eingebaute The machine has built in safety clutch for each Sicherheitskupplung für jeden Messerbalken, cutter bar which enables its protection when die die Maschine bei einem Hindernisauftreffen hitting on an obstacle. The slip of the safety schützt.
Page 130
Abbau Maschine 6. Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Das Mähwerk auf Wiese oder nicht genug Disconnect the mower only when the cutter bars festem Boden Messerbalken are in work position, if the ground is not solid Arbeitsstellung vom Traktor abbauen. Die enough or on the meadow.
Page 131
Bild - Figure 40 Beim Ausheben und Absenken des Nobody is allowed to stay between the Mähwerkes darf sich niemand zwischen tractor and the machine when lifting or Traktor und Maschine aufhalten. lowering the machine with 3 point ...
Page 132
Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper mit Messerbalken in the tractor with cutter bars in Transportstellung transport position Nur auf ebenen und festen Unterlagen (Beton, Permitted only on level and solid ground Asphalt, ...) erlaubt. Lagern Sie das Gerät nie in (concrete, asphalt, ...).
Page 133
Beim Ausheben und Absenken des Nobody is allowed to stay between the Mähwerkes darf sich niemand zwischen tractor and the machine when lifting or Traktor und Maschine aufhalten. lowering the machine with 3 point hydraulic hitch. Vor dem Abstellen des Geräts muss im ...
Page 134
Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung von Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
Page 135
Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
Page 136
Messerwechsel Replacing the blades Die scharfen Messer ermöglichen gründlichen Sharp blades enable smooth cuts and high Grasschnitt hohe Leistungskraft mower performance. Reverse or replace the Mähwerks. Wenden oder tauschen Sie die blades in due time. Always replace both blades Messer rechtzeitig aus. Tauschen Sie immer of individual disk.
Page 138
Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position. Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen. front flexible protection (1). Den Lenker (2) fürs Öffnen des vorne Release the lever (2) for opening the front faltbaren...
Page 139
Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
Page 141
Messerträgerwechsel 7.5 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of 2 während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite mm, it must be replaced with new one.
Page 142
Wechsel der Sicherheitszapfen 7.6 Replacement of safety pins on bei einzelnen Scheiben individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
Page 143
11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
Page 144
Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 63 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 64...
Page 145
Treibriemenspannung des 7.7 Tension of the driving belt of the Kneterrotors kneating machine's rotor Nach Servicedemontage und Wiedermontage After service-dismantling and renewed mounting Kneterrotors, Riemenspannung of the kneading machine rotor,check up the belt überprüfen: tension: Neuriemen von 88 bis 92 Hz New belt from 88 to 92 Hz (Riemen senkt sich bis 8,5 mm bei einerkraft...
Page 148
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Schmieren Sie den Kardan auf dem Bild in Lubricate the shaft in the time intervals shown in sinnfälligen zeitlichen Abständen mit dem dafür the figure using a special grease. vorgesehenen Fett.
Page 151
X mm Öl, Oil NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
Page 152
Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers Check the oil level at least once a year. Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
Page 153
Kontrolle des Ölstands im Hauptgetriebe Checking the oil level in the main drive Lösen Sie die Schraube unter der Welle Unscrew the bolt under the shaft to check zur Kontrolle des Ölstands (12 – B). the oil level (12 – B). Ablassen des Öls aus dem Hauptgetriebe Draining the oil from the main drive ...
Page 154
Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel nach 150 Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß...
Page 155
8. Wintering 8. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht in der Nähe von Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
Page 156
De même, la machine modo anche la macchina deve essere doit être utilisée uniquement dans les utilizzata esclusivamente base alle conditions prescrites par SIP. condizioni prescritte da SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
Page 157
Les pièces de rechange peuvent être commandées vostro fornitore di servizi autorizzato e rappresentante di auprès de votre prestataire de services assermenté et vendita per le macchine SIP. représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di Les imitations et les copies des pièces de rechange, et...
Page 158
INDICE Prologo ......................... 150 Ordinazione di pezzi di ricambio ................151 Istruzioni generali di sicurezza ................... 156 Utilizzo regolare in agricoltura ..................156 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............156 Macchine montate sul trattore ..................159 Albero di trasmissione P.T.O..................160 (solo per utensili guidati da un Albero P.T.O.) ............
Page 159
Disgiunto della falciatrice dal trattore ............... 197 Disgiunto della falciatrice dal trattore con barre falcianti in posizione di lavoro ......................... 197 Disgiunto della falciatrice dal trattore con barre falcianti in posizione di trasporto ......................199 Manutenzione e revisioni periodiche ..............201 Istruzioni speciali di sicurezza ................
Page 160
INDEX Prologue ........................150 Commande depièces de rechange ................151 Consignes générales de sécurité ................156 Utilisation normale en agriculture ................156 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............ 156 Machines montées sur tracteur .................. 159 Fonctionnement de l'arbre de transmission ..............160 (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ......
Page 161
Débranchement de la faucheuse du tracteur ........... 197 Débranchez la faucheuse du tracteur avec les barres de coupe en position de travail ......................197 Débranchez la faucheuse du tracteur avec les barres de coupe en position de transport ....................... 199 Entretien et révisions régulières ...............
Page 162
Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
Page 163
3. Durante la guida su strade pubbliche, 3. Lorsque vous empruntez la voie publique, attenersi scrupolosamente alle regole e ai respectez les panneaux de signalisation et segnali stradali! la législation en vigueur ! 4. Assicurarsi di familiarizzare con tutti i 4.
Page 164
18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours votre vitesse condizioni di guida. Evitare di svoltare conditions de circulation. Évitez les virages repentinamente durante la guida in salita, in brusques lorsque vous montez, descendez discesa o attraverso un pendio! ou êtes perpendiculaire à...
Page 165
Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur 1. Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina all’/dall’attacco punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione in placez l'appareil de manutention en position una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse pas se incontrollata...
Page 166
Albero di trasmissione P.T.O. Fonctionnement l'arbre (solo per utensili guidati da un transmission Albero P.T.O.) (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) Utilizzare solo alberi P.T.O. prescritti dal 1. Utilisez uniquement arbres produttore! transmission prescrits par le fabricant ! Albero PTO –...
Page 167
11. Non azionare mai l’Albero P.T.O. quando il 11. l'arbre de transmission lorsque le moteur motore è spento! est éteint ! 12. Quando si lavora con l9Albero P.T.O., non 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de è consentito a nessuno sostare nella zona transmission personne n'est autorisé...
Page 168
Idraulica Hydraulique Il sistema idraulico è ad alta pressione! 1. L'hydraulique est sous haute pression ! Quando si connettono i cilindri idraulici e i 2. Lorsque vous connectez vérins motori idraulici, prestare attenzione alla hydrauliques et les moteurs hydrauliques, corretta connessione dei tubi idraulici! faites attention à...
Page 169
Manutenzione Entretien Dopo falciatura, pulire barra 1. Après avoir fauché, nettoyez la barre de falciante. Quando si utilizzano detergenti coupe. Lorsque vous nettoyez au jet con getto ad alta pressione, NON haute pression, NE le dirigez PAS sur direzionarli nei cuscinetti! les paliers ! La manutenzione, riparazione, pulizia e 2.
Page 170
1. Avvertenza 1. Avant-propos I macchinari SIP sono progettati con tutte le Les machines SIP sont fabriquées avec toutes caratteristiche di sicurezza necessarie. Tuttavia les protections de sécurité nécessaires. Il est sia impossibile completamente proteggere tutti i impossible protéger tous...
Page 171
1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants sécurité (dessin) 745110270 Non accedere mai alla zona di pericolo di schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones avec un risque d'écrasement tant que les éléments sont en mouvement.
Page 172
Leggere attentamente il manuale operativo e Stare distanti dall’area degli utensili. prenderlo in considerazione. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez outils. bien les instructions. 153927308 Non accedere mai alla zona di pericolo di ...
Page 173
407111000 745110240 Cappuccio Raccord SILVERCUT 745111210 www.sip.si 910093507 429111150 DISC 800 751111000 745110260 745111320 ATTENZIONE! Dopo la falciatura, pulire la barra falciante! Intensità di impasto ATTENTION! Après avoir fauché, nettoyez la Intensité du pétrissage ...
Page 174
150665907 Il nr. max. di rotazioni dell’albero P.T.O. è di 1000 745110151 giri/min, la pressione idraulica max. è di 200 bar. Le nombre max. de rotations de l'arbre de transmission est de (1000 tr/min) ; la pression Lama sinistra, Lama destra. ...
Page 175
Dati tecnici Données techniques Tipo SILVERCUT 800 C RC Type Larghezza di lavoro 8000 mm Largeur de travail Peso 2320 kg Poids Larghezza di trasporto 2860 mm Largeur de transport Lunghezza di trasporto 2570 mm Longueur de transport Altezza di trasporto (min.) 3500 mm Hauteur de transport (min.) Rotazione dell'albero cardanico...
Page 176
1.4 Calcolo della zavorra del trattore 1.4 Calcul du lest pour le tracteur Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 Grazie al peso della macchina, la combinazione Étant donné le poids de la machine, l'ensemble di trattore e macchina potrebbe diventare constitué...
Page 177
Chiave (kg) Peso a vuoto del trattore (kg) Carico su asse anteriore del trattore a vuoto (kg) Carico su asse posteriore del trattore a vuoto (kg) Peso combinato dell’utensile posteriore agganciato / zavorra posteriore (kg) Peso combinato dell’utensile anteriore agganciato / zavorra anteriore Distanza dal centro dell’asse anteriore al centro delle sfere del giunto inferiore Interasse del trattore...
Page 178
2. Preparazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes sécurité particulières Quando Lorsque vous effectuez une vérification, esegue controllo, manutenzione, riparazione une réparation ou un montage, arrêtez montaggio, spegnere sempre l’albero toujours l'arbre de transmission. Arrêtez P.T.O.
Page 179
2.2 Giunto al trattore 2.2 L'attelage au tracteur La falciatrice è già progettata per soddisfare le La faucheuse est conçue pour correspondre impostazioni funzionamento prima aux réglages opérationels avant d'être attelée dell’attaccamento (un’inclinazione a catena di 2 (la hauteur de fonctionnement et l'inclinaison de gradi in senso di marcia è...
Page 180
Figura 4 Illustration 4 Figura 5 Illustration 5 Figura 6 Illustration 6 Figura 7 Illustration 7 almeno 3° au moins 3...
Page 181
Approcciare la falciatrice con il trattore. Approchez le tracteur de la faucheuse. Collegare il meccanismo di sollevamento Branchez le mécanisme hydraulique du idraulico inferiore (1) e fissarlo con il perno bas pour l'élevation (1) et fixez-le avec le (2).
Page 182
2.2.1 Ajustement transversal de 2.2.1 Regolazione trasversale l'attache dell’attacco I seguenti criteri devono essere garantiti quando Les points suivants doivent être respectés si la l'asta è sui bracci dell’attacco a tre punti: bielle est sur les bras du bloc d'attelage trois- points : ...
Page 183
2.2.2 Ajustement parallèle 2.2.2 Adeguamento dell’attacco l'attache – en même temps, parallelo – al tempo stesso ajustement de la hauteur de regolazione dell’altezza della coupe falciatrice Nella direzione di marcia del trattore, l’attacco Dans le sens du mouvement du tracteur, deve essere sempre inclinato a un angolo di 2º.
Page 184
2.2.3 Ajustement de la hauteur de 2.2.3 Regolazione dell’altezza coupe du branchement lavoro della connessione ngolo massimo di adattamento al terreno ± 15º. L'angle maximum d'adaptation au sol est de ±15°. Dopo aver regolato l’altezza di lavoro Après l'ajustement de la hauteur de dei bracci del trattore, bloccarli.
Page 185
2.3 Albero P.T.O. 2.3 Arbre de transmission 2.3.1 Généralités 2.3.1 Generale Dopo aver collegato la macchina alla Après avoir branché la machine avec le barra dell’attacco idraulico a tre punti, bloc d'attelage hydraulique trois points, spegnere il motore ed estrarre la chiave arrêtez le moteur et retirez la clé...
Page 186
Impostare la macchina con attacco a 3 Placez la machine avec le bloc d'attelage 3 punti nella più breve posizione dell’albero points sur la plus courte position de l'arbre P.T.O. de transmission. Spegnere il motore ed estrarre la chiave di Arrêtez le moteur et retirez la clé...
Page 187
2.3.3 Montage de l'arbre de 2.3.3 Montaggio dell’albero cardano transmissiona Fissare i tubi di protezione (3) contro la Empêchez que les tuyaux de protection (3) ne rotazione con catena (4) sul lato del trattore e tournent avec la chaîne (4) sur le côté du sul lato della macchina.
Page 188
2.4 Attacco idraulico 2.4 Attelage hydraulique Per la falciatrice il trattore ha bisogno: Pour la faucheuse, le tracteur doit être équipé de : Di quattro connessioni per due sistemi doppi circolari (1,2) per la posizione di Quatre raccordements pour deux systèmes nuoto delle barre falcianti.
Page 189
2.5 Collocamento della stringa per 2.5 Placez le câble pour la protection proteggere barra falciante de la barre de coupe en position de posizione di trasporto nella cabina transport dans la cabine du tracteur. del trattore Figura 20 Illustration 20 ...
Page 190
Preparazione di una falciatrice Préparation d'une faucheuse per falciare pour le fauchage Dopo aver attaccato la macchina al Après avoir attaché la machine au trattore, i seguenti requisiti devono tracteur, les points suivants doivent essere controllati prima del trasporto: absolument être vérifiés avant...
Page 191
In caso di danni o usura eccessiva di dommage d'usure parti vitali della macchina, esse devono excessive de toute partie importante de essere sostituite nuovi pezzi la machine, celle-ci doit être remplacée originali. par des pièces de rechange certifiées. ...
Page 192
Riempimento sistema scarico Remplissage système d'inversion idraulico, barra falciante in posizione di hydraulique, barre de coupe en position de lavoro travail Avviare le valvole del trattore per entrambi Mettez les valves du tracteur pour les i doppi sistemi circolari per tubi (1) e (2) deux systèmes circulaires doubles pour sulla posizione di nuoto.
Page 193
3.2 Regolazione della tensione della 3.2 Ajustement de la tension de la macchina cilindro-impastatrice machine à pales cylindrées macchina cilindro-impastatrice La machine à pales cylindrées est équipée de distanza tra i cilindri da 3 a 5 mm (2), fissata dal cylindres distants de 3 à...
Page 194
Figura 25 Illustration 25 Figura 26 Illustration 26 Regolazione della larghezza e deviazione del Ajustement de la largeur et de la déviation falciato: de l'andain fauché : Svitare la vite (3), spostare il deflettore (1) Dévissez la vis (3), déplacez le clapet (1) nella scanalatura (2) e avvitare la vite (3) dans la rainure (2) et revissez la vis (3) nella posizione richiesta.
Page 195
Preparazione della Préparer la faucheuse pour falciatrice per la posizione les positions de travail et de di lavoro e di trasporto transport Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le falciatrice durante la preparazione o tracteur et la machine lors de sa durante il lavoro.
Page 196
Figura 29 Illustration 29 La falciatrice dalla posizione di lavoro a Faucheuse de la position de travail à la quella di trasporto position de transport : Per ridurre l’altezza, impostare la barra di Pour réduire la hauteur, placez la protection protezione (3) nella posizione di trasporto.
Page 197
La falciatrice dalla posizione di trasporto a Faucheuse de la position de transport à la quella di lavoro position de travail : Sollevare la barra falciante (1) un pò (2) Levez la barre de coupe (1) et (2) un peu en accendendo il circuito idraulico elettrico.
Page 198
Figura 31 Illustration 31 Figura 32 Illustration 32 5. Falciatura Fauchage Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità ferma e il motore spento! arrêt que lorsque le tracteur est à...
Page 199
Controllare la posizione dell’attacco. Vérifiez la position de l'attache. Verificare funzionamento della Vérifiez le bon fonctionnement de la posizione fluttuante. position flottante. Controllare la pressione del cambio Vérifiez le relâchement de pression regolato.
Page 200
Figura 34 Illustration 34 Sollevamento delle barre di falcianti Levez les barres coupantes Disattivare la posizione di nuoto. Éteignez la position variable. Sollevare la barra falciante (1) fino alla Levez la barre de coupe (1) jusqu'à ce que restrizione della leva (1) sulla vite (2).
Page 201
Attenzione quando si falcia in 5.2 Précautions lors du fauchage pendenza sur terrain incliné Il peso della barra falciante può modificare le Le poids de la barre de coupe peut changer les caratteristiche di guida durante la falciatura. conditions de conduite lors du fauchage. Et Specialmente in pendenza.
Page 202
5.3 Protezione della falciatrice 5.3 Protection de la faucheuse La macchina è costruita in frizione di sicurezza La machine possède un débrayage de sécurité che ne consente la protezione in caso di impatto pour chacune des barres de coupe qui permet con un ostacolo.
Page 203
Disgiunto della falciatrice dal 6. Débranchement de la faucheuse trattore du tracteur Scollegare l'apparecchio solo quando le barre di Débranchez la faucheuse uniquement lorsque falcianti sono in posizione di lavoro, se il terreno les barres de coupe sont en position de travail, non è...
Page 204
Figura 40 Illustration 40 Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le macchina durante il sollevamento o tracteur et la machine lorsqu'on lève ou l’abbassamento della macchina con abaisse la faucheuse avec les bloc attacco idraulico a 3 punti.
Page 205
Disgiunto della falciatrice dal Débranchez la faucheuse du trattore con barre falcianti in tracteur avec les barres de posizione di trasporto coupe en position de transport Consentito solo su un terreno piano e solido Possible uniquement sur un sol plat et dur (cemento, asfalto, ...).
Page 206
Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le macchina durante il sollevamento o tracteur et la machine lorsqu'on lève ou l’abbassamento della macchina con abaisse la faucheuse avec les bloc attacco idraulico a 3 punti. d'attelage hydraulique 3 points.
Page 207
Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 7.1 Istruzioni speciali di sicurezza 7.1 Consignes sécurité particulières Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono d'arrêt doivent être...
Page 208
Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
Page 209
7.3 Sostituzione delle lame 7.3 Remplacement des lames Le lame affilate permettono tagli lisci e Des lames aiguisées permettent une coupe prestazioni elevate della falciatrice. Ruotare o nette et un fauchage de qualité. Retournez ou sostituire le lame a tempo debito. Sostituire remplacez les lames en temps opportun.
Page 210
Figura 48 Illustration 48 Figura 49 Illustration 49 Figura 50 Illustration 50 Figura 51 Illustration 51 Figura 52 Illustration 52...
Page 211
Posizionare la falciatrice in posizione di Placez la faucheuse en position de travail. lavoro. Défaites les ceintures du rideau de la Aprire le cinghie di giunto sulla cortina della protection flexible avant (1). protezione anteriore flessibile (1). ...
Page 212
7.4 Sostituzione della cortina di 7.4 Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno della cortina Vérifiez régulièrement l'état du rideau de di protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori empêcher les projections d'éléments durs par la dalla falciatrice.
Page 213
Figura 54 Illustration 54 Figura 55 Illustration 55 Dettaglio del raccordo Elément du joint à vis Figura 56 Illustration 56 Figura 57 Illustration 57 Montaggio della cortina; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smontaggio • Joints (4) • Giunti (4) •...
Page 214
7.5 Sostituzione dei supporti delle Remplacement des supports de lame, lama falciante e vite lames, de la lame de fauchage et de la vis Il supporto della lama viene consumato durante il lavoro. Quando il supporto viene consumato Le support de lame s'use lors de l'utilisation de per una larghezza di 2 mm, deve essere la machine.
Page 215
7.6 Sostituzione perni 7.6 Remplacement des chevilles de sicurezza su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
Page 216
11. Rimuovere i tappi di protezione tagliati da 11. Retirez capuchons protection entrambe le parti. coupés des deux parties. 12. Pulire la superficie di entrambe le parti. 12. Nettoyez la surface des deux parties. 13. Lubrificare con grasso Klüberpaste 46MR 13.
Page 217
Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura 63 Illustration 63 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à...
Page 218
Tensione della cinghia 7.7 Tension ceinture trasmissione del rotore della transmission du rotor de la macchina impastatrice machine à pales Dopo il servizio-smontaggio ed il rinnovato Après l'intervention réparateur montaggio rotore della macchina remontage du rotor de la machine à pales, impastatrice, controllare tensione...
Page 221
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Ingrassare l’albero cardanico nell’immagine con Lubrifiez l'arbre de transmission figurant sur la grasso multiuso secondo gli intervalli di tempo figure avec de la graisse appropriée dans les indicati nella figura. intervalles réguliers.
Page 224
X mm Olio Huile X mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
Page 225
Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an. Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (13b).
Page 226
Verifica del livello dell'olio nell’ingranaggio Contrôle niveau d'huile dans principale l'engrenage principal Svitare il tappo sotto l’albero per regolare il Dévissez la vis sous l'arbre pour vérifier le livello (12 – B). niveau (12 – B). Svuotamento dell’olio dall’ingranaggio Vidange d'huile de l'engrenage principal principale...
Page 227
La piena quantità e il marchio del grasso per Quantité de remplissage et marque du l'albero lubrifiant de l'engrenage menant Criteri per il Tempi di Criteri per il Albero Tipo di grasso Posizione cambio (litro) ricambio riempimento L'engrenage Type de Position Changement Temps de...
Page 228
Svernamento Hivernage Rimuovere la macchina in un luogo Mettez la machine dans un endroit sec. asciutto. Non vicino al magazzino di Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant concime minerale. minéral. Pulire macchina dentro fuori Nettoyez correctement l'intérieur accuratamente. sporcizia trattiene l'extérieur de la machine.
Page 229
Enako se sme stroj technische wijzigingen zonder samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. toestemming fabrikant streng verboden. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden.
Page 230
SIP. Onderdelen kunnen bij uw dealer of bij de importeur worden besteld. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
Page 231
INHOUDSOPGAVE Voorwoord ........................223 Onderdelen bestellen ....................224 Algemene veiligheidsinstructies ................227 Regelmatig gebruik in de landbouw ................227 Veiligheids- en ongevallenpreventie- instructies ............227 Aangekoppelde machines ..................230 Aftakas-aandrijving (uitsluitend voor werktuigen aangedreven door een aftakas) ..231 Hydraulisch systeem....................233 Onderhoud ........................
Page 232
Maaier van trekker afkoppelen ................268 Maaier van trekker ontkoppelen met maaibalken in werkstand ......268 Maaier van trekker ontkoppelen met maaibalken in transport stand ....270 Onderhoud en periodieke onderhoudsbeurten ..........272 Speciale veiligheidsinstructies ................272 Algemeen ......................272 Messen vervangen ....................
Page 233
Algemene veiligheidsinstructies Splošna varnostna navodila Regelmatig gebruik in de landbouw Določitev namena uporabe Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v regelmatig gebruik in de landbouw. kmetijstvu (namenska uporaba). Als de machine voor andere doeleinden werd Vsaka raba izven tega okvira velja kot gebruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven nenamenska.
Page 234
Als u op de openbare weg rijdt, moet u de 3. Pri uporabi javnih prometnih poti verkeerstekens en -regels in acht nemen! upoštevajte znake in prometna določila! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle 4. Pred začetkom dela se seznanite z vsemi voorzieningen en elementen voor de napravami in elementi za upravljanje, omgang met de machine en haar functies,...
Page 235
16. Om op de weg te rijden, dient u de 16. Za vožnjo po cesti pripravite stroj v machine in overeenstemming met de predpisanem stanju in ga blokirajte po instructies van de fabrikant voor te navodilu proizvajalca! bereiden en te beveiligen! 17.
Page 236
Aangekoppelde machines Nošeni stroji 1. Voor u de machine aan de driepunts- Pred pripenjanjem in odpenjanjem stroja hefinrichting koppelt of afkoppelt, moet na traktor postavite napravo za upravljanje worden voorkomen machine tritočkovnega priklopa položaj, ongecontroleerd naar boven naar katerem je nenameravano dviganje ali beneden kan bewegen! spuščanje nemogoče.
Page 237
Aftakas-aandrijving (uitsluitend voor Obratovanje s kardanskim pogonom werktuigen aangedreven door een (samo pri orodjih, ki jih poganja aftakas) kardanska gred) Gebruik uitsluitend aftakassen die door de Uporabljati se smejo le kardani, ki jih fabrikant zijn voorgeschreven! predpisuje proizvajalec! aftakas-beschermbuizen Valjaste zaščite zaščitni lijak...
Page 238
Opgelet! 14. Pozor! Po izključitvi kardanske gredi Nadat u de aftakas heeft ostane nevarnost zaradi vztrajnosti še uitgeschakeld, blijft gevaar vedno vrtečih se težjih delov. Med tem nadraaiende, zwaardere delen bestaan. časom se ne približujte stroju! Šele ko se Kom niet te dicht bij de machine tot deze vrtenje popolnoma ustavi, se sme začeti z volledig is stilgevallen.
Page 239
Hydraulisch systeem Hidravlika 1. De hydraulische installatie staat onder hoge 1. Hidravlični elementi visokim druk! tlakom! 2. Wanneer u de hydraulische cilinders en 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in motoren aansluit, moet er voor worden motorjev pazite na predpisani priključek gezorgd dat de hydraulische leidingen hidravličnih cevi! correct zijn verbonden!
Page 240
Onderhoud Vzdrževanje Reinig de maaier na het maaien. Po končani košnji, očistite greben. Pri Wanneer hogedrukreiniger uporabi visokotlačnega čistilca, curek gebruikt, de straal NIET rechtstreeks op NE usmerjajte v ležaje! de lagers richten! Popravljanje, vzdrževanje čiščenje, Onderhoud, reparaties, reinigen en het kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte verwijderen van beschadigingen mogen načelno samo pri izključenem pogonu in...
Page 241
Voorwoord 1. Uvod De machines van SIP zijn uitgevoerd met alle SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi benodigde veiligheidsbeschermingen. Het is varnostnimi zaščitami. Nemogoče echter onmogelijk alle gevaarlijke onderdelen nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev van de machine volledig te beschermen en funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
Page 242
1.2 Veiligheidsstickers (tekening) Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 745110270 Grijp nooit in de richting van een dergelijke gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, terwijl de aftakas is aangesloten en / of de hydraulische-/ elektr(on)ische installatie werkt. Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
Page 243
Lees gebruikershandleiding Houd afstand zwenkbereik veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in bewegende machinedelen. gebruik wordt genomen. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja. Beri in upoštevaj navodilo za delo. 153927308 Grijp nooit in de richting van een dergelijke ...
Page 244
407111000 745110240 Smeerpunt Mazalka SILVERCUT 745111210 www.sip.si 910093507 429111150 DISC 800 751111000 745110260 745111320 WAARSCHUWING! Reinig de balk direct na het maaien! De intensiteit van het kneden POZOR! Po končani košnji očistite kosilni greben! Intenzivnost gnetenja...
Page 245
150665907 Max. aftakastoerental (1000 o/m); max. 745110151 hydraulische druk 200 bar. Maximalno število vrtljajev traktorske gredi (1000 vrt/min); max. hidravlični tlak 200 bar. Mes links, mes rechts. Nož levi, Nož desni. 745111500 Gebruik voor het openen van de bescherming het ...
Page 246
Technische gegevens Tehnični podatki SILVERCUT 800 C RC Type Werkbreedte 8000 mm Delovna širina Gewicht 2320 kg Masa Transportbreedte 2860 mm Transportna širina Transportlengte 2570 mm Transportna dolžina Transporthoogte (min.) 3500 mm Transportna višina (min.) Vrtljaji Aftakastoerental (max.) 1000 o/m (vrt/min) kardanske gredi (max.) Schijventoerental 3000 o/m (vrt/min)
Page 247
Berekening van trekkerballast 1.4 Izračun obtežitve traktorja Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja lahko traktor, obtežen s Door het gewicht van de machine, kan de strojem, postane nestabilen. Priključitev stroja combinatie van trekker en machine onstabiel spredaj ali zadaj oziroma kombinacije traktorja worden.
Page 248
Sleutel (kg) Onbelast gewicht van de trekker (kg) Voorste asbelasting van onbelaste trekker (kg) Achterste asbelasting van onbelaste trekker Gecombineerd gewicht van gemonteerd werktuig achteraan / achterste (kg) ballast (kg) Gecombineerd gewicht van gemonteerd werktuig vooraan / voorste ballast Afstand van midden vooras tot midden van de kogels in de hefarmen van de fronthefinrichting Trekkerwielbasis 1, 3...
Page 249
Voorbereiding Predpriprava 2.1 Speciale veiligheidsinstructies 2.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave Wanneer Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in controle, onderhoud-, herstel- montagewerkzaamheden montažnih delih na kosilnici obvezno uitvoert, schakelt u altijd de aftakas uit. kardan izklopite. Motor traktorja Schakel de trekkermotor uit en trek de ugasnite...
Page 250
2.2 Aankoppelen aan de trekker 2.2 Priklop kosilnice na traktor De maaier is zodanig ontworpen, dat de Kosilnica je izdelana tako, da pred priključitvijo werkstand al in afgekoppelde toestand is že izpolnjuje delovne nastavitve (nastavljeni sta bereikt. (de werkhoogte van de draagbok en de delovna višina priklopa in nagnjenost grebena neigingshoek van 2 graden in de rijrichting is al za 2 stopinji v smeri vožnje).
Page 251
Afbeelding 4 Slika 4 Afbeelding 5 Slika 5 Afbeelding 6 Slika 6 Afbeelding 7 Slika 7 tenmiste 3° vsaj 3°...
Page 252
Rij de trekker dichtbij de maaier. S traktorjem se približajte kosilnici. Koppel de hefarmen (1) aan en beveilig Priključite spodnje hidravlično drogovje (1) met een borgpen (2). in ga zavarujte z zatičem (2). Plaats de topverbinding (3) op de juiste Zgornji drog (3) namestite na kosilnico na hoogte op de maaier, de hoek tussen de razpoložljivo višino tako, da bo kot med...
Page 253
2.2.1 Prečna nastavitev priklopa 2.2.1 Dwars-afstelling hefinrichting Door het instellen van de hefarmen op de Z vzvodi na rokah tritočkovnega traktorskega trekker moeten de volgende criteria voldaan: priključka je treba zagotoviti naslednje pogoje: De machine moet zich altijd in het midden Stroj mora biti vselej nameščen na sredino van de trekker en loodrecht ten opzichte traktorja prečno glede na smer vožnje in...
Page 254
2.2.2 Vzdolžna nastavitev priklopa – 2.2.2 Parallelle afstelling van de hkrati nastavitev višine aankoppelbok - tegelijk met odkosa afstelling maaihoogte De aankoppelbok van de machine in een hoek Priklop mora biti v smeri vožnje traktorja vselej van 2° in de rijrichting van de trekker zetten. nagnjen naprej za 2º.
Page 255
2.2.3 Nastavitev delovne višine 2.2.3 Werkhoogte priklopa aankoppelbok afstellen Maximale hoek van bodemaanpassing is 15º. Kosilnica ima maksimalen kot prilagajanja terenu 15º. Na het afstellen van de werkhoogte van Po nastavitvi delovne višine traktorskih de hefarmen, blokkeert u deze. rok slednje zavarujte.
Page 256
De maaier moet zich in de werkstand Kosilnica naj bo v delovnem položaju. bevinden. Preverite ali je kardan (1) v vodoravnem Controleer of de aftakas (1) zich in de položaju? horizontale stand bevindt. Kosilnico s hidravliko tritočkovnega priklopa ...
Page 257
Afbeelding 15 Slika 15 Afbeelding 16 Slika 16 Breng de machine met de driepunts- Kosilnico s tritočkovno hidravliko postavite hefinrichting in de stand waarin de aftakas v za kardan najkrajšo pozicijo. het kortste is. Zaustavite traktor in izvlecite ključ. ...
Page 258
Nevarnost materialne škode: Gevaar voor materiaalschade: Laat de maaier niet met het spuščajte kosilnice hydraulisch systeem naar traktorsko hidravliko preden beneden voor de aftakaslengte is dolžina kardana afgesteld! prilagodi! 2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Aftakas monteren Zaščitni cevi (3) zavarujte z verižico (4) proti Beveilig de beschermbuizen (3), aan de zijde vrtenju ob strani traktorja in stroja.
Page 259
2.4 Hydraulische aansluitingen Hidravlični priklop Voor het maaien heeft de trekker de volgende Za kosilnico so potrebni na traktorju: aansluitingen nodig: Štirje priključki za dva dvokrožna sistema Vier dubbelwerkende aansluitingen (1,2) (1,2) za plavajoč položaj grebenov. voor de zweefstand van de maaibalken. Hidravlični priključek hidravlično...
Page 260
2.5 Het trekkoord voor 2.5 Namestitev vrvice mehanizma za maaibalkvergrendeling varovanje kosilnega grebena transportstand in de cabine van transportnem položaju kabino de trekker brengen. traktorja Afbeelding 20 Slika 20 De koorden (1,2) moeten altijd los zijn. Vrvici (1,2) morata biti vedno ohlapno Dit voorkomt dat de haken worden nameščeni.
Page 261
Maaier voorbereiden om te 3. Priprava kosilnice za košnjo maaien Nadat de machine aan de trekker is Po priključitvi stroja na traktor je treba bevestigd, moeten de volgende zaken pred prevozom preveriti še naslednje: worden gecontroleerd: Zaustavite traktor in izvlecite ključ za ...
Page 262
In geval van schade of overdreven Ob poškodbi ali prekomerni obrabi slijtage van een vitaal onderdeel van de katerih koli vitalnih delov stroja je machine, moet dit door een nieuw slednje treba nadomestiti z novimi origineel onderdeel worden vervangen. originalnimi deli.
Page 263
Hydraulisch drukcompensatiesysteem Polnjenje razbremenilnega hidravličnega vullen, maaibalk in werkstand sistema, kosilni greben v delovnem položaju hendels voor beide dubbelwerkende circuits op de trekker (1) Vključite traktorska ventila en (2) in de zweefstand. dvokrožna sistema za cevi (1) in (2) na ...
Page 264
3.2 Spanning van de cilinderkneder 3.2 Nastavitev intenzivnosti gnetenja afstellen valjčnega gnetilnika afstand tussen cilinders Valjčni gnetilnik ima tovarniško nastavljen cilinderkneder bedraagt 3 - 5 mm (2), ingesteld razmak med valjema med 3 in 5 mm (2) in dve door de fabrikant, en twee veren om de vzmeti za nastavljanje intezivnosti gnetenja.
Page 265
Afbeelding 25 Slika 25 Afbeelding 26 Slika 26 Breedte en afwijking van het gemaaide zwad Nastavitev širine in zamika odkošene redi: afstellen: Odvijte vijak (3) in pomaknite loputo (1) v Schroef de schroef (3) los, beweeg de klep utoru (2) in v željenem položaju privijte (1) in de gleuf (2) en schroef de schroef (3)
Page 266
Maaier voorbereiden voor Priprava kosilnice werk- en transportstand transportni delovni položaj Niemand mag zich tussen de trekker en Pri pripravi in izvajanju se ne sme de maaier bevinden wanneer deze nihče nahajati traktorjem wordt voorbereid voor gebruik of deze kosilnico in v bližini kosilnice.
Page 267
Afbeelding 29 Slika 29 Maaier van werk- naar transportstand Kosilnica iz delovnega v transportni položaj Om de hoogte te verminderen zet u het Za zmanjšanje višine postavite zaščito buitenste deel van de beschermkap (3) in grebena (3) v transportni položaj. ...
Page 268
Maaier van transport- naar werkstand Kosilnica iz transportnega v delovni položaj Hef de maaibalk (1) en (2) een beetje op Z vklopom hidravličnega tokokroga dvignite door dubbelwerkende hydraulische malo kosilna grebena (1) in (2). circuit in te schakelen. Povlecite za vrv (4), da vzvod (5) sprosti ...
Page 269
Afbeelding 31 Slika 31 Afbeelding 32 Slika 32 Maaien Košnja Voer herstel-, onderhouds-, Servisiranje, vzdrževanje dela reinigingswerkzaamheden alleen čiščenja kakor odstranjevanje wanneer trekkermotor zamašitev in ovir se izvaja samo pri uitgeschakeld en stilgevallen! Verwijder izklopljenem pogonu mirujočem de contactsleutel uit het contactslot . motorju traktorja! Izvlečen ključ...
Page 270
Controleer stand Preverite položaj priklopa. hefinrichting. Preverite delovanje plavajočega Controleer werking položaja. pendelsysteem. Preverite nastavljeni razbremenilni tlak. Controleer afgestelde Nastavite počasni zagon stroja. compensatiedruk. Nastavite število vrtljajev kardanske Laat de machine langzaam op toeren gredi na 1000 vrt/min.
Page 271
Afbeelding 34 Slika 34 Maaibalken opheffen Dvig grebenov Schakel de zweefstand uit. Izklopite plavajoč položaj. Hef de maaibalk (1) op tot aan de aanslag Dvignite greben (1) do omejitve vzvoda (1) (1) op de pen (2). Opgelet! Het trekkoord na sornik (2).
Page 272
5.2 Waarschuwing bij het maaien op 5.2 Pozornost pri košnji v nagibu een helling gewicht maaibalk Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne rijeigenschappen tijdens maaien lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v veranderen. Vooral bij het rijden op hellingen. nagibu.
Page 273
5.3 Aanrijbeveiliging 5.3 Varovanje kosilnice machine heeft ingebouwde Kosilnica ima vgrajeno za vsak kosilni greben aanrijbeveiliging voor elke maaibalk die ervoor varnostno sklopko, omogoči varovanje zorgt dat de machine wordt beschermd wanneer kosilnice ob nehotenem naletu na oviro. Zdrs u een obstakel raakt. varnostne sklopke omogoča odklon kosilnice nazaj in navzgor.
Page 274
Maaier van trekker afkoppelen 6. Odklop kosilnice s traktorja Ontkoppel de maaier alleen wanneer de Kosilnico na travniku ali na ne dovolj trdnih tleh maaibalken zich in de werkstand bevinden, als odklopite traktorja samo kosilnima de bodem niet stevig genoeg is of op de weide. grebenoma v delovnem položaju.
Page 275
Afbeelding 40 Slika 40 Niemand mag zich tussen de trekker en Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s de machine bevinden wanneer de traktorsko hidravliko se ne sme nihče machine hydraulische nahajati med traktorjem in kosilnico. driepunts-hefinrichting omhoog wordt Pazite, da kosilnico odstavite na ravna geheven of naar beneden gelaten.
Page 276
6.2 Maaier van trekker ontkoppelen Odklop kosilnice s traktorja s maaibalken transport kosilnima grebenoma stand transportnem položaju Alleen toegestaan op een effen en stevige Dovoljeno samo na ravnih in dovolj trdnih tleh ondergrond (beton, asfalt, ...). Ontkoppel de (beton, asfalt ...). Stroja ne odlagajte na machine niet op een plaats waar veel wind vetrovnem območju.
Page 277
Niemand mag zich tussen de trekker en Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s machine bevinden wanneer traktorsko hidravliko se ne sme nihče machine met behulp van de driepunts- nahajati med traktorjem in kosilnico. Pred odlaganjem stroja je treba v hefinrichting omhoog wordt geheven of naar beneden gelaten.
Page 278
Onderhoud periodieke Vzdrževanje periodični onderhoudsbeurten pregledi 7.1 Speciale veiligheidsinstructies 7.1 Povdarek na varnostna navodila izvajanju vzdrževanja peroiodičnih pregledih Voer Servisiranje, onderhoud, periodieke vzdrževanje, periodični onderhoudsbeurten, reinigen en het pregledi čiščenje kakor oplossen van functionele storingen uit odstranjevanje funkcijskih motenj se wanneer trekkermotor mora izvajati samo pri odklopljenem...
Page 279
Bouten en moeren vastdraaien M Moment privijanja vijakov in matic M (tenzij anders aangegeven) (če ni drugače navedeno) A = afmeting van de schroefdraad A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20...
Page 280
7.3 Messen vervangen Menjava nožev Scherpe messen laten makkelijker maaien en Ostri noži omogočajo čist odkos in visoko een hoger capaciteit toe. Draai de messen om učinkovitost kosilnice. Nože pravočasno obrnite of vervang ze indien nodig. Vervang altijd beide ali menjajte. Vselej menjajte oba noža na messen op één schijf.
Page 281
Afbeelding 49 Slika 49 Afbeelding 50 Slika 50 Afbeelding 51 Slika 51 Afbeelding 52 Slika 52...
Page 282
Plaats de maaier in de werkstand. Kosilnico postavite v delovni položaj. Open het kleed aan de voorzijde (1). Odprite povezovalna pasova na platnu prednje pregibne zaščite (1). Laat de hendel (2) los om het voorste kleed ...
Page 283
7.4 Vervangen van het kleed Zamenjava zaščitnega platna Controleer kleed regelmatig Redno izvajajte preglede poškodovanosti beschadigingen. Gerafelde of versleten kleden zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali kunnen niet voorkomen dat harde voorwerpen obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od door de maaier worden gelanceerd. Dergelijke kosilnice.
Page 284
Afbeelding 54 Slika 54 Afbeelding 55 Slika 55 Detail van de boutverbinding Detajl vijačnega sklopa Afbeelding 56 Slika 56 Afbeelding 57 Slika 57 Demonteer het kleed; werkvolgorde Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Verbindingen (afb. 60) (4) en (afb 64) Spoji (4) ...
Page 285
7.5 Messenhouders, messen Kriteriji za obvezno zamenjavo messenbouten vervangen nosilcev nožev, nožev vijakov De messenhouder raakt versleten tijdens het gebruik. Wanneer de houder tot op 2 mm is Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se versleten, MOET deze worden vervangen. izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec nožev z novim nosilcem.
Page 286
7.6 Veiligheidsbouten op de afzon- Zamenjava varnostnih čepov na derlijke schijven vervangen. posameznem disku Wanneer u een obstakel raakt, kan dit een grote Ob naletu na oviro lahko pride do velikih belasting op een individuele schijf veroorzaken. obremenitev posameznega diska. Om mogelijke schade aan schijven en randen te preprečitev morebitnih...
Page 287
11. Verwijder de doorgesneden veiligheidsbouten 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane van beide onderdelen. zaščitne čepe. 12. Reinig het oppervlak van beide onderdelen. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 13. Smeer in met KLUBERPASTE 46MR 401, vet 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR dat voor de vereiste slipomstandigheden zorgt.
Page 288
Veiligheidsbouten vervangen Menjava zaščitnih čepov Afbeelding 63 Slika 63 Moer vastgeschroef met 125 Nm en gelijmd met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 Bout aangedraaid met 72 Nm en gelijmd Matico privijačiti na 125 Nm in lepiti s met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 KEMISKOL V 322 ali LOCTITE 243 Vijak privijačiti na 72 Nm in lepiti s KEMISKOL V 322 ali LOCTITE 243...
Page 289
7.7 Spanning van de aandrijfriem op Napetost pogonskega jermena de rotor van de kneuzer rotorja gnetilnika Nadat rotor kneuzer werd Po servisni demontaži in ponovni montaži gedemonteerd voor onderhoud en opnieuw rotorja gnetilnika preverite napetost jermena: werd bevestigd, controleert u de riemspanning: Nov jermen od 88 do 92 Hz Nieuwe riem van 88 tot 92 Hz...
Page 292
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Smeer de cardanas met multifunctioneel vet in Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki op de momenten die in de figuur zijn namažite z namensko mastjo. weergegeven.
Page 295
X mm olie X mm olja De olie in de boom NOOIT BIJVULLEN, altijd Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno de olie VERVANGEN met de voorgeschreven ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! hoeveelheid!
Page 296
Controle olieniveau Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice maaiopslag Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Controleer olieniveau tenminste Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla eenmaal per jaar. (13b). Laat de machine warmdraaien en zet hem Nato natančno poravnajte kosilni greben v dan op een vlakke bodem (13b).
Page 297
Controleer olieniveau Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu aandrijving Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja Draai de schroef onder de as voor de (12 - B). controle van het olieniveau los (12 – B). Laat olie Izpust olja iz glavnega gonila hoofdaandrijvingssysteem ...
Page 298
Vulhoeveelheid merk Količina polnjenja in oznaka maziva za tandwielkastolie gonila Plaats om te Smeermiddelty Tijdstip Vulpeil Positie Tandwielkast vullen (liter) Čas Kriterij Pozicija Gonilo Kriterij pri Vrsta maziva menjave Popolnitve menjavi (liter) Eerste wissel na 50 uren Verdere wissels Vullen van na 150 uren of 2 Tot lekken Haakse...
Page 299
De machine opslaan Prezimovanje kosilnice 1. Plaats de machine op een droge plaats. 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v Niet de buurt van een minerale bližino mineralnih gnojil! mestopslagplaats. 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. 2. Maak de binnen- en buitenkant van de Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju.