Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

WARNING
Failure in following these instructions may reduce the protection provided
by your helmet. Any modification to your helmet will affect its performance.
WEAR YOUR HELMET AT ALL TIMES
Helmet must be worn at all times to maximize the protection available in
any given impact.
USAGE INSTRUCTIONS
For maximum safety, it is important that your helmet fits properly.
It should be snug and comfortable. It must not be so large that it moves
freely about your head, nor so small that it constricts and causes pain.
A helmet that is too large may slide down over your eyes, or turn in a
lateral direction due to movement during riding.
Always secure the retention system (chin strap) tightly to keep your helmet
firmly placed whenever you ride. In any case, before starting off makes
sure that the chin strap is tight.
Beware: The only function of the <<Velcro>> fitted on the end of the chin
strap (retention system) is to avoid fluttering of the end of the chin strap.
The <<Velcro>> is to be used after having securely fastened the helmet as
described in the retention system directions.
In the event of an accident, you may receive impacts from multiple
directions, some of which may tend to pull the helmet from your head.
Bowing the head, try to slip the helmet off, as illustrated in the figure.
Do not use a chin cup or straps worn on the point of the chin. In case of
impact, the chin cup or straps may slip, allowing the helmet to come off.
HEARING
Your helmet covers the ears, thus muffling wind and traffic noises.
The helmet wearer must check and be aware of his/her ability to hear the
necessary sounds such as horns and emergency vehicle sirens.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Nolan N91

  • Page 1 WARNING Failure in following these instructions may reduce the protection provided by your helmet. Any modification to your helmet will affect its performance. WEAR YOUR HELMET AT ALL TIMES Helmet must be worn at all times to maximize the protection available in any given impact.
  • Page 2 CARE END CLEANING Damage such as hairline cracks, may not always be readily visible, and may occur by dropping your helmet on solid surfaces or other rough handling. If your helmet suffers a severe blow or is damaged by usage or rough handling, it must be replaced.
  • Page 3 Using a helmet drastically reduces the possibility of serious injury in the event of an accident. However, no helmet can protect the wearer against every type of impact. Always wear your helmet correctly fastened (Highway Code). Helmets do not have an expiry date, but they should be replaced after five years of regular use.
  • Page 4 HELMET MAINTENANCE The helmet protects your head, therefore it should be treated with care. It must be replaced if it receives a heavy blow or if it is damaged following improper use. Furthermore, it must definitely be replaced in the event of an accident however slight and even if it does not show any sign of damage.
  • Page 5 IN THE EVENT OF AN ACCIDENT If you are involved in the accident. The helmet has probably saved your life. The internal shell, even though it is not visible, will be deformed because it has absorbed the impact. Keep your old helmet amongst your most treasured possessions and buy a new one. A helmet must always be replaced after an accident.
  • Page 6 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
  • Page 7 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO •...
  • Page 8 - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Page 9 ISTRUZIONI D’USO Il casco N91 può essere utilizzato in due configurazioni (mentoniera chiusa - P / mentonie- ra aperta - J). L’utilizzo del casco nella configurazione P, (con mentoniera e visiera chiuse), offre ovviamente il più elevato livello di protezione rispetto alla configurazione J (con mento- niera e visiera aperte).
  • Page 10 Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera. Se i meccanismi d'apertura e chiusura della visiera presentano dei malfunziona- menti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. • (Disponibile di serie o come accessorio opzionale) MONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK ®...
  • Page 11 be le leve esterne di regolazione facendole ruotare verso l’alto, in modo graduale e senza eccedere, per aumentare il tiraggio (Fig. 8). Il massimo tiraggio si ottiene quando le leve ester- ne di regolazione dei perni si trovano disposte verso l’esterno. ATTENZIONE!!! L’eventuale presenza di polvere tra le due visiere può...
  • Page 12 L’innovativo sistema di aggancio, inoltre, permette di smontare e montare lo schermo para- sole senza l’ausilio di attrezzi per le ordinarie operazioni di manutenzione e pulizia. Funzionamento del VPS Il meccanismo del VPS permette, con un semplice movimento, di rendere attivo lo schermo parasole abbassandolo sino ad impegnare parzialmente il campo visivo della visiera, deter- minando la desiderata riduzione della trasmittanza della luce.
  • Page 13 Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Se i meccanismi d'apertura e chiusura della visiera e/o del VPS presentano malfunziona- menti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS. ATTENZIONE Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera, pertanto esso deve essere sem- pre utilizzato solo quando la visiera del casco è...
  • Page 14 1.3 Sfilare la linguetta laterale sx dalla sede tra calotta interna ed esterna tirando l’imbottitu- ra di conforto verso l’interno del casco (Fig. 15). Ripetere l’operazione anche con la lin- guetta laterale dx. 1.4 Sganciare il bottone di fissaggio posto sul retro del guanciale il prossimità del paranuca (Fig.
  • Page 15 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Page 16 - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Page 17 INSTRUCTIONS FOR USE The N91 helmet can be used in two configurations (chin guard closed - P / chin guard open - J). The use of the helmet in configuration P (with chin guard and visor closed) obviously offers the highest degree of protection regarding configuration J (with chin guard and visor open).
  • Page 18 Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. If the visor opening/closing mechanisms are not working properly or if such mech- anisms get damaged, please contact a Nolan authorized dealer. • (Available as standard or optional accessory) PINLOCK ®...
  • Page 19 WARNING! The presence of dust between the two visors may produce scratches on both surfaces. Scratched visors and inner visors may cause reduced visibility and must therefore be repla- ced. Regularly check the correct stretching of the inner visor to prevent the same from moving and scratching both surfaces.
  • Page 20 To activate the VPS, push the slider forward (Fig. 9A) until you hear the click, which means the slider and VPS are correctly in place. To activate the VPS, push the slider towards the back of the helmet (Fig. 9B) until you hear the click, which means the slider and VPS are correctly in place.
  • Page 21 (Fig. 9B) so that you can hear the clicks meaning that it enters the relative positions. If necessary, repeat the above-mentioned steps. If the visor and/or VPS opening/closing mechanisms are damaged or malfunctioning, please contact a Nolan authorised dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. WARNING The VPS doesn’t replace the protection guaranteed by the visor.
  • Page 22 ASSEMBLY 2.1 Insert the liner correctly into the helmet and fit it well against the base. 2.2 Insert the left front flap into the seat on the support fixed to the polystyrene inner shell and push it slightly downwards until it is completely locked (Fig. 18). Follow the same steps for the central and right front flap.
  • Page 23 a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei- stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
  • Page 24 Abstreifen des Helms: - versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die ein- wirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
  • Page 25 GEBRAUCHSANLEITUNG Der Helm N91 kann in zwei Konfigurationen verwendet werden (mit geschlossenem Kinnteil - P / mit offenem Kinnteil - J). Die Verwendung des Helms in der Konfiguration P (mit geschlossenem Kinnteil und Visier) bietet natürlich den besseren Schutz als die Konfiguration J (mit offenem Kinnteil und Visier).
  • Page 26 Kinnteils muss sich das Visier automatisch schließen. Den Helm niemals benutzen, wenn das Visier nicht richtig angebracht ist. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers Störungen oder Beschädigungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. • (Serienmäßig oder als optionales Zubehör erhältlich) ANBRINGEN DES INNENVISIERS PINLOCK ®...
  • Page 27 ACHTUNG!!! Das Vorhandensein von Staub zwischen dem Visier und dem Innenvisier kann Kratzer auf beiden Oberflächen verursachen. Durch Kratzer beschädigte Visiere und Innenvisiere können die Sicht beeinträchtigen und müssen ausgetauscht werden. Die Haftung des Innenvisiers regelmäßig kontrollieren, um zu vermeiden, dass es verrutscht und dabei beide Flächen zerkratzt werden.
  • Page 28 Funktionsprinzip des VPS Mit dem VPS-Mechanismus kann der Sonnenschutzschild mit einer einfachen Bewegung nach unten gezogen werden, bis er teilweise das Gesichtsfeld des Visiers bedeckt, und reduziert dann in gewünschter Weise die Lichtdurchlässigkeit. Das VPS kann jederzeit mit einer einfa- chen Handbewegung und unabhängig vom Visier nach oben geschoben werden, um die nor- malen Sichtbedingungen und den Schutz des zugelassenen Visiers des Helms wiederherzu- stellen.
  • Page 29 Gegebenenfalls die beschriebenen Schritte wiederholen. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers bzw. des VPS Störungen oder Beschädigungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht korrekt montiert ist. ACHTUNG Das VPS ersetzt nicht den vom Visier gebotenen Schutz. Es darf deshalb nur mit abge- senktem Helmvisier verwendet werden.
  • Page 30 1.2 Die Öse des Nackenpolsters vom an der Außenschale befestigten Rahmen lösen (Abb. 14). 1.3 Die linke Seitenlasche aus der Aussparung zwischen Innen- und Außenschale ziehen,indem die Komfortpolsterung in Richtung Helmmitte gezogen wird (Abb. 15). Den Vorgang auch bei der rechten Seitenlasche wiederholen. 1.4 Den Befestigungsknopf auf der Ruckseite der Wangenpolsterung in der Nähe des Nackenpolsters öffnen (Abb.
  • Page 31 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Page 32 Enlèvement : - après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d'enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d'accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l'enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l'avez pas attaché...
  • Page 33 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Le casque N91 peut être utilisé dans deux configurations (mentonnière fermée - P / menton- nière ouverte - J). L'emploi du casque dans la configuration P, (quand la mentonnière et l'écran sont fermés) offre le niveau de protection évidemment le plus élevé par rapport à la configuration J (quand la mentonnière et l'écran sont ouverts).
  • Page 34 Ne pas utiliser le casque sans la mentonnière. Ne pas utiliser le casque en cas de dysfonctionnement de la mentonnière : s'adres- ser immédiatement à un revendeur autorisé Nolan. Ne pas démonter ni altérer les vis de fixation de la mentonnière à la calotte.
  • Page 35 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE L’AJUSTEMENT DU PETIT ÉCRAN INTERNE Vérifier si le système a été bien monté en ouvrant et en fermant l'écran et contrôler s'il n'y a pas de mouvements entre le petit écran et l'écran. Au cas où le petit écran ne serait pas bien fixé à l'écran, agir à la fois sur les deux leviers de réglage externes en les tournant vers le haut, de façon progressive et sans exagérer.
  • Page 36 Le nouveau système d'accrochage permet également de démonter et de monter la visière pare- soleil sans l'emploi d'aucun outil pour les opérations d'entretien et de nettoyage standards. Fonctionnement du VPS Le mécanisme du VPS permet, d'un simple mouvement, d'activer la visière pare-soleil en la baissant jusqu'à...
  • Page 37 Le cas échéant, répéter les opérations ci-dessus. Si les mécanismes d'ouverture et de fermeture de l'écran et/ou du VPS s'avèrent défec- tueux ou endommagés, s'adresser à un revendeur autorisé Nolan. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement.
  • Page 38 1.2 Décrocher l'œillet du protège nuque du châssis fixé à la calotte externe (Fig. 14). 1.3 Défaire la languette latérale gauche située entre la calotte interne et externe, de son loge- ment, en tirant le revêtement de confort vers l’intérieur du casque (Fig. 15). Répéter la même opération avec la languette latérale droite.
  • Page 39 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
  • Page 40 - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
  • Page 41 INSTRUCCIONES DE USO El casco N91 puede ser utilizado en dos configuraciones (mentonera cerrada - P / mentone- ra abierta - J). Obviamente, el uso del casco en la configuración P (con la mentonera y la pan- talla cerradas) garantiza un mayor nivel de protección respecto a la configuración J (con la mentonera y la pantalla abiertas).
  • Page 42 No utilice el casco si la pantalla no está montada correctamente. Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla presentan funcionamientos anó- malos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. • (Disponible de serie o como accesorio opcional) MONTAJE DE LA PANTALLITA INTERNA PINLOCK ®...
  • Page 43 En caso de que la pantallita no estuviese correctamente fijada a la pantalla, accione simultá- neamente las dos palancas externas de regulación haciéndolas girar hacia arriba, de forma progresiva y sin excederse, para aumentar la tensión (Fig. 8). La tensión máxima se obtiene cuando las palancas externas de regulación de los pivotes se encuentran hacia el exterior.
  • Page 44 Funcionamiento del VPS El mecanismo VPS permite activar la pantalla parasol con un simple movimiento, bajándola hasta ocupar parcialmente el campo visual de la pantalla, determinando la reducción dese- ada de la transmitancia de la luz. En cualquier momento, con un simple movimiento y de forma independiente a la pantalla, el VPS se puede desactivar y volver a elevar rápidamen- te hasta recuperar las condiciones normales de visibilidad y protección ofrecidas por la pan- talla homologada del casco.
  • Page 45 Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla y/o del VPS presentan funciona- mientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente.
  • Page 46 1.3 Sacar la lengüeta lateral sx del alojamiento entre calota interior y exterior estirando el acolchado de confort hacia el interior del casco (Fig. 15). Repetir la operación también con la lengüeta lateral dx. 1.4 Desprenda el botón de fijación ubicado en la parte de atrás de la almohadilla lateral, junto al protector cervical (Fig.
  • Page 47 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de seguran- ça e comfort.
  • Page 48 Descalçamento: - com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
  • Page 49 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O capacete N91 pode ser utilizado em duas configurações (protector de queixo fechado - P / protector de queixo aberto - J). A utilização do capacete na configuração P, (com protec- tor de queixo e viseira fechados), oferece obviamente o mais elevado nível de protecção em relação à...
  • Page 50 Não utilize o capacete em caso de problema de funcionamento do protector de queixo, contacte imediatamente um revendedor autorizado da Nolan. Não desmonte e/ou altere os parafusos de fixação do protector de queixo na calote. • SISTEMA MECANISMO VISEIRA DESMONTAGEM 1.1 Abra completamente a viseira.
  • Page 51 Caso a pequena viseira não esteja bem fixa à viseira, actue simultaneamente em ambas as alavancas externas de ajuste virando-as para cima, de modo gradual e sem exceder, para aumentar a tensão (Fig. 8). Será possível obter a máxima tensão quando as alavancas externas de ajuste dos pinos estiverem colocadas para fora.
  • Page 52 Funcionamento do VPS O mecanismo do VPS permite, com um simples movimento, activar a protecção pára-sol baixando-a até ocupar parcialmente o campo visual da viseira, determinando a redução des- ejada da transmitância da luz. A qualquer momento, sempre com um simples movimento e independentemente da viseira, o VPS pode ser desactivado e, portanto, ser rapidamente levantado de novo até...
  • Page 53 Se necessário, repita as operações acima descritas. Se os mecanismos de abertura e fechamento da viseira e/ou do VPS apresentarem fal- has ou danificações, contacte um revendedor autorizado da Nolan. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente.
  • Page 54 1.5 Desengate a lingueta traseira de fixação esquerda do suporte fixado na calote interna, deformando levemente a guarnição da borda da calote e puxando levemente o forro de conforto para dentro, em correspondência da nuca (Fig. 17). Sucessivamente também repita a operação com a lingueta central e com a lingueta tra- seira direita.
  • Page 55 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
  • Page 56 - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Page 57 GEBRUIKSAANWIJZING De N91 helm kan op twee wijzen gebruikt worden (kinstuk gesloten - P / kinstuk geopend - J). Het gebruik van de helm op de P-wijze, (met het kinstuk en het vizier gesloten), biedt natuurlijk een hoger niveau van bescherming ten opzichte van het gebruik op de J-wijze (met kinstuk en vizier geopend).
  • Page 58 Gebruik de helm niet zonder het vizier op de juiste manier te hebben gemonteerd. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier slecht werken of schade verto- nen, neem dan contact op met een geautoriseerde Nolan dealer. • (Als standaard of als optionele accessoire verkrijgbaar) MONTAGE VAN HET BINNENVIZIER PINLOCK ®...
  • Page 59 LET OP!!! Eventuele aanwezigheid van stof tussen de twee vizieren kan krassen veroorzaken op beide oppervlakken. Vizieren en Binnenvizieren die beschadigd zijn door krassen, kunnen het zicht beperken en dienen vervangen te worden. Controleer regelmatig of het binnenvizier correct is aangespannen om te voorkomen dat het verschuift en krassen op beide oppervlakken veroorzaakt.
  • Page 60 het vizier gedeeltelijk bedekt is. Hierbij bepaalt uzelf de gewenste afname van de lichtdoorlaat- baarheid. Op elk moment kan het VPS-systeem met een simpele beweging en onafhankelijk van het vizier vervolgens inactief worden gemaakt en snel opgeklapt worden om het normale zicht en de bescherming van het officieel goedgekeurde vizier van de helm te herstellen.
  • Page 61 Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier en/of van het VPS-systeem slecht werken of beschadigd zijn, neem dan contact op met een geautoriseerde Nolan dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben gemonteerd.
  • Page 62 1.3 Schuif het zijlipje sx van de plaats tussen de binnen- en buitenschaal door de binnenvoe- ring naar de binnenkant van de helm te trekken (Fig. 15). Herhaal deze handeling ook met het zijlipje dx. 1.4 Maak de bevestigingsknoop aan de achterkant van het wangkussen dicht bij de nekbe- schermer los (Fig.
  • Page 63 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
  • Page 64 Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskel- lige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Page 65 BRUGERVEJLEDNING Hjelmen N91 kan anvendes med to forskellige indstillinger (lukket kæbeparti - P / åbent kæbeparti - J). Brug af hjelmen med indstillingen P (med lukket kæbeparti og visir) giver naturligvis en større beskyttelse i forhold til indstillingen J (med åbent kæbeparti og visir).
  • Page 66 Anvend ikke hjelmen uden at have monteret visiret korrekt. Hvis visirets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. • (Medfølgende eller disponibel som ekstraudstyr) MONTERING AF INDVENDIG PINLOCK ®...
  • Page 67 VÆR OPMÆRKSOM!!! Hvis der er støv og snavs mellem de to visirer, kan det medføre ridser på begge flader. Ridser på visiret og den indvendige skærm kan nedsætte udsynet, og de skal således udskiftes. Kontroller, at den indvendige skærm er korrekt fastspændt med jævne mellemrum for at undgå...
  • Page 68 meget lys der må komme ind. VPS-systemet kan, til hver en tid med en simpel bevægelse og uafhængigt af visiret, fjernes ved at løfte det, således at den almindelige sigtbarhed og beskyttelse, som styrthjelmens godkendte visir giver, genoprettes. For at slå VPS-systemet fra skal man skubbe låsetappen frem (Fig.9A), indtil der høres et klik, der angiver, at låsetap og VPS-system er placeret korrekt.
  • Page 69 (Fig. 9A) og tilbage (Fig. 9B), indtil der høres et klik i de respektive positioner. Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Hvis visirets eller VPS-systemets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. VÆR OPMÆRKSOM VPS-systemet er ikke et alternativ til den beskyttelse visiret yder, og derfor skal det ude- lukkende anvendes med hjelmens visir sænket.
  • Page 70 1.5 Løsn den bageste fastgøringsklap i venstre side fra holderen, der er fastgjort til den indre kappe, ved at bøje kappens liste en smule og trække forsigtigt i indtrækket ved nakken i indadgående retning (Fig. 17). Benyt efterfølgende samme fremgangsmåde for den midterste klap og bageste klap i højre side 1.6 Hold fat om den forreste venstre del af kappen og træk den opad for at frigøre kappens klap fra holderen, der er fastgjort til den indvendige flamingokappe (Fig.
  • Page 73 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Το κράνος N91 μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δύο τρόπους (υποσιάγωνο κλειστό - P / υποσιάγωνο ανοιχτό - J). Η χρήση του κράνους με τον τρόπο P, (με το υποσιάγωνο και τη ζελατίνα κλειστά) προσφέρει φυσικά, μεγαλύτερο βαθμό προστασίας σε σχέση με τον τρόπο J (με υποσιάγωνο και...
  • Page 74 γωνο, η ζελατίνα θα πρέπει να κλείσει αυτόματα. Μην χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά τη ζελατίνα. Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος της ζελατίνας παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή βλάβες, απευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτημένο πωλητή Nolan. • (Διαθέσιµο στη σειρά παραγωγής ή σαν προαιρετικό εξάρτηµα) ®...
  • Page 75 Η υπερβολική και πρόωρη τάνυση της εσωτερικής ζελατίνας µπορεί να επιφέρει υπερβολική προ- σκόλληση αυτής στην επιφάνεια της ζελατίνας ή/και µόνιµες αλλοιώσεις αυτής µε επακόλουθο να µην µπορούν να εκτελεστούν σωστά οι ακόλουθες ρυθµίσεις. Παρατεταµένη χρήση σε ιδιαίτερες κλιµατικές συνθήκες µπορεί να µειώσει την αποτελεσµατικότητα του...
  • Page 76 Προφυλάξεις κατά τη χρήση Οι τρέχουσες προδιαγραφές (ECE22-05) ορίζουν ότι τα ελάχιστα επίπεδα φωτεινής διαπερατότητας των ζελατινών πρέπει να είναι μεγαλύτερα του 80% κατά τη νυχτερινή οδήγηση και σε κάθε περίπτωση όχι μικρότερα του 50% κατά την οδήγηση την ημέρα. Αυτό καθιστά...
  • Page 77 Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβατε τους χειρισμούς που περιγράφονται παραπάνω. Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος της ζελατίνας και/ή του VPS παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή βλάβες, απευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτημένο πωλητή Nolan. Μην χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά το VPS.
  • Page 78 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Περάστε σωστά την κουκούλα στο εσωτερικό του κράνους απλώνοντάς την καλά στον πάτο. Περάστε τη μπροστινή αριστερή γλωσσίτσα στην έδρα που υπάρχει στη βάση που είναι στε- ρεωμένη στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο και ωθήστε την προς τα κάτω μέχρι να την...
  • Page 79 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. A Fig. B Fig. 4 Fig. 5...
  • Page 80 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9A Fig. 9B Fig. 10 Fig. 11...
  • Page 81 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18...