Page 1
868544 XXXXXX Air Brad Nailer 50mm 18 Gauge FR Cloueuse pneumatique 50 mm DE Druckluft-Stauchkopfnagler, 50 mm ES Calavadora neumática 50 mm IT Chiodatrice per chiodi senza testa 50 mm NL Pneumatische spijkermachine, 50 mm PL Gwoździarka pneumatyczna 50 mm EE Pneumaatiline naelapüstol, 50 mm LT Pneumatinis viniakalis, 50 mm LV Pneimatiskais naglotājs/skavotājs, 50 mm...
Page 2
Fig. I Head: 2mm (0.079") EQ-4 EN-6 1.25 x 1.05mm (0.050") (0.041") Europe Gauge:18...
Page 4
Assembly Diagram IMPORTANT NOTE: The parts diagrams supplied in this manual are for reference only. The manufacturer makes no representation or warranty of any kind to the customer that he or she is qualified to make any repairs to the product, or carry out other assembly/disassembly procedures. The manufacturer expressly states that all repairs and part replacements must be undertaken only by a certified technician at an authorised Silverline service centre, and not by the customer. The customer assumes all risk and liability arising through his or her repairs to the original product, replacement of parts or other modification of the original product. Diagrams are for illustration purposes only. Silverline does not supply spare parts for this item. Schéma d'assemblage REMARQUE IMPORTANTE : les différentes pièces illustrées dans le schéma figurant dans ce manuel ne sont présentées qu’à titre de référence. Le fabricant n’offre ni implication ni garantie que ses clients puissent être qualifiés pour effectuer des réparations sur l’appareil, ou effectuer les opérations d’assemblage ou de désassemblage. Le fabricant stipule expressément que toute réparation et tout remplacement de pièces doivent être uniquement réalisés par un technicien qualifié dans un centre de réparation agréé Silverline, et non pas par le client. Le client assume l’intégralité des risques et des responsabilités de ses propres réparations, remplacements de pièces et modifications effectués sur le produit initial. Les schémas ne sont présentés qu’à titre d’illustration. Silverline ne fournit aucune pièce de rechange pour ce produit. Explosionszeichnung WICHTIGER HINWEIS: Die Teileübersichten und Explosionszeichnungen in dieser Betriebsanleitung sind unverbindlich und dienen lediglich als Referenz. Der Hersteller übernimmt bezüglich eigenmächtig durchgeführter Reparaturen und/oder anderer Montage-/Demontageverfahren am Werkzeug keinerlei Gewährleistung oder Garantie gegenüber dem/der Käufer(in). Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass sämtliche Instandsetzungsarbeiten und der Austausch von Ersatzteilen ausschließlich von eine(r)m qualifizierten Techniker(in) bei einer von Silverline zugelassenen Reparaturwerkstatt und niemals vom Käufer selbst durchzuführen sind. Der/die Käufer(in) übernimmt sämtliche Risiken und jegliche Haftung im Zusammenhang mit eigenmächtig durchgeführten Reparaturen am Originalprodukt sowie dem Austausch von Teilen und anderen Modifizierungen des Originalprodukts. Die Explosionszeichnungen dienen nur zur Veranschaulichung. Für dieses Gerät sind keine Silverline-Ersatzteile lieferbar. Diagrama de montaje NOTA IMPORTANTE: Los diagramas incluidos en este manual se ofrecen únicamente como referencia. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por no seguir los procedimientos de montaje/ desmontaje indicados en este manual. El fabricante declara expresamente que todas la piezas deben de ser reemplazadas y reparadas únicamente en servicios técnicos Silverline autorizados. El usuario asume todo el riesgo y responsabilidad ocasionados por reparaciones y modificaciones del producto original realizadas únicamente por el mismo. Los diagramas incluidos en este manual se ofrecen únicamente como ilustración. Silverline no dispone de piezas de recambio para este producto. Schema di montaggio NOTA IMPORTANTE: Gli schemi delle parti forniti in questo manuale sono solo di riferimento. Il produttore non dichiara nè garantisce in nessun modo che il cliente sia qualificato per effettuare nessun tipo di riparazione al prodotto, o effettuare altre procedure di montaggio/smontaggio. Il produttore dichiara espressamente che tutte le riparazioni e le sostituzioni di parti devono essere effettuate solo da un tecnico certificato presso un centro di assistenza Silverline autorizzato e non dal cliente. Il cliente si assume tutti i rischi e le responsabilità derivanti dalle sue riparazioni del prodotto originale, dalla sostituzione di parti o da altre modifiche del prodotto originale. I diagrammi sono solo a scopo illustrativo. Silverline non fornisce pezzi di ricambio per questo articolo.
Page 5
Monteerimise skeem OLULINE MÄRKUS! Kasutusjuhendis esitatud osade skeemid on ainult viiteks. Tootja ei anna kliendile mingeid kinnitusi ega garantiisid, et klient on kvalifitseeritud toote parandamiseks või muude montaaži-/ demonteerimistööde tegemiseks. Tootja kinnitab sõnaselgelt, et kõiki parandustöid ja osade vahetusi peab teostama ainult sertifitseeritud tehnik volitatud Silverline'i hoolduskeskuses, mitte klient ise. Klient võtab enda kanda kogu riski ja vastutuse, mis on tingitud algse toote parandustest, osade vahetamisest või muudest modifikatsioonidest. Skeemid on ainult illustratiivsed. Silverline ei paku selle toote jaoks varuosi. Surinkimo schema SVARBI PASTABA. Šioje instrukcijoje pateiktos schemos yra tik informacinio pobūdžio. Gamintojas niekaip nepatvirtina ir negarantuoja klientui, kad jis yra kvalifikuotas atlikti bet kokius gaminio remonto darbus ar kitas surinkimo / išardymo procedūras. Gamintojas aiškiai nurodo, kad visus remonto ir dalių keitimo darbus turi atlikti tik įgalioto „Silverline“ techninės priežiūros centro sertifikuotas specialistas, o ne klientas. Klientas prisiima visą riziką ir atsakomybę, kylančią dėl jo atliekamo originalaus gaminio remonto, dalių keitimo ar kitokio originalaus gaminio modifikavimo. Schemos yra tik iliustracinės. „Silverline“ netiekia šio gaminio atsarginių dalių. Montāžas diagramma SVARĪGA PIEZĪME: šajā instrukcijā iekļautās daļu diagrammas ir paredzētas tikai uzziņai. Ražotājs nesniedz nekādu apliecinājumu vai garantiju, ka klients ir kvalificēts veikt jebkādus izstrādājuma remontdarbus vai citas montāžas/demontāžas procedūras. Ražotājs skaidri norāda, ka visus remontdarbus un daļu nomaiņu drīkst veikt tikai sertificēts tehniķis pilnvarotā Silverline servisa centrā, nevis klients. Klients uzņemas visu risku un atbildību, kas rodas, tam veicot oriģinālā izstrādājuma remontdarbus, daļu nomaiņu vai citas oriģinālā izstrādājuma modifikācijas. Diagrammas paredzētas tikai ilustratīviem nolūkiem. Silverline nepiegādā šī izstrādājuma rezerves daļas. silverlinetools.com...
Page 7
English ....08 Français ....14 Deutsch ....20 Español ....26 Italiano ....32 Nederlands ..38 Polski ....44 Eesti ....50 Lietuvių ....54 Latviešu ....58 silverlinetools.com...
Page 8
Original Instructions Introduction Technical Abbreviations Key Thank you for purchasing this Silverline product. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even No load speed if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the product read and fully Pounds per square inch understand this manual. Keep these instructions with the product for future reference. Metric unit of pressure Description of Symbols L/min Litres per minute Cubic feet per minute The rating plate on your product may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Page 9
Air Brad Nailer 50mm • Compressed air can cause severe injury. b) Symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensations or stiffness should not be ignored. Inform employer if • Always disconnect the tool from the air supply when not in use. appropriate and consult a qualified health professional. • Always disconnect the tool from the compressed air supply before changing accessories, making adjustments and/or repairs and when moving away from an operating area to a different area. Accessory Hazards • Keep fingers away from trigger when not operating the tool and when moving from one a) Disconnect the tool from the air supply before fitting or changing the accessory. operating position to another. b) Avoid direct contact with the accessory during and after use. Accessories are often sharp and may • Never direct compressed air at yourself, others or animals. become hot during use. • Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or loose hoses or fittings. c) Use only sizes and types of accessories and consumables that are recommended by the • Never carry or drag an air tool by its hose. manufacturer of the tool; do not use other types or sizes of accessories or consumables. • When using air tools, do not exceed the maximum operating pressure. Work area hazards •...
Page 10
Checking the safety catch Product Familiarisation WARNING: Always disconnect the tool from the air supply before any adjustment or maintenance is carried out. Air Exhaust • Ensure that there are no fasteners in the magazine. Trigger • The Safety Catch (6) should move in and out with no obstruction. • Test the Safety Catch is operating correctly as follows: Air Inlet 1. Connect the tool to the air supply. 2. Push the Safety Catch against a piece of wood without pulling the Trigger (2). The tool should not Magazine Latch fire. If the tool fires, it must be repaired before further use. Magazine Cover 3. Hold the tool away from the piece of wood. The Safety Catch should return to the original position. Safety Catch 4. Pull the Trigger. The tool should not fire. If the tool fires, it must be repaired before any further use. Hex Screws 5. Push the Safety Catch against the piece of wood, but this time pull the Trigger. The tool should fire. This indicates normal operation.
Page 11
Air Brad Nailer 50mm Maintenance WARNING: Always disconnect the machine from the air supply before carrying out any maintenance or cleaning. Note: Two Hex Keys (9) are provided with this air nailer that are suitable for partial disassembly of this unit. These may be useful for cleaning, unjamming and replacing parts. Such disassembly is not covered by this manual. WARNING: Never use third party spares with this product. Only use spares supplied by Silverline or an authorised Silverline stockist or repair centre. General inspection • Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time. Cleaning • Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. IMPORTANT: There is very little that can go wrong with your air tool and it should be noted that when an air tool fails to work it is generally because the internal workings have corroded due to dirty, wet air and failure to follow the instructions given below. Daily maintenance procedure If an inline lubricator is not fitted to the air supply, the tool must be manually lubricated: 1. Disconnect from the air supply and remove any fasteners.
Page 12
Troubleshooting Problem Possible Cause Solution Pressure incorrect Set the correct air pressure according to the specification Dirt within the mechanism Repeat the ‘Daily maintenance procedure’ several times to clear the dirt Tool stops working or only works Check all fittings and hose for air leaks and correct issue by re-tightening, intermittently Air leak using PTFE tape or replacing Blockage in gauze mesh filter Remove Quick Connector (8) and clean mesh filter If the above troubleshooting solutions fail, contact your dealer or an authorised Silverline service centre.
Page 13
Accidental damage, faults caused by negligent use or care, misuse, neglect, careless place of purchase before any work can be carried out. operation or handling of the product. You must provide precise details of the fault requiring correction. • Use of the product for anything other than normal domestic purposes. Claims made within the guarantee period will be verified by Silverline Tools to establish if the • Change or modification of the product in any way. deficiencies are related to material or manufacturing of the product. • Use of parts and accessories which are not genuine Silverline Tools components. Carriage will not be refunded. Items for return must be in a suitably clean and safe state for repair, and should be packaged carefully to prevent damage or injury during transportation. We • Faulty installation (except if installed by Silverline Tools). may reject unsuitable or unsafe deliveries. • Repairs or alterations carried out by parties other than Silverline Tools or its authorised All work will be carried out by Silverline Tools or its authorised repair agents. repair agents. The repair or replacement of the product will not extend the period of guarantee •...
Page 14
Traduction des instructions originales Introduction Abréviations pour les termes techniques Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Silverline. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouveau produit. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les Vitesse à vide utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité avec le produit pour toute référence ultérieure. Livre(s)-force par pouce carré (unité de mesure de contrainte et de pression britannique) Description des symboles Unité...
Page 15
Cloueuse pneumatique 50 mm • Seule une personne qualifiée et formée est autorisée à assembler, régler et utiliser cet appareil. i) Sachez que certains matériaux peuvent présenter des risques d'incendie ou d'explosion lors de leur utilisation. Prenez les précautions appropriées pour réduire les risques. L'employeur doit • NE PAS modifier l'appareil. Une modification quelconque peut diminuer l’efficacité des impérativement et clairement expliquer les risques aux utilisateurs. dispositifs de sécurité et ainsi augmenter les risques pour l’utilisateur. j) Éteignez l'appareil / libérez la commande de fonctionnement continu en cas d'interruption de • Conservez toujours les consignes de sécurité, pour toute référence ultérieure. l'alimentation en air / en électricité. • N’utilisez pas cet appareil s’il est endommagé. k) N'utilisez jamais l'appareil lorsque le mécanisme de sécurité est désactivé. • Inspectez périodiquement l'appareil pour vérifier que les valeurs nominales et les marquages l) N'utilisez jamais un appareil défectueux ou fonctionnant anormalement. Cessez immédiatement requis par la norme ISO 11148 (détaillés dans la "Description des symboles") sont lisiblement d'utiliser l'appareil et faites-le réviser par un centre de service agréé. indiqués sur l'appareil. Il est de la responsabilité de l’utilisateur (et de l’employeur, le cas échéant) de contacter le fabricant pour obtenir une plaque signalétique de remplacement si m) Soyez prudent lorsque vous manipulez des fixations, en particulier lors du chargement et du nécessaire.
Page 16
Installation du raccord rapide Risques liés aux vibrations Remarque : cet appareil est fourni avec deux raccords rapides (8) mâles différents pour les L’exposition aux vibrations peut provoquer des lésions nerveuses et affecter l’alimentation sanguine applications à air comprimé (Fig. I) : au niveau des bras et des mains. Tous les risques de vibrations ne peuvent pas être éliminés par la conception ou la construction d'un appareil, et certains risques résiduels subsistent. Vérifiez EQ-4 – Utilisé principalement en Europe. la valeur d'émission de vibrations (obtenue en utilisant la norme ISO 28927-3) indiquée dans EN-6 – Utilisé principalement au Royaume-Uni. le tableau des caractéristiques techniques. S'assurer que le risque qu'il représente est évalué et • Choisissez un raccord rapide compatible avec le système d'air utilisé, et installez-le de la façon contrôlé. Si le risque ne peut pas être contrôlé de manière à rester dans des limites acceptables, suivante : n'utilisez pas l'appareil. 1. Appliquez une bande de PTFE (non fournie) sur le filetage du raccord rapide. Cela contribuera à conserver un joint étanche à l'air. Prenez les mesures suivantes pour réduire les risques de blessures liées aux vibrations : Remarque : appliquez la bande PTFE en la serrant bien et dans le sens horaire, pour que la bande a) Portez des vêtements chauds lorsque vous travaillez par temps froid. Gardez les mains au chaud reste bien en place lorsque le raccord sera vissé sur l'appareil. et au sec. 2. Retirez le bouchon protecteur de l’arrivée d’air. b) En cas d'engourdissement, de picotement, de douleur ou de blanchiment de la peau des doigts 3. À l’aide d’une clé (non fournie), vissez le raccord rapide sur l’arrivée d’air située à la base de la ou des mains, cessez d'utiliser l'appareil, informez votre employeur (le cas échéant) et consultez...
Page 17
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les appareils à air comprimé. AVERTISSEMENT : débranchez l'outil de sa source d’alimentation avant toute opération de nettoyage ou d’entretien. Remarque : deux clés hexagonales (9) sont fournies avec cette cloueuse pneumatique et permettent un démontage partiel de l'appareil. Celles-ci peuvent être utiles pour le nettoyage, le déblocage et le remplacement de pièces. Un tel démontage n'est pas couvert par ce manuel. AVERTISSEMENT : n'utilisez jamais de pièces de rechange tierces avec ce produit. N'utilisez que des pièces de rechange fournies par Silverline ou par un revendeur ou un centre de réparation agréé Silverline. Inspection générale • Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient bien serrées. Elles peuvent devenir lâches avec le temps, à cause des vibrations. Nettoyage • Gardez l'appareil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de l'appareil et peuvent réduire la durée de vie de celui-ci. Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage.
Page 18
Solution Réglez la pression d'air correcte conformément à la section Pression incorrecte "Caractéristiques techniques". Répétez plusieurs fois la procédure d'entretien quotidien pour éliminer Saleté dans le mécanisme la saleté. L'outil cesse de fonctionner ou ne fonctionne que par intermittence Vérifiez que tous les raccords et les tuyaux ne présentent pas de fuites Fuite d'air d'air et corrigez-les en les resserrant, en utilisant du ruban PTFE ou en les remplaçant. Blocage du filtre en maille Retirez le raccord rapide (8) et nettoyez le filtre en maille. Si les solutions de dépannage ci-dessus échouent, contactez votre revendeur ou un centre de service agréé Silverline.
Page 19
La présente garantie ne couvre pas : Si ce produit est défectueux après cette période de 30 jours, retournez-le à : Silverline Tools Service Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit engendrées par : Centre PO Box 2988 • L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions d’utilisation, par Yeovil exemple des lames, des balais de charbon, des courroies, des ampoules, des batteries, etc. BA21 1WU, Royaume-Uni •...
Page 20
Gewicht:............1,4 kg Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Silverline-Produkten Umweltschutz ohne vorherige Ankündigung ändern.
Page 21
Druckluft-Stauchkopfnagler, 50 mm • Dieses Werkzeug darf nur von qualifizierten und in der Bedienung unterwiesenen Personen h) Bei der Verwendung mit Kunststoffen und anderen elektrisch nicht-leitfähigen Materialien installiert, eingestellt und benutzt werden. kann es zu elektrostatischer Aufladung kommen. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um dieses Risiko bei der Arbeit mit solchen Materialien zu verringern (z. B. Verwendung eines • Modifizieren Sie dieses Werkzeug in keinster Weise. Modifikationen können dazu führen, dass Erdungssystems). Schutzeinrichtungen nicht effektiv funktionieren, wodurch das Risiko für den Benutzer erhöht wird. i) Beachten Sie, dass bei der Verarbeitung bestimmter Materialien Brand- oder Explosionsgefahr besteht. Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, um Gefahren zu reduzieren. Es liegt in der • Werfen Sie diese Sicherheitsanleitung nicht weg, sondern stellen Sie sie jedem Benutzer zur Verantwortung der Arbeitgeber, allen Nutzenden die Risiken deutlich machen. Verfügung. j) Gerät ausschalten/ Start-Stopp-Steuerung freigeben, wenn die Luft- / Stromversorgung • Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn es in irgendeiner Art beschädigt ist. unterbrochen ist. • Werkzeuge müssen regelmäßig darauf inspiziert werden, dass von ISO 11148 (wie in der k) Betreiben Sie das Gerät niemals mit deaktiviertem Sicherheitsmechanismus. Symbolbeschreibung beschrieben) vorgeschriebene Kennzeichnungen auf dem Werkzeug angebracht und noch lesbar sind. Der Arbeitgeber/Benutzer ist dafür verantwortlich, l) Benutzen Sie kein defektes oder anomal arbeitendes Druckluftwerkzeug. Stellen Sie die Arbeit gegebenenfalls Ersatzbeschriftungen über den Gerätehersteller zu beziehen. sofort ein und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Kundendienst reparieren. • Druckluft kann schwerwiegende Verletzungen verursachen: m) Seien Sie vorsichtig bei der Handhabung von Verbindungselementen, insbesondere beim Laden und Entladen, da die Befestigungselemente scharfe Spitzen haben, die Verletzungen • Trennen Sie das Gerät stets von der Druckluftversorgung, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Page 22
d) Wählen, warten und ersetzen Sie Verbrauchsmaterial/Zubehör regelmäßig wie in dieser Auspacken des Gerätes Anleitung beschrieben, um einen unnötigen Anstieg der Geräuschbelastung zu verhindern. e) Falls das Gerät über einen Schalldämpfer verfügt, stellen Sie sicher, dass dieser stets verwendet • Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit wird und sich in einwandfreiem Zustand befindet. allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut. f) Ergreifen Sie Maßnahmen, um den Lärm im Arbeitsbereich so weit wie möglich zu reduzieren (z. • Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in einwandfreiem B. durch die Verwendung von Dämmmatten). Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden. Vibrationsgefährdungen Vor Inbetriebnahme Exposition gegenüber Vibrationen kann zu bleibenden Nervenschäden und Schädigung von Blutgefäßen an Händen und Armen führen. Nicht alle Vibrationsgefahren können durch die Bauart und das Gerätegehäuse von Werkzeugen beseitigt werden, und einige Restrisiken bleiben WARNUNG! Trennen Sie das Werkzeug immer von der Luftzufuhr, bevor Sie Einstellungen oder bestehen. Überprüfen Sie den in den Technischen Daten angegebenen Schwingungsemissionswert Wartungsarbeiten durchführen. (ermittelt mit ISO 28927-3). Stellen Sie sicher, dass das damit verbundene Risiko bewertet und Schnellkupplung anbringen gesteuert wird. Wenn das Risiko nicht so kontrolliert werden kann, dass es innerhalb akzeptabler Grenzen liegt, dann verwenden Sie das Werkzeug nicht. Hinweis: Der Lieferumfang dieses Werkzeugs umfasst zwei verschiedene Druckluft- Schnellkupplungen (8) (Abb. I): Führen Sie die folgenden Schritte durch, um das Risiko schwingungsbedingter Verletzungen zu EQ-4: Verwendung vor allem in Kontinentaleuropa verringern: EN-6: Verwendung vor allem in Großbritannien a) Tragen Sie bei der Arbeit unter kalten Bedingungen warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände • Bitte wählen Sie die mit dem von Ihnen verwendeten Druckluftsystem kompatible trocken und warm.
Page 23
2. Entfernen Sie die Blockade mit einer Zange. Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien 3. Setzen Sie die Platte wieder auf und prüfen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes, dass die Sicherheitssperre (6) ordnungsgemäß funktioniert. EU-Postanschrift: Wartung und Pflege Toolstream B.V., Hogeweg 39 WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets von der Druckluftversorgung, bevor Sie Wartungs- oder 5301 LJ Zaltbommel Reinigungsarbeiten vornehmen. Niederlande Hinweis: Im Lieferumfang sind zwei Innensechskantschlüssel (9) enthalten, mit denen dieser Entsorgung Druckluftnagler teilweise demontiert werden kann. Dies kann bei der Reinigung, dem Entfernen von Verklemmungen und beim Ersetzen von Teilen notwendig sein. Eine solche Demontage ist durch diese Bedienungsanleitung jedoch nicht abgedeckt. • Druckluftwerkzeuge dürfen wie auch Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll entsorgt werden. WARNUNG! Verwenden Sie für dieses Produkt ausschließlich durch einen von Silverline zugelassenen Fachhandel bzw. Reparaturwerkstätten vertriebene Ersatzteile und keinesfalls • Druckluftwerkzeuge können Spuren von Maschinenöl und anderen Schmierstoffen enthalten Ersatzteile anderer Hersteller. und müssen dementsprechend der Wiederverwertung zugeführt werden. • Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Allgemeine Überprüfung Druckluftgeräten beraten. • Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz, da sie sich mit der Zeit durch Vibrationen lockern können. silverlinetools.com...
Page 24
Empfohlene Abhilfe Luftdruck falsch eingestellt Korrekten Luftdruck einstellen (siehe „Technische Daten“) Wiederholen Sie den „täglichen Wartungsvorgang“ mehrmals, um den Schmutz im Mechanismus Schmutz zu entfernen. Gerät läuft gar nicht oder nur Alle Verschraubungen und Schlauch auf Undichtigkeit prüfen und unregelmäßig Druckluftverlust Leckagen durch Nachziehen, Verwendung von PTFE-Band oder Ersetzen der Teile beseitigen Siebfilter verstopft Schnellkupplung (8) entfernen und Siebfilter reinigen Falls sich das Problem trotz der hier genannten Abhilfemöglichkeiten nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren Fachhandel oder einen von Silverline zugelassenen Kundendienst.
Page 25
Druckluft-Stauchkopfnagler, 50 mm Silverline-Tools-Garantie Dieser Silverline-Artikel wird mit einer 3-Jahres Registrierung Ihres Kaufs Garantie angeboten Gehen Sie auf silverlinetools.com, klicken Sie auf „Registrierung“ und geben Sie Folgendes ein: Registrieren Sie diesen Artikel unter silverlinetools.com innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf, • Ihre persönlichen Angaben um die 3-Jahres Garantie zu aktivieren. Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum auf • Produktdetails und Kaufinformationen Ihrem Kaufbeleg. Sobald dieser Artikel registriert worden ist, wird Ihre Garantiebescheinigung im PDF-Format erzeugt. Bitte drucken Sie sie aus und bewahren Sie sie zusammen mit Ihrem Produkt auf. Garantiebedingungen Durch die Garantie abgedeckt ist: Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum im Einzelhandel, das auf dem Kaufbeleg angegeben ist. • Die Reparatur des Artikels, nachdem zur Zufriedenheit von Silverline Tools nachgewiesen BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF! wurde, dass der Defekt durch fehlerhaftes Material oder mangelhafte Arbeitsausführung...
Page 26
Traducción del manual original Introducción Abreviaturas de términos técnicos Gracias por comprar este producto Silverline. Estas instrucciones contienen la información necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual para obtener Velocidad sin carga todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido Libra por pulgada cuadrada correctamente. Guarde estas instrucciones con el producto para poder consultarlas en el futuro. Unidad de presión métrica Descripción de los símbolos l/min Litros por minuto Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su producto. Estos...
Page 27
Calavadora neumática 50 mm • Las herramientas deben ser inspeccionadas regularmente para asegurarse de que las marcas n) Los accesorios no compatibles con esta herramienta pueden provocar daños personales al inscritas requeridas por la directiva ISO 11148 (véase "Descripción de los símbolos") sean usuario y dañar la herramienta. completamente legibles. En el caso de estar dañada, el usuario/empleado deberá ponerse en o) Utilice únicamente guantes que proporcionen un tacto adecuado y un control seguro del gatillo contacto con el fabricante para su sustitución. y de cualquier dispositivo de ajuste. • El aire comprimido puede causar lesiones graves. Movimientos repetitivos • Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire cuando no la utilice. • Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire comprimido antes de cambiar los Utilizar esta herramienta puede provocar malestar en manos, brazos, hombros, cuello y otras partes accesorios, realizar ajustes y/o reparaciones y cuando se traslade de una zona de trabajo a otra. del cuerpo. • Mantenga los dedos alejados del gatillo cuando no utilice la herramienta y cuando pase de una a) Mantenga una postura firme y cómoda siempre que utilice esta herramienta. Evite las posturas posición de trabajo a otra.
Page 28
Conexión al suministro de aire comprimido d) En su caso, apoye el peso de la herramienta en un soporte, tensor o equilibrador. e) Tenga en cuenta que las vibraciones son mayores cuando la fuerza de agarre es superior. Sujete • Esta herramienta debe conectarse a un suministro de aire limpio y seco con lubricador y la herramienta de forma ligera pero segura, teniendo en cuenta las fuerzas de reacción de la separador de agua. mano necesarias. • Nunca exceda la presión máxima indicada en la sección “Características técnicas”. f) Asegúrese de que la herramienta y los accesorios están bien colocados y en buen estado: las • Asegúrese de drenar el agua diariamente. herramientas mal colocadas o dañadas pueden provocar vibraciones excesivas. • Compruebe que todos los accesorios y componentes de esta herramienta (conectores, manguera, etc.) sean compatibles con la presión utilizada.
Page 29
Países Bajos. esta herramienta. Esto le resultará útil para realizar tareas de limpieza y mantenimiento. Tenga en cuenta que el procedimiento para desmontar esta herramienta no está descrito en este manual. Reciclaje ADVERTENCIA: Nunca utilice piezas de repuesto de otras marcas con este producto. Utilice solamente piezas originales y genuinas suministradas por Silverline o por su distribuidor oficial • No deseche la herramientas neumáticas junto con la basura convencional. más cercano. • Las herramientas neumáticas contienen restos de lubricante y deben ser desechadas en puntos de reciclaje adecuados.
Page 30
Presión incorrecta Ajuste la presión neumática correcta según las especificaciones Repita el "Procedimiento de mantenimiento diario" varias veces para Suciedad en el mecanismo eliminar la suciedad La herramienta no funciona o Compruebe todas las conexiones y las mangueras por si hay fugas de aire funciona de forma intermitente Fuga de aire y corrija el problema apretando de nuevo, con cinta PTFE o reemplazando las piezas defectuosas Bloqueo en el filtro de la malla metálica Retire el conector rápido (8) y limpie el filtro de malla Si algunas de las soluciones mostradas anteriormente no funcionan, contacte inmediatamente con un servicio técnico autorizado Silverline.
Page 31
• Instalación incorrecta (excepto si fu realizada por Silverline Tools). Los gastos de transporte no son reembolsables. Los productos enviados deben estar limpios y • Reparaciones o alteraciones realizadas por servicios técnicos no autorizados por en buenas condiciones para su reparación, deberán empaquetarse cuidadosamente con el fin Silverline Tools. de evitar que se produzcan daños durante el transporte. Silverline Tools se reserva el derecho a • Las reclamaciones distintas a las indicadas en las presentes condiciones de garantía no rechazar envíos incorrectos o inseguros. estarán cubiertas. Todas las reparaciones serán realizadas por Silverline Tools o por un servicio técnico autorizado. La reparación o sustitución del producto no prolongará el periodo de garantía. Si la avería está cubierta por la garantía, la herramienta será reparada sin cargo alguno (salvo los gastos de envío), o bien la sustituiremos por una herramienta en perfecto estado de funcionamiento. Las herramientas o piezas que hayan sido sustituidas serán propiedad de Silverline Tools. La reparación o sustitución del producto bajo garantía aporta beneficios adicionales a sus derechos legales como consumidor, sin afectarlos. silverlinetools.com...
Page 32
Traduzione delle istruzioni originali Introduzione Abbreviazioni tecniche Grazie per aver acquistato questo prodotto Silverline. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al meglio Velocità a vuoto il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Assicurarsi che tutti gli utenti del prodotto leggano e comprendano a pieno questo manuale. Conservare le Libbre per pollice quadrato (unità di misura della istruzioni con il prodotto per eventuali consultazioni future.
Page 33
Chiodatrice per chiodi senza testa 50 mm • Solo gli utenti qualificati e addestrati devono installare, regolare o utilizzare lo strumento. k) Non azionare mai l'utensile con il meccanismo di sicurezza disattivato. • Non modificare l'utensile. Le modifiche possono ridurre l'efficacia delle misure di sicurezza e l) Non utilizzare mai l'utensile se difettoso o se funziona in modo anomalo. Interrompere aumentare i rischi per l'utente. immediatamente l'uso e far riparare l'utensile da un centro di assistenza autorizzato. • Non gettare le istruzioni di sicurezza; consegnarle all'utente. m) Prestare attenzione quando si maneggiano gli elementi di fissaggio, soprattutto durante il carico e lo scarico, poiché gli elementi di fissaggio hanno punti acuti che potrebbero causare lesioni. • Non utilizzare lo strumento se è stato danneggiato. n) Elementi di fissaggio errati non progettati o dimensioni non corrette per l'utensile possono • Ispezionare periodicamente lo strumento per verificare che le valutazioni e le marcature causare lesioni all'operatore e danni all'utensile. richieste dalla ISO 11148 (dettagliate nella Descrizione dei simboli) siano contrassegnate in modo leggibile sullo strumento. L'utente (e il datore di lavoro, ove richiesto) deve contattare il o) Indossare solo guanti che forniscano una sensazione adeguata e un controllo sicuro dei grilletti e produttore per ottenere etichette di marcatura sostitutive, se necessario. degli eventuali dispositivi di regolazione.
Page 34
Pericoli connessi alle vibrazioni Montaggio del connettore rapido L’esposizione alle vibrazioni può causare danni irreversibili ai nervi e alla circolazione delle mani Nota: Questo strumento è fornito con due diversi connettori rapidi (8) per aria compressa (Fig. I): e delle braccia. Non tutti i rischi di vibrazioni possono essere eliminati con la progettazione o la EQ-4 - comunemente usato in Europa costruzione dell'utensile e rimangono alcuni rischi residui. Verificare il valore di vibrazione- EN-6 - utilizzato principalmente nel Regno Unito emissione (ottenuto utilizzando la ISO 28927-3) riportato nella tabella di specifica. Assicurarsi che il • Scegliere il connettore compatibile con il sistema pneumatico che si sta utilizzando, e installare rischio che rappresenta sia valutato e gestito. Se il rischio non può essere gestito in modo che rientri come indicato di seguito: nei limiti accettabili, non utilizzare lo strumento. 1. Applicare nastro PTFE (non incluso) alle filettature del connettore rapido. Ciò contribuirà a mantenere una tenuta ermetica. Per ridurre il rischio di lesioni dovute a vibrazioni, effettuare le seguenti operazioni: Nota: Applicare il nastro in PTFE saldamente e in senso orario, in modo che non si stacchi quando la a) Indossare indumenti caldi quando si lavora in condizioni di freddo. Tenere le mani calde e filettatura viene avvitata nell'utensile. asciutte. 2. Rimuovere il tappo di protezione dall'ingresso dell'aria. b) In caso di intorpidimento, formicolio, dolore o sbiancamento della pelle delle dita o delle mani, 3. Utilizzando una chiave (non inclusa) avvitare il connettore rapido nell'ingresso dell'aria situato interrompere l'uso dello strumento, informare il datore di lavoro (se del caso) e consultare un alla base della maniglia.
Page 35
AVVERTENZA: Scollegare SEMPRE dall'alimentazione dell'aria prima di eseguire eventuali interventi di ispezione, manutenzione o pulizia. Nota: Con questa pistola sparachiodi pneumatica vengono fornite due chiavi esagonali (9) adatte allo smontaggio parziale dell'unità. Queste possono essere utili per la pulizia, lo sblocco e la sostituzione delle parti. Questo tipo di smontaggio non viene spiegato nel presente manuale. AVVERTENZA: Non utilizzare mai ricambi di terze parti con questo prodotto. Utilizzare solo ricambi forniti da Silverline o da un rivenditore o centro di riparazione autorizzato Silverline. Ispezione generale • Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate. La vibrazione potrebbe allentarle nel tempo. Pulizia • Mantenere l’utensile sempre pulito. Lo sporco e la polvere potrebbero logorare velocemente le parti interne e ridurre la durata di vita della macchina. Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto.
Page 36
Sporcizia all'interno del meccanismo eliminare la sporcizia Lo strumento smette di funzionare o funziona solo a Controllare tutti i raccordi e il tubo flessibile per le perdite d'aria e intermittenza Perdita d'aria correggere il problema riserrando, usando nastro PTFE o sostituendo il pezzo Blocco nel filtro a rete Rimuovere il connettore rapido (8) e pulire il filtro a rete Se le opzioni di risoluzione dei problemi di cui sopra non aiutano, contattare il vostro rivenditore o un centro di assistenza autorizzato Silverline.
Page 37
Chiodatrice per chiodi senza testa 50 mm Garanzia Silverline Tools Questo prodotto Silverline è protetto da una Registrazione dell'acquisto garanzia di 3 anni Accedere al sito: silverlinetools.com e selezionare il tasto Registrazione per inserire: • Informazioni personali Per attivare la garanzia di 3 anni è necessario registrare il prodotto sul sito •...
Page 38
Vertaling van de originele instructies Introductie Technische afkortingen Hartelijk dank voor de aankoop van dit Silverline-product. Deze handleiding omvat informatie die nodig is voor een veilig en efficiënt gebruik van dit product. Dit product is in het bezit van unieke Onbelaste snelheid kenmerken en, zelfs indien u bekend bent met gelijkaardige producten, is het nodig om deze handleiding aandachtig door te lezen om er zeker van te zijn dat u de instructies volledig begrijpt. Pond per vierkante inch Zorg ervoor dat alle gebruikers van het product deze handleiding volledig gelezen en begrepen hebben. Bewaar deze instructies bij het product, zodat u deze later nog eens kunt raadplegen. Metrische eenheid van druk L/min Liters per minuut Beschrijving van de symbolen Kubieke voet per minuut Op het typeplaatje van uw product kunnen symbolen voorkomen. Deze vertegenwoordigen belangrijke informatie met betrekking tot het product of instructies met betrekking tot het gebruik Ø Diameter ervan. Omwentelingen per minuut (o/min) Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril British Standard Pipe (Britse standaardpijp - Draag een stofmasker schroefdraad)
Page 39
Pneumatische spijkermachine, 50 mm • Inspecteer het gereedschap regelmatig om te controleren of de volgens ISO 11148 vereiste k) Gebruik het gereedschap nooit als het veiligheidsmechanisme is uitgeschakeld. nominale waarden en markeringen (zie "Beschrijving van de symbolen") leesbaar op het l) Gebruik het gereedschap nooit als het defect is of abnormaal werkt. Stop onmiddellijk met het gereedschap zijn aangebracht. De gebruiker (en werkgever indien van toepassing) neemt gebruik en laat het gereedschap onderhouden door een erkend servicecentrum. wanneer nodig contact op met de fabrikant voor het verkrijgen van de juiste markeringslabels. m) Wees voorzichtig bij het hanteren van bevestigingsmiddelen, vooral bij het in- en uitladen, • Lucht onder druk kan ernstige verwondingen veroorzaken. aangezien de bevestigingsmiddelen scherpe punten hebben die verwondingen kunnen • Ontkoppel de machine van de luchttoevoer wanneer het niet in gebruik is. veroorzaken. • Koppel het gereedschap altijd los van de luchttoevoer voordat u accessoires verwisselt, n) Onjuiste bevestigingsmiddelen die niet zijn ontworpen of de verkeerde maat hebben voor uw aanpassingen en/of reparaties uitvoert en wanneer u zich verplaatst van een werkgebied naar gereedschap, kunnen letsel bij de gebruiker en schade aan het gereedschap veroorzaken. een ander gebied. o) Draag alleen handschoenen die voldoende vinger gevoel en veilige controle geven over de • Houd uw vingers uit de buurt van de trekker wanneer u het apparaat niet bedient en wanneer u trekkers en eventuele afstelinrichtingen. van een werkgebied naar de andere gaat. Gevaren van herhaalde bewegingen • Richt perslucht nooit op uzelf, anderen of dieren.
Page 40
Trilling gevaren Het bevestigen van de snelkoppeling Blootstelling aan trillingen kan invaliderende schade toebrengen aan de zenuwen en de Opmerking: Dit gereedschap is voorzien van twee verschillende mannelijke snelkoppelingen bloedtoevoer van de handen en armen. Niet alle trilling gevaren kunnen door het ontwerp of de (8) (afb. I). constructie van het gereedschap worden weggenomen, en sommige restrisico's blijven bestaan. EQ-4 – gebruikt in Europa Controleer de trilling emissiewaarde (verkregen met ISO 28927-3) die in de specificatietabel is EN-6 – gebruikt in de VK aangegeven. Zorg ervoor dat het risico dat het vertegenwoordigt wordt beoordeeld en beheerd. Als • Selecteer de koppeling, passend bij het te gebruiken luchtsysteem en instaleer als beschreven: het risico niet binnen aanvaardbare grenzen kan worden beheerd, gebruik het instrument dan niet. 1. Plaats PTFE-tape (niet inbegrepen) op het schroefdraad van de snelkoppeling. Dit zorgt voor een luchtdichte afsluiting. Neem de volgende maatregelen om het risico op letsel door trillingen te verminderen: Opmerking: Breng PTFE-tape stevig en in wijzerzin aan zodat de tape niet loskomt wanneer de a) Draag warme kleding bij het gebruik in koude omstandigheden en houd uw handen warm en schroefdraad in het gereedschap wordt geschroefd.
Page 41
Dit is mogelijk handig voor het schoonmaken van de eenheid, voor het • Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreft de juiste verwijderwijze van verwijderen van vastgelopen spijkers en het vervangen van onderdelen. Een dergelijke demontage pneumatische machines. valt niet onder deze handleiding. WAARSCHUWING: Gebruik nooit reserveonderdelen van derden voor dit product. Gebruik alleen reserveonderdelen die worden geleverd door Silverline of een erkende Silverline-handelaar of -reparatiecentrum. Algemene inspectie • Controleer regelmatig of alle bouten goed zijn aangedraaid. Door vibratie kunnen ze na enige tijd los gaan zitten. Schoonmaak • Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof kan de interne delen sneller doen slijten en...
Page 42
De machine werkt niet of slechts met tussenpozen Controleer alle aansluitingen en de slang op lekkages en draai Lucht lekkage koppelingen vast met het gebruik van PTFE-tape Verstopping in gaasfilter Verwijder de snelkoppeling (8) en maak de filter schoon Indien de hierboven vermelde mogelijke oplossing niet werken, neem dan contact op met een verdeler of met een geautoriseerd Silverline servicecentrum...
Page 43
De productinformatie en de aankoopdatum Het garantiebewijs wordt vervolgens in PDF-formaat aangemaakt. Druk het af en bewaar het bij het product. Voorwaarden Wat is gedekt: De garantieperiode gaat in vanaf de aankoopdatum op het ontvangstbewijs. BEWAAR UW ONTVANGSTBEWIJS OP EEN VEILIGE • De reparatie van het product, mits naar tevredenheid van Silverline Tools kan worden vastgesteld dat de gebreken ontstaan zijn tijdens de garantieperiode en het gevolg zijn van PLAATS materiaal- of fabrieksfouten. • Voor onderdelen die niet meer verkrijgbaar zijn of niet meer vervaardigd worden zal Als dit product binnen 30 dagen na de aankoopdatum een gebrek vertoont, breng het dan samen Sirverline Tools een functionele vervanging uitvoeren.
Page 44
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Wprowadzenie Kluczowe skróty technicznes Dziękujemy za zakup produktu marki Silverline. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych Prędkość bez obciążenia funkcji, dlatego nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie tego podręcznika jest niezbędne w celu pełnego zrozumienia instrukcji obsługi. Upewnij się, że Funt na cal kwadratowy wszyscy użytkownicy produktu przeczytali i w pełni zrozumieli instrukcję obsługi. Zachowaj te instrukcje wraz z produktem do wykorzystania w przyszłości. Metryczna jednostka ciśnienia l/min Litry na minutę Opis symboli Stopy sześcienne na minutę Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące produktu. Stanowią one istotne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania. Ø Średnica Należy nosić środki ochrony słuchu Obroty lub ruch postępowo zwrotny na minutę Należy nosić okulary ochronne Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych British Standard Pipe (Brytyjski gwint rurowy) Należy używać kasku ochronnego dB(A) Poziom hałasu w decybelach (A mierzony) Należy nosić rękawice ochronne Metry na sekundę do kwadratu (wartość drgań) OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać i w pełni zrozumieć instrukcję obsługi Dane techniczne Uwaga! Ciśnienie robocze: .
Page 45
Gwoździarka pneumatyczna 50 mm • Wyłącznie kwalifikowane i przeszkolone osoby powinny obsługiwać powyższe narzędzie. i) Należy pamiętać, że niektóre materiały mogą stwarzać ryzyko pożaru lub wybuchu podczas przetwarzania. Podejmij odpowiednie środki ostrożności, aby ograniczyć zagrożenia. Pracodawcy • Nie wolno modyfikować urządzenia. Wszelkie modyfikacje mogą doprowadzić do zmniejszenia powinni jasno informować operatorów o zagrożeniach. efektywności oraz bezpieczeństwa dla operatora. j) W przypadku przerwania dopływu powietrza/zasilania należy wyłączyć urządzenie/zwolnić • Nie należy wyrzucać instrukcji bezpieczeństwa; przekaż je operatorowi. regulator startu i zatrzymania. • Nie należy używać narzędzia, jeśli zostało uszkodzone. k) Nigdy nie należy operować urządzeniem, podczas gdy mechanizm bezpieczeństwa jest • Należy okresowo kontrolować narzędzie, aby sprawdzić, czy wartości znamionowe i oznaczenia wyłączony. wymagane przez normę ISO 11148 (wyszczególnione w Opisie symboli) są czytelnie l) Nie wolno używać narzędzia uszkodzonego lub działającego nieprawidłowo. Natychmiast umieszczone na narzędziu. W razie potrzeby użytkownik (i pracodawca, jeśli to konieczne) zaprzestać używania narzędzia i oddać je do naprawy w autoryzowanym centrum serwisowym. powinien skontaktować się z producentem w celu uzyskania zastępczych etykiet znakujących. m) Należy zachować ostrożność podczas manipulowania elementami złącznymi, zwłaszcza podczas • Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia. załadunku i rozładunku, ponieważ elementy złączne mają ostre punkty, które mogą spowodować • Zawsze odłączaj narzędzie od źródła powietrza, gdy nie jest używane. obrażenia. • Zawsze odłączaj narzędzie od zasilania sprężonym powietrzem przed wymianą akcesoriów, n) Nieprawidłowe elementy złączne, które nie zostały zaprojektowane lub mają niewłaściwy rozmiar wykonywaniem regulacji i/lub napraw oraz przenoszeniem się z obszaru roboczego do innego dla danego narzędzia, mogą spowodować obrażenia ciała operatora i uszkodzenie narzędzia.
Page 46
Niebezpieczeństwa powodowane wysoką emisją Przygotowanie do eksploatacji wibracji OSTRZEŻENIE: Należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania pneumatycznego przed Narażenie na wysoki poziom drgań może powodować uszkodzenie nerwów i zaburzenia układu przeprowadzeniem czynności czyszczących, bądź konserwacją. nerwowego i krwionośnego najczęściej w obrębie ramion i rąk. Nie wszystkie zagrożenia związane Montaż szybkozłącza z drganiami można wyeliminować poprzez projektowanie lub konstrukcję narzędzi, a pewne ryzyko szczątkowe pozostaje. Należy sprawdzić wartość emisji drgań (uzyskaną zgodnie z normą ISO Uwaga: Niniejsze urządzenie jest wyposażone w dwa różne szybkozłącza zewnętrzne do zasilania 28927-3) podaną w tabeli specyfikacji. Zapewnienie oceny ryzyka, jakie stanowi, i zarządzania nim. pneumatycznego (8) (rys. I): Jeżeli nie można zarządzać ryzykiem w taki sposób, aby mieściło się ono w dopuszczalnych granicach EQ-4 – stosowany w Europie narzędzia, nie należy używać tego narzędzia. EN-6 – używany głównie w Wielkiej Brytanii • Wybrać złącznik kompatybilny z użytkowanym systemem doprowadzania powietrza i Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń spowodowanych wibracjami, należy podjąć następujące kroki: zainstalować zgodnie z poniższymi instrukcjami: a) Podczas pracy w niskich temperaturach należy używać ciepłych ubrań. Utrzymywać ręce ciepłe i 1. Nałóż taśmę PTFE (brak w komplecie) na gwint szybkozłącza. Pomoże to w zachowaniu suche. szczelności. b) Jeśli wystąpią: drętwienie, mrowienie, ból lub wybielenie skóry na palcach i dłoniach, należy Uwaga: Załóż taśmę PTFE ciasno, w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, dzięki temu natychmiastowo zaprzestać korzystania z urządzenia, poinformować o tym pracodawcę i taśma nie zejdzie z gwintu podczas przykręcania urządzenia. skonsultować się z lekarzem.
Page 47
• Podobnie jak w przypadku elektronarzędzi, narzędzi pneumatycznych nie należy wyrzucać z 3. Przed użyciem narzędzia należy ponownie zamontować i sprawdzić działanie zapadki odpadami komunalnymi. zabezpieczającej. • Narzędzia pneumatyczne mogą zawierać śladowe ilości oleju bądź innych smarów dlatego też Konserwacja muszą być odpowiednio zutylizowane. • Skontaktować się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem kontroli, czynności konserwacyjnych lub czyszczenia informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji narzędzi pneumatycznych. zawsze odłączaj urządzenie od źródła zasilania pneumatycznego. Uwaga: Urządzenie jest wyposażone w dwa klucze sześciokątne (9) do częściowego demontażu urządzenia. Co może się okazać użyteczne do czyszczenia, wyjmowania i wymiany części. Demontaż urządzenia nie znajduje się w treści niniejszej instrukcji. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj części zamiennych innych firm z tym produktem. Użyj tylko części zamiennych dostarczonych przez firmę Silverline lub autoryzowanego centrum naprawy Silverline. Kontrola rutynowa Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie. Czyszczenie • Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia. Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką. WAŻNE: Istnieje małe prawdopodobieństwo, że może coś pójść nie tak, należy zauważyć, jeśli urządzenie nie działa, jest to spowodowane, skorodowaniem wewnętrznego mechanizmu, bądź jego zabrudzenia, dostaniem się mokrego powietrza, bądź nieprzestrzeganiem podanych instrukcji poniżej. Konserwacja codzienna Jeśli olejarka liniowa nie jest zamontowana zasilania pneumatycznego, należy codziennie wykonywać następującą procedurę konserwacji: 1. Odłącz od dopływu powietrza i wyjmij elementy złączne.
Page 48
Wykrywanie i usuwanie usterek Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Nieprawidłowe ciśnienie Ustawić prawidłowe ciśnienie powietrza zgodnie ze specyfikacją. Powtórzyć "Procedurę codziennej konserwacji" kilka razy, aby usunąć Brud w mechanizmie zanieczyszczenia Narzędzie przestaje działać lub działa tylko z przerwami Sprawdzić wszystkie okucia i węże pod kątem nieszczelności i wyeliminować Wyciek powietrza problem przez dokręcanie za pomocą taśmy PTFE lub wymianę. Niedrożność siatkowego filtra z gazy. Zdejmij szybkozłącze (8) i wyczyść filtr siatkowy Jeśli powyższe rozwiązania problemów zawiodą, skontaktuj się ze sprzedawcą lub autoryzowanym punktem serwisowym Silverline.
Page 49
Gwoździarka pneumatyczna 50 mm Gwarancja Narzędzi Silverline Niniejszy produkt Silverline posiada 3 letnią Rejestracja zakupionego produktu gwarancję. Rejestracji produktu można dokonać na stronie www.silverlinetools.com, wybierając przycisk „Rejestracja”. Należy wprowadzić: Aby zakwalifikować się do uzyskania powyższej gwarancji należy zarejestrować niniejszy produkt • Dane osobowe na stronie www.silverlinetools.com w ciągu 30 dni od daty zakupu. Okres gwarancji rozpoczyna • Szczegóły dotyczące produktu oraz informacje dotyczące zakupu się w dniu zakupu produktu widocznym na paragonie. Po wprowadzeniu tych informacji zostanie utworzony certyfikat gwarancji niniejszego produktu, jako dokument w formacie PDF, który należy wydrukować i zachować wraz z dowodem zakupu. Zasady i warunki Gwarancja pokrywa: Okres gwarancji zaczyna obowiązywać od daty zakupu detalicznego znajdującej się na paragonie. PROSIMY O ZACHOWANIE PARAGONU • Naprawę produktu ( w okresie gwarancji), jeśli zostanie on zakwalifikowany zgodnie z wymogami Silverline Tools w związku z usterkami, które wynikły z wad materiałowych lub...
Page 50
Sissejuhatus Tehniliste lühendite võti Täname et ostsite selle Silverline’i tööriista. Käesolev juhend sisaldab teavet, mis on vajalik toote ohutuks ja efektiivseks kasutamiseks. Tootel on ainulaadseid funktsioone ja isegi juhul, Koormuseta kiirus kui olete sarnaste toodetega tuttav, on vaja käesolev juhend tähelepanelikult läbi lugeda selle tagamiseks, et juhistest täielikult aru saate. Veenduge, et kõik tööriista kasutajad oleks Naela ruuttolli kohta lugenud käesoleva juhendi läbi ja sellest täielikult aru saanud. Hoidke kõik hoiatused ja juhised hilisemaks kasutamiseks alles. Rõhu meetrilised ühikud Sümbolite kirjeldus L/min Liitrid minutis Kuupjalad minutis Seadme tüübimärgisel on sümbolid. Sümbolid annavad olulist teavet toote kohta või juhiseid selle kasutamiseks. Ø Läbimõõt Kandke kuulmiskaitsevahendeid. Toimingud minutis Kandke silmakaitsevahendeid.
Page 51
Pneumaatiline naelapüstol, 50 mm Korduvate liigutustega seotud ohud • Suruõhk võib põhjustada raskeid vigastusi. • Ühendage tööriist alati õhuvarustusest lahti, kui seda ei kasutata. Selle tööriista kasutamisel tööga seotud tegevuste teostamiseks võib kasutajal esineda • Ühendage tööriist alati suruõhuvarustusest lahti enne tarvikute vahetamist, seadistamist ja/või ebamugavustunnet käelabades, käsivartes, õlgades, kaelas või muudes kehaosades. remonti ning tööpiirkonnast teise piirkonda liikumisel. a) Tööriista kasutamisel peaks kasutaja olema mugavas asendis, säilitama kindla jalgealuse ja • Hoidke sõrmed päästikust eemal, kui tööriista ei kasutata ja kui liigute ühest tööasendist teise. vältima asendeid, mis on kohmakad või häirivad tasakaalu säilitamist. Pikaajalise töö käigus • Ärge kunagi juhtige suruõhku enda, teiste inimeste või loomade suunas. peaks kasutaja asendit vahetama, et vältida ebamugavustunnet ja väsimust. • Äkiliselt liikuvad voolikud võivad tekitada raskeid kehavigastusi. Kontrollige alati, et voolikud ja b) Kui kasutajal ilmnevad sellised sümptomid nagu püsiv või korduv ebamugavustunne, liitmikud poleks kahjustunud või lahtised. valu, tuikamine, valulikkus, kipitamine, tuimus, põletus- või kangustunne, ei tohi neid • Ärge kandke pneumotööriista kunagi voolikust hoides. hoiatavaid tunnuseid ignoreerida. Tööriista kasutaja peaks rääkima tööandjaga ja pidama nõu kvalifitseeritud tervishoiutöötajaga.
Page 52
Ohutuselementide kontrollimine Tootetutvustus HOIATUS! Enne mis tahes seadistamist või hooldamist lahutage tööriist alati õhuallikast. Õhu väljalaskeava • Veenduge, et salves ei oleks kinnitusvahendeid • Ohutuselement (6) peaks liikuma takistusteta sisse ja välja Päästik • Kontrollige, kas ohutuselement töötab õigesti, alljärgnevalt. 1. Ühendage tööriist õhuallikaga. Õhu sisselaskeava 2. Lükake ohutuselement puutüki vastu, ilma päästikut (2) tõmbamata. Tööriist ei tohiks naelu väljutada. Kui tööriist väljutab naelu, tuleb see enne edasist kasutamist parandada. Salve lukustuselement 3. Hoidke tööriista puutükist eemal. Ohutuselement peaks naasma tagasi algasendisse. Salve kate 4. Tõmmake päästikut. Tööriist ei tohiks naelu väljutada. Kui tööriist väljutab naelu, tuleb see enne edasist kasutamist parandada. Turvakonks 5. Lükake ohutuselement puutüki vastu, kuid seekord tõmmake päästikut. Tööriist peaks naelu väljutama. See tähistab tavapärast kasutust. Kruvid Salve laadimine ¼"...
Page 53
• Võtke ühendust kohaliku jäätmekäitluse eest vastutava ametiasutusega teabe hankimiseks protseduuri korrata kuni 3 korda päevas. elektritööriistade jäätmete kõrvaldamise õige viisi kohta. • Kasutage pneumotööriistade õli. ÄRGE KASUTAGE MINGIL JUHUL TAVALIST MOOTORIÕLI. • Kasutus- ja hooldusjuhiste eiramine võib muuta garantii kehtetuks. Tõrkeotsing Probleem Võimalik põhjus Lahendus Vale surve Seadke õige õhusurve vastavalt spetsifikatsioonile. Mustus mehhanismis Valage õhu sisselaskeavasse õli vastavalt hooldusjuhistele. Tööriist lakkab töötamast või Kontrollige kõiki liitmikke ja voolikut õhulekete osas ning kõrvaldage töötab ainult katkendlikult Õhuleke probleem taaspingutades, kasutades polütetrafluoro-etüleenteipi, või vahetage voolik välja. Marlivõrguga filtri ummistus. Eemaldage kiirühendus (8) ja puhastage võrkfilter. Kui eeltoodud tõrkeotsingu lahendused ei toimi, võtke ühendust edasimüüja või ettevõtte Silverline volitatud teeninduskeskusega. silverlinetools.com...
Page 54
Supažindinimas Matavimo vienetų santrumpų paaiškinimas Dėkojame, kad įsigijote šį „Silverline“ įrankį. Vadove pateikta būtina informacija, kad prietaisą galėtumėte naudoti saugiai ir veiksmingai. Šio prietaiso savybės yra išskirtinės, todėl net jei esate susipažinę su panašių prietaisų naudojimu, būtina atidžiai perskaityti vadovą, kad visiškai suprastumėte instrukcijas. Įsitikinkite, kad visi šio prietaiso naudotojai Greitis veikiant be apkrovos yra perskaitę vadovą ir visiškai supranta, kaip prietaisą naudoti. Laikykite šią instrukciją greta įrankio, kad prireikus galėtumėte pasinaudoti. Svarai kvadratiniame colyje Metrinis slėgio vienetas Saugos ženklų paaiškinimas l/min. Litrai per minutę Įrankio techninių duomenų plokštelėje gali būti pateikta toliau pavaizduotų simbolių. Jie žymi svarbią informaciją apie gaminį ir jo tinkamą naudojimą. Kubinės pėdos per minutę Naudokite asmenines apsaugos priemones klausai, akims, kvėpavimo takams ir Ø Skersmuo galvai apsaugoti. min. Judesiai per minutę Mūvėkite apsaugines pirštines. Britiško standarto vamzdis (sriegis) dB(A) Garso lygis decibelais (A svertinis garso lygis) DĖMESIO. Prieš naudodami perskaitykite naudojimo instrukciją Metrai per sekundę kvadratu (vibracijos stiprumas) Dėmesio! Techniniai duomenys Darbinis slėgis ........4,8–7,5 bar (70–108 psi) Nenaudokite suslėgtųjų dujų balionų!
Page 55
Pneumatinis viniakalis, 50 mm • Reguliariai įsitikinkite, kad pneumatinio įrankio duomenų plokštelėje pateikta informacija o) Mūvėkite tik tokias pirštines, kurios leistų tinkamai apčiuopti ir saugiai valdyti paleidiklius ir (ribinės vertės ir ženklai pagal ISO 11148 standartą) yra įskaitoma. Jeigu reikia, pneumatinio kitus reguliavimo įtaisus. įrankio naudotojas / savininkas turi susisiekti su gamintoju dėl naujos duomenų plokštelės Pavojai, susiję su kartojamais judesiais įsigijimo. • Suslėgtasis oras gali sukelti sunkių traumų. Dirbdamas pneumatiniu įrankiu, naudotojas gali pajusti diskomfortą rankose, plaštakose, pečiuose, • Visada atjunkite oro tiekimą. sprande ar kitose kūno dalyse. • Visada atjunkite oro tiekimą, pašalinkite suslėgtojo oro žarnoje likusį slėgį ir atjunkite a) Dirbdamas pneumatiniu įrankiu, naudotojas turi pasirinkti darbui tinkamiausią, patogią pozą pneumatinį įrankį nuo žarnos, kai jo nenaudojate, taip pat prieš priedų keitimą ar priežiūros ir išlaikyti pusiausvyrą. Siekiant išvengti diskomforto ir nuovargio, ilgai dirbant būtina keisti darbus. stovėseną, pozą. • Kai įrankio nenaudojate ir kai keičiate darbinę padėtį, pirštus laikykite atokiau nuo gaiduko. b) Jeigu naudotojas jaučia reguliarų ar periodišką skausmą, pulsavimą, diskomfortą, tirpimą, deginimą ar sustirimą, šių simptomų negalima ignoruoti. Pasireiškus minėtiems simptomams • Niekada nenukreipkite oro srovės į save ar kitus asmenis. būtina informuoti darbdavį ir kreiptis į gydytojus. • Atsilaisvinusios ar suplyšusios žarnos gali sukelti rimtų sužeidimų. Visada patikrinkite, ar nėra pažeistų arba atsilaisvinusių žarnų ar jungiamųjų detalių.
Page 56
Saugiklio patikrinimas Detalių aprašymas DĖMESIO! Prieš priežiūros darbus ir valymą visada išjunkite suslėgtojo oro tiekimą ir atjunkite pneumatinį įrankį nuo oro tiekimo žarnos, kad neliktų slėgio. Oro išleidimo anga • Įsitikinkite, kad apkaboje neliko vinių. Gaidukas • Saugiklis (6) turi laisvai slankioti nekliūdamas už kitų detalių ir nestrigdamas; • Patikrinkite, ar saugiklis veikia tinkamai: Suslėgtojo oro įleidimo anga 1. Prijunkite pneumatinį įrankį prie suslėgtojo oro žarnos. 2. Nespausdami gaiduko (2), prispauskite pneumatinio įrankio galą (saugiklį) prie medinio Apkabos fiksatorius paviršiaus. Atlikus tokį veiksmą pneumatinis įrankis neturi suveikti. Jei pneumatinis įrankis suveikia (iššauna vinį), nenaudokite pneumatinio įrankio, kol jis bus sutaisytas. Apkabos dangtelis 3. Atitraukite pneumatinį įrankį nuo medinio paviršiaus. Saugiklis turėtų grįžti į pradinę padėtį. Saugiklis 4. Paspauskite gaiduką. Pneumatinis įrankis neturi suveikti. Jeigu pneumatinis įrankis suveikia (iššauna vinį), nenaudokite pneumatinio įrankio, kol jis bus sutaisytas. Priekinės plokštelės fiksavimo varžtai 5. Prispauskite saugiklį prie medinio paviršiaus ir šį kartą paspauskite gaiduką. Pneumatinis įrankis turi iššauti vinį / kabę. Jeigu pneumatinis įrankis suveikė, jis tinkamas naudoti.
Page 57
• Jei aparatas naudojamas nuolat arba ilgą laiką, pirmiau nurodytą procedūrą pakartokite iki 3 kartų per dieną. • Naudokite pneumatinių prietaisų tepalus. DRAUDŽIAMA NAUDOTI VARIKLIAMS SKIRTAS ALYVAS. • Dėl naudojimo ir priežiūros instrukcijų nesilaikymo gali nebegalioti garantija. Trikdžių šalinimas Trikdis Galima priežastis Sprendimas Nepakankamas slėgis. Nustatykite tinkamą slėgį (žr. techninius duomenis). Keletą kartų pakartokite kasdienės priežiūros procedūrą, kad pašalintumėte Į mechanizmą pateko nešvarumų. nešvarumus. Įrankis nustoja veikti arba veikia su pertrūkiais Patikrinkite jungtis ir žarną nuotėkiui nustatyti. Naudokite PTFE juostą Oro nuotėkis. nuotėkiui pašalinti arba pakeiskite pažeistą jungtį ar detalę. Užsikimšo tinklinis filtras. Atskirkite greitąją jungtį (8) ir išvalykite filtrą . Jeigu ši lentelė nepadėjo išspręsti problemos, kreipkitės į įgaliotąjį „Silverline“ techninės priežiūros centrą. silverlinetools.com...
Page 58
Ievads Tehniskie saīsinājumi Paldies, ka iegādājāties šo Silverline produktu. Šajā instrukcijā ir ietverta informācija par drošu un efektīvu produkta lietošanu. Produktam ir unikālas funkcijas, tāpēc pat Tukšgaitas griešanās ātrums tad, ja iepriekš izmantoti līdzīgi produkti, nepieciešams rūpīgi izlasīt šo instrukciju un pārliecināties, ka visa informācija ir pilnībā izprasta. Pārliecinieties, ka visi produkta lietotāji Mārciņas uz kvadrātcollu ir izlasījuši un izpratuši instrukciju. Saglabājiet šīs instrukcijas turpmākai atsaucei. Spiediena metriskā mērvienība Simbolu apraksts L/min Litri minūtē Kubikpēdas minūtē Uz instrumenta nominālvērtību plāksnītes var būt redzami simboli. Tie sniedz svarīgu informāciju par produktu vai norādījumus par tā lietošanu. Ø Diametrs Valkājiet ausu aizsargaprīkojumu Darbības minūtē Valkājiet aizsargbrilles Valkājiet elpceļu aizsargaprīkojumu Lielbritānijas standarta caurule (vītne) Valkājiet ķiveri dB(A) Skaņas līmenis decibelos (svērtais A) Valkājiet aizsargcimdus. m/s² Metri kvadrātsekundē (svārstību lielums) BRĪDINĀJUMS! Lai mazinātu traumu risku, pirms lietošanas lietotājam ir jāizlasa Specifikācija rokasgrāmata. Darba spiediens ....... . . 4,8–7,5 bar (70–108 psi) Uzmanību!
Page 59
Pneimatiskais naglotājs/skavotājs, 50 mm Riski saistībā ar kustību atkārtošanu • Saspiests gaiss var radīt nopietnus ievainojumus. • Kad instruments netiek izmantots, vienmēr atvienojiet to no gaisa padeves. Instrumenta lietošanas laikā lietotājs var izjust diskomforta sajūtu rokās, plaukstās, plecos, kaklā vai • Pirms piederumu maiņas, regulēšanas un/vai remontdarbiem, kā arī pārejot no darba zonas uz citās ķermeņa daļās. citu zonu, vienmēr atvienojiet instrumentu no saspiesta gaisa padeves. a) Izvēlieties darbam piemērotu un ērtu pozu, saglabājot līdzsvaru un izvairoties no darba • Kad instruments netiek izmantots un pārejot no vienas darba zonas uz citu, pirksti nedrīkst veikšanai nepiemērotām pozām. Veicot ilgstošu darbu, lietotājam jāmaina stāja, lai izvairītos no atrasties trigera tuvumā. diskomforta sajūtas un noguruma. • Nekad nevērsiet saspiesta gaisa plūsmu pret sevi, citiem cilvēkiem vai dzīvniekiem. b) Kad lietotājs izjūt tādus simptomus kā pastāvīgas vai periodiskas sāpes, pulsēšana, diskomforts, • Nekontrolēta šļūtenes kustība var radīt nopietnus ievainojumus. Vienmēr pārbaudiet, vai tirpšana, dedzinošas sajūtas vai stīvums, šos simptomus nedrīkst ignorēt. Lietotājam par to šļūtenes un stiprinājumi nav bojāti vai vaļīgi. jāpaziņo darba devējam un jāvēršas pie kvalificēta ārsta. • Nekad nenēsājiet un nevelciet pneimatisko instrumentu, turot to aiz šļūtenes. Ar piederumiem saistītie riski • Izmantojot pneimatiskos instrumentus, nepārsniedziet maksimālo darba spiedienu. • Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet instrumentus un piederumus. Nelietojiet, ja tie ir bojāti a) Pirms piederuma uzstādīšanas vai nomaiņas, atvienojiet instrumentu no gaisa padeves.
Page 60
Drošinātāja pārbaude Iepazīšanās ar ierīci BRĪDINĀJUMS! Pirms regulēšanas un apkopes veikšanas vienmēr atvienojiet instrumentu no gaisa padeves. Gaisa izplūde • Pārliecinieties, ka aptverē nav palikuši stiprinājumi; Trigeris • Drošinātājam (6) jāpārvietojas uz iekšu un āru bez aizķeršanās; • Pārbaudiet, vai drošinātājs darbojas atbilstoši: Gaisa ieplūde 1. Pievienojiet instrumentu saspiestā gaisa padeves šļūtenei. 2. Piespiediet drošinātāju pie kokmateriāla, nenospiežot trigeri (2). Instruments nedrīkst nostrādāt. Aptveres fiksators Ja instruments nostrādā, nelietojiet instrumentu, kamēr tas nav salabots. Aptveres vāks 3. Paceliet pneimatisko instrumentu no kokmateriāla. Drošinātājam jāatgriežas sākotnējā pozīcijā. 4. Nospiediet trigeri. Instruments nedrīkst nostrādāt. Ja instruments nostrādā, nelietojiet Drošinātājs instrumentu, kamēr tas nav salabots. 5. Piespiediet drošinātāju pie kokmateriāla, taču šoreiz nospiediet trigeri. Instrumentam ir Seškanšu skrūves jānostrādā. Ja instruments ir nostrādājis, tas darbojas atbilstoši. ¼’’ BSP ātrais savienotājs Aptveres uzpilde Seškanšu atslēgas BRĪDINĀJUMS! Vienmēr atvienojiet instrumentu no gaisa padeves pirms tiek veikta jebkāda...
Page 61
• Izmantojiet pneimatisko instrumentu eļļu. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NELIETOJIET STANDARTA MOTOREĻĻU. • Lietošanas un apkopes norādījumu neievērošana var padarīt garantiju spēkā neesošu. Problēmu novēršana Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Neatbilstošs spiediens Iestatiet spiedienu saskaņā ar specifikāciju Mehānismā iekļuvuši netīrumi Vairākas reizes atkārtojiet ikdienas apkopes procedūru, lai iztīrītu netīrumus Instruments pārstāj darboties vai Pārbaudiet savienojumus un šļūteni, lai konstatētu noplūdes vietu. darbojas ar pārtraukumiem Gaisa noplūde Pievelciet detaļu, lietojiet PTFE lenti vai nomainiet savienojumu/detaļu Sieta filtra nosprostošanās Noņemiet ātro savienotāju (8) un iztīriet sieta filtru Ja iepriekš minētie problēmu novēršanas risinājumi nepalīdz novērst problēmu, sazinieties ar izplatītāju vai pilnvarotu Silverline servisa centru. silverlinetools.com...
Page 64
EN 3 Year Guarantee. Register online within ES 3 años de garantía. Registre su producto online durante los primeros 30 días. Se aplican términos y condiciones. 30 days. Terms a nd Conditions apply. IT 3 anni di garanzia. Registra il tuo prodotto on-line FR Garantie de 3 ans. Enregistrez votre entro 30 giorni dall’acquisto. Vengono applicati i produit en ligne dans un délai de 30 jours termini e le condizioni generali. suivant la date d’achat. Des conditions générales s’appliquent.