Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

492 2340 40 vers 1_0_0_cover.indd 1-3
Directions for use
®
Ambu
AmbuMan I
®
Ambu
AmbuMan W
Ambu A/S
Baltorpbakken 13
DK-2750 Ballerup
Denmark
T
+45 72 25 20 00
F
+45 72 25 20 50
www.ambu.com
English
Polski
Directions for use
3
Instrukcja obsługi
Note: Figures ①-⑭ referred to in these directions
Uwaga: rysunki ①-⑭ wymienione w niniejszej
are all shown inside the cover of this manual.
instrukcji znajdują się wewnątrz rozkładanej
Please note that the cover will unfold.
okładki.
Dansk
Português
Brugsanvisning
13
Manual de instruções
Bemærk: figur ①-⑭ der henvises til i denne
Nota: as figuras ①-⑭ referidas nestas instruções
brugsanvisning er alle vist indvendigt i omslaget
estão todas ilustradas dentro da capa deste
på denne brugsanvisning. Bemærk venligst at
manual. Por favor, note que a capa se desdobra.
omslaget kan foldes ud.
Deutsch
Bedienungsanleitung
23
Hinweis: Alle Zahlen ①-⑭, auf die in dieser
Gebrauchsanleitung verwiesen wird, sind auf der
Innenseite der Umschlagklappe dieses Hand-
buchs aufgeführt.
Español
Manual de instrucciones
35
Nota: Todas las cifras ①-⑭ a las que hacen
referencia estas instrucciones de uso aparecen en
la parte interior de la portada de este manual.
Adviértase que se trata de una portada
desplegable.
Français
Mode díemploi
47
Nota: Toutes les figures ①-⑭ citées dans la
présente notice se trouvent à l'intérieur de la
couverture du manuel. Veuillez noter que cette
couverture est un dépliant.
Magyar
Használati útmutató
59
Megjegyzés: Az itteni utasításokban hivatkozott
①-⑭. ábrák a jelen kézikönyv borítóának belső
részén találhatók. Kérjük, ne feledje, hogy a
borító kinyílik.
Italiano
Manuale d'uso
69
Nota: Tutte le figure ①-⑭ a cui si fa riferimento in
queste istruzioni per l'uso sono mostrate
all'interno della copertina di questo manuale.
Vogliate notare che la copertina si dispiega.
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
81
Opmerking: Afbeeldingen ①-⑭, naar welke in
deze handleiding verwezen wordt, bevinden zich
aan de binnenkant van deze uitvouwbare
handleiding.
93
105
08-09-2009 12:58:10

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ambu Man I

  • Page 1 Manuale d’uso Nota: Tutte le figure ①-⑭ a cui si fa riferimento in queste istruzioni per l’uso sono mostrate all’interno della copertina di questo manuale. Vogliate notare che la copertina si dispiega. Ambu A/S Nederlands Baltorpbakken 13 Gebruiksaanwijzing DK-2750 Ballerup Opmerking: Afbeeldingen ①-⑭, naar welke in...
  • Page 2 +39 039 657811 Fax: +39 039 6898177 Germany www.ambu.it Ambu GmbH In der Hub 5 Spain D-61231 Bad Nauheim Firma Ambu S.L. ⑩ Tel.: +49 6032 92500 C/ Alcalá 261-265, Edificio 1, 3º Izq ③ Fax: +49 800 ambude 28027 Madrid 10.1...
  • Page 3 Safety and Regulatory Notices FCC Statement Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
  • Page 4: Table Des Matières

    7. Cleaning and disinfection 8. Computer connection 9. Spare parts Ambu ® is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark. Ambu is certified according to ISO 9001 and ISO 13485. This product complies with the essential requirements of Directive 1999/5/EC of the European Parliament and of the Council of 9 March 1999 on radio equipment and telecommunications terminal equipment and the mutual recognition of their conformity.
  • Page 5: Introduction

    1. Introduction The Ambu® AmbuMan is an advanced instruction and training manikin for the simulation of realistic conditions during cardiopulmonary resuscitation by means of rescue breathing and chest compression moreover the AmbuMan will cover all aspect of basic life-support training.
  • Page 6: Restrictions And Cautions

    2. Restrictions and Cautions (only AmbuMan W) Wideband Data Transmission Systems 2400,0 – 2483,5 MHz The product con be used in EU member states and EFTA countries in respect to the following restrictions. Country Restriction France Not allowed for outdoor use. Italy Not allowed for outdoor use.
  • Page 7: Functions

    Part/Material Basic unit Polyethylene Instrument part ABS plastic Skull PVC, hard Chest skin PVC, soft Face piece PVC, soft Head bag, disposable Polyethylene Training suit 50 % cotton and 50 % polyester Carrying bag/training mat PVC coated nylon material 3.3 Battery (only AmbuMan W) Recommended battery types: 6 standard alkaline batteries size AA with a capacity of minimum 2850 mAh.
  • Page 8 NOTE: If a leakage occurs around the mask or if insufflation proves difficult, it is normally due to incorrect positioning when lifting the chin or to insufficient hyperextension of the head. To comply with the requirements of the hygienic system, and to achieve a proper seal and accurate measuring results, a head bag must always be used.
  • Page 9: Preparation For Training

    The manikin will reboot with the default settings. Detailed information about the default settings can be found in the Directions for use for the Ambu CPR-Software. 5. Preparation for training The manikin is normally supplied in a special carry bag which, when opened, folds out to provide a mat for the trainee during training.
  • Page 10: Usage Of The Manikin

    8.2. 6. Usage of the manikin 6.1 Ventilation ⑨ The patented hygienic system of the Ambu enables the trainee to get a realistic feeling for performing ventilation. 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 9...
  • Page 11: Cleaning And Disinfection

    11.2. 7. Cleaning and disinfection With the patented hygienic system of Ambu, incorporating exchangeable face piece and head bag, no internal cleaning and disinfection is necessary. 7.1. Head bag The head bag is disposable and should always be discarded after training.
  • Page 12: Manual Cleaning

    7.2. Face piece The face piece may be reused after cleaning and disinfection. Remove the dental insert by pulling it from the face piece, see 12.1 and 12.2. 7.3. Manual cleaning A. Rinse face piece and dental insert in clean water. B.
  • Page 13: Computer Connection

    The connections can be established by using a USB cable or by using Wireless LAN (WLAN). Further detailed information about the functionality of the computer program can be found in the Directions for use for the Ambu CPR Software. 9. Spare parts ⑫...
  • Page 14 9. Reservedele Ambu® er et registreret varemærke tilhørende Ambu A/S, Danmark. Ambu A/S er certificeret i henhold til ISO 9001 og ISO 13485. Dette produkt overholder de væsentlige krav ifølge Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/5/EF af 9. marts 1999 om radio- og teleterminaludstyr samt gensidig anerkendelse af udstyrets overensstemmelse.
  • Page 15: Indledning

    Endvidere angives inflation af maven. AmbuMan W-modellerne kan sluttes til en computer via USB eller WLAN vha. Ambu CPR- software, hvis der ønskes en mere detaljeret analyse af den udførte genoplivning.
  • Page 16: Begrænsninger Og Advarsler (Kun Ambuman W)

    2. Begrænsninger og advarsler (kun AmbuMan W) Systemer til transmission af bredbåndsdata 2400,0 – 2483,5 MHz Dette produkt kan anvendes i EU’s medlemslande og EFTA-landene under hensyntagen til følgende begrænsninger. Land Begrænsning Frankrig Må ikke anvendes udendørs. Italien Må ikke anvendes udendørs. Luxembourg Implementeret generel godkendelse påkrævet ifm.
  • Page 17: Funktioner

    Del/materiale Grunddel Polyethylen Instrumentdel ABS-plast Kranium Pvc, hård Brysthud Pvc, blød Ansigtsstykke Pvc, blød Hovedpose, til engangsbrug Polyethylen Træningsdragt 50 % bomuld og 50 % polyester Bæretaske/øvelsesmåtte Pvc-belagt nylonmateriale 3.3. Batteri (kun AmbuMan W) Anbefalede batterityper: 6 standard alkalibatterier str. AA med en kapacitet på min. 2.850 mAh. 6 genopladelige batterier str.
  • Page 18 OBS: Hvis der opstår utæthed omkring masken, eller hvis indblæsningen er vanskelig, skyldes dette normalt forkert placering ved løft af hagen eller utilstrækkelig hyperekstension af hovedet. For at overholde det hygiejniske systems krav og for at opnå korrekt tætning og nøjagtig måling af resultater skal der altid anvendes en hovedpose.
  • Page 19: Forberedelse Til Undervisning

    4.2.3. Nulstilling til standardindstillinger (kun AmbuMan W) Manikinen nulstilles til standardindstillingerne ved at holde tænd/sluk-knappen nede i mere end 10 sekunder. Derefter genstarter manikinen med standardindstillingerne. Nærmere oplysninger om standardindstillingerne findes i brugsanvisningen til Ambu CPR- softwaren. 5. Forberedelse til undervisning Manikinen leveres normalt i en særlig bæretaske, der, når den åbnes og foldes ud,...
  • Page 20 5.3. Montering af hovedpose og ansigtsstykke ⑤ Fold hovedposen ud, og hold den som vist, se 5.1. Hold fat i posens ring, og fold posen som vist på billederne, se 5.2 og 5.3. Før posen ind i hovedet, se 5.4. Glat kanterne omkring åbningen i kraniet, se 5.5.
  • Page 21: Brug Af Manikinen

    6. Brug af manikinen 6.1. Ventilation ⑨ Ambus patenterede hygiejniske system gør eleven i stand til at få en realistisk fornemmelse under ventilationen. Følgende teknikker kan anvendes: Mund til mund-ventilation Mund til næse-ventilation Mund til maske-ventilation Genoplivningspose/maskeventilation Før ventilation skal det sikres, at der er frie luftveje ved at bøje hovedet bagover og trække kæben op/løfte hagen, se 9.1 og 9.2.
  • Page 22 7.1. Hovedpose Hovedposen er til engangsbrug og skal altid kasseres efter uddannelsen. 7.2. Ansigtsstykke ⑫ Ansigtsstykket kan genbruges efter rengøring og desinfektion. Fjern tandindsatsen ved at trække den ud af ansigtsstykket, se 12.1 og 12.2. 7.3. Manuel rengøring A. Skyl ansigtsstykket og tandindsatsen i rent vand. B.
  • Page 23: Computertilslutning (Kun Ambuman W)

    Til mere avanceret undervisning er manikinen forsynet med digitale sensorer, der registrerer genoplivningsforløbet. Forløbet kan optages og vises på en computer ved hjælp af Ambu CPR-softwaren. For at slutte manikinen til en computer skal CPR-softwaren være installeret på computeren. Forbindelsen kan etableres ved hjælp af et USB-kabel eller via et trådløst lokalnet (WLAN).
  • Page 24 9. Ersatzteile Ambu® ist eine eingetragene Schutzmarke von Ambu A/S, Dänemark Ambu A/S ist nach ISO 9001 und ISO 13485 zertifiziert. Das Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März 1999 über Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen und die gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität.
  • Page 25: Einleitung

    1. Einleitung Der Ambu® AmbuMan ist ein fortschrittliches Anleitungs- und Trainingsgerät zur Simulation von realistischen Bedingungen bei der HLW durch Notfallbeatmung und Thoraxkompression. Darüber hinaus deckt der AmbuMan alle Aspekte des grundlegenden Notfalltrainings ab. Das Trainingsgerät enthält ein einzigartiges, patentiertes Hygienesystem. Alle Übenden bekommen ihr eigenes Gesichtsmaske und einen Kopfbeutel.
  • Page 26: Beschränkungen Und Vorsichtsmaßnahmen (Nur Ambuman W)

    2. Beschränkungen und Vorsichtsmaßnahmen (nur AmbuMan W) Breitband-Datenübertragungssysteme 2400,0 – 2483,5 MHz Das Produkt kann in EU-Mitgliedsstaaten und EFTA-Ländern unter Beachtung der folgenden Beschränkungen eingesetzt werden: Land Beschränkung Frankreich Nicht für den Einsatz im Freien zugelassen. Italien Nicht für den Einsatz im Freien zugelassen. Luxemburg Muss allgemein für Netzwerk- und Servicelieferung zugelassen sein.
  • Page 27 3.2 Abmessungen: Torso: ca. 80 cm Gesamtkörper: ca. 170 cm Teil/Material Grundeinheit Polyethylen Instrumententeil ABS-Kunststoff Kopf PVC, hart Brusthaut PVC, weich Gesichtsmaske PVC, weich Kopfbeutel, Einweg Polyethylen Trainingsanzug 50 % Baumwolle und 50 % Polyester Tragetasche/Übungsmatte PVC-beschichtetes Nylonmaterial 3.3 Batterie (nur AmbuMan W) Empfohlene Batterietypen: 6 Standard-Alkalinebatterien Größe AA mit einer Leistung von mind.
  • Page 28: Funktionen

    4. Funktionen 4.1 Hygienesystem ① Schematische Darstellung: Der Kopfbeutel ist im Kopf angebracht und die Gesichtsmaske ist aufgelegt. Mit der Beatmung wurde gerade begonnen, siehe (1.1). A: Luft des Übenden B: Umgebungsluft Die Beatmung ist beendet, das Ausatmen hat gerade begonnen, siehe (1.2). HINWEIS: Falls die Maske nicht dicht schließt oder sich die Beatmung als schwierig erweist, liegt das normalerweise an einem verkehrten Anheben des Kinns oder an einer nicht ausreichenden Überstreckung des Kopfes.
  • Page 29: Vorbereitung Des Trainings

    Anschluss leuchtet die orange LED (2.8). 4.2.2 Ein/Aus-Schalter (nur AmbuMan W) ② Um mit der AMBU CPR-Software arbeiten zu können, muss das Trainingsgerät eingeschaltet werden. Drücken Sie dazu die Einschalttaste (2.9) an der rechten Seite des Überwachungsinstrumentes. Während das System hochgefahren wird, blinkt die grüne LED (2.10) und leuchtet konstant, wenn das System voll hochgefahren und betriebsbereit...
  • Page 30 5.1 Tragetasche/Übungsmatte ③ Tasche entfalten. Stellen Sie sicher, dass die Puppe fest an der Übungsmatte befestigt ist. Setzen Sie dazu die Vorrichtung an der Übungsmatte in die Aussparung oben am Rücken der Puppe ein. 5.2 Anbringen der Beine am Torso ④ Ziehen Sie die Hose um die Hüften herum ein wenig nach unten.
  • Page 31: Verwendung Des Trainingsgerätes

    Beispiel: Um den Thorax in der „LOW“-Position um 40 mm einzudrücken, muss eine Kraft von etwa 240 Newton (24 kg) aufgewendet werden. Die normale Einstellung ist „MEDIUM“, das entspricht etwa 8,5 N/mm (0,85 kg/mm). 5.7 Batteriewechsel (nur AmbuMan W) ⑧ Das Batteriefach befindet sich am Rücken des Trainingsgerätes.
  • Page 32: Reinigung Und Desinfektion

    Den Beutel an jeder Seite fassen, die Öffnung aber nicht schließen. Langsam und vorsichtig nach oben herausziehen, siehe 11.2. 7. Reinigung und Desinfektion Mit dem patentierten Ambu-Hygienesystem, einschließlich auswechselbarer Gesichtsmasken und Kopfbeutel, braucht das Innere des Trainingsgerätes nicht gereinigt und desinfiziert zu werden.
  • Page 33 7.5. Desinfektion Nach Auseinandernehmen und Reinigung von Gesichtsmaske und Zahneinsatz kann wie folgt desinfiziert werden: a Die Teile 10 Minuten in eine Natriumhypochloritlösung mit min. 500 ppm Chlor legen (1/4 Tasse flüssiges Haushaltsbleichmittel auf etwa 4 Liter Leitungswasser). Diese Lösung muss frisch sein und nach Gebrauch entsorgt werden.
  • Page 34: Computeranschluss (Nur Ambuman W)

    Um das Trainingsgerät anschließen zu können, muss die CPR-Software auf dem Computer installiert sein. Der Anschluss kann mit einem USB-Kabel oder Wireless LAN (WLAN) erfolgen. Weitere Informationen über die Funktionalität des Computerprogramms finden Sie in den Anleitungen für den Einsatz der Ambu CPR Software. 9. Ersatzteile ⑭ Kat.-Nr.
  • Page 35 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 34 8/18/2009 1:33:03 PM...
  • Page 36 9. Piezas de recambio Ambu® es una marca registrada de Ambu A/S, Dinamarca. Ambu cuenta con las certificaciones ISO 9001 e ISO 13485. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva 1999/5/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 1999, sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación y reconocimiento mutuo de su conformidad.
  • Page 37: Introducción

    Los modelos AmbuMan W se pueden conectar a un ordenador mediante USB o WLAN usando el software de RCP de Ambu para obtener un análisis más detallado de la reanimación.
  • Page 38: Restricciones Y Precauciones (Sólo Para Ambuman W)

    2. Restricciones y precauciones (sólo para AmbuMan W) Sistemas de transmisión de datos de banda ancha 2.400,0-2.483,5 MHz El producto se puede utilizar en los estados miembros de la UE y los países de la AELC siguiendo las restricciones siguientes. País Restricción Francia...
  • Page 39: Funciones

    Parte/Material Unidad básica Polietileno Parte instrumental Plástico ABS Cráneo PVC, duro Piel del pecho PVC, blando Cara PVC, blando Bolsa de cabeza, desechable Polietileno Ropa del maniquí 50% algodón y 50% poliéster Bolsa de transporte/ colchoneta de formación Material de nailon recubierto de PVC 3.3 Pilas (sólo para AmbuMan W) Tipo de pilas recomendado: 6 pilas alcalinas estándar de tamaño AA con una capacidad mínima de 2.850 mAh.
  • Page 40 NOTA: si se produce una fuga alrededor de la mascarilla o si la insuflación resulta difícil, es posible que se deba a una posición incorrecta al elevar la barbilla o a una hiperextensión insuficiente de la cabeza. Para cumplir con los requisitos de un sistema higiénico, conseguir un sellado adecuado y unos resultados de medición precisos, utilice siempre la bolsa de cabeza.
  • Page 41: Preparación De La Formación

    10 segundos. El maniquí se reinicia con los valores predeterminados. Encontrará información detallada acerca de los valores predeterminados en las Instrucciones de uso del software de RCP de Ambu. 5. Preparación de la formación El maniquí se suministra normalmente con una bolsa de transporte especial que, al abrirse, se despliega convirtiéndose en una colchoneta para el alumno durante la...
  • Page 42 Ajuste bien las dos correas de velcro al cuerpo, véase la ilustración 4.2. Para retirar las piernas: despegue las correas de velcro y las piernas se soltarán. 5.3 Colocación de la bolsa de cabeza y de la cara ⑤ Despliegue la bolsa de cabeza y sujétela como en la ilustración 5.1. Sujete el anillo de la bolsa, y pliegue la bolsa como se muestra en las ilustraciones 5.2 y 5.3.
  • Page 43: Utilización Del Maniquí

    8.2. 6. Utilización del maniquí 6.1 Ventilación ⑨ El sistema higiénico patentado de Ambu permite al alumno estar en una situación realista al realizar la ventilación. Se pueden usar las técnicas siguientes: Ventilación boca a boca Ventilación boca a nariz...
  • Page 44: Limpieza Y Desinfección

    11.2. 7. Limpieza y desinfección Gracias al sistema higiénico patentado de Ambu, que incluye caras intercambiables y bolsas de cabeza, no se requiere ninguna limpieza o desinfección interna. 7.1 Bolsa de cabeza La bolsa de cabeza es de un solo uso y siempre deberá...
  • Page 45: Limpieza De La Bolsa De Transporte

    La conexión puede realizarse mediante cable USB o mediante una conexión LAN inalámbrica (WLAN). Para obtener más información acerca de las funciones del programa informático, consulte las Instrucciones de uso del software de RCP de Ambu. 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 44 8/18/2009 1:33:04 PM...
  • Page 46 9. Piezas de recambio ⑭ N.º de catálogo Véase 234 000 703 Caras, conjunto de 5 14.1 234 000 702 Bolsa de cabeza, conjunto de 100 14.2 284 000 501 Adaptador de CA/CC de 9 V 14.3 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 45 8/18/2009 1:33:04 PM...
  • Page 47 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 46 8/18/2009 1:33:04 PM...
  • Page 48 9. Pièces détachées Ambu® est une marque déposée de Ambu A/S, Danemark. Ambu est certifiée conforme aux normes ISO 9001 et ISO 13485. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive 1999/5/CE du Parlement européen et du Conseil, du 9 mars 1999, concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications et la reconnaissance mutuelle de leur...
  • Page 49: Introduction

    1. Introduction AmbuMan d'Ambu® est un mannequin de formation et d'instruction sophistiqué, destiné à simuler des conditions réelles de réanimation cardio-pulmonaire pratiquée par respiration artificielle et compression de la cage thoracique. En outre, AmbuMan couvre tous les aspects de la formation de base sur les techniques de maintien de la vie.
  • Page 50: Restrictions Et Précautions (Ambuman W Uniquement)

    Les modèles AmbuMan W peuvent être raccordés à un ordinateur via USB ou un réseau WLAN à l'aide du logiciel CPR d'Ambu afin d'analyser plus en détail la réanimation pratiquée. 2. Restrictions et précautions (AmbuMan W uniquement) Systèmes de transmission de données à large bande 2400,0 –...
  • Page 51: Caractéristiques Techniques

    3. Caractéristiques techniques 3.1 Poids Torse avec sac de transport : env. 12 kg Corps entier avec sacs de transport : env. 17 kg 3.2 Dimensions Torse : env. 80 cm Corps entier : env. 170 cm Pièce / matériau Unité...
  • Page 52: Fonctions

    4. Fonctions 4.1 Système hygiénique ① Schéma de principe Le sac d'insufflation est monté dans le crâne et la peau de visage est mise en place. La ventilation vient de commencer (voir 1.1). A : Air de la personne en formation B : Air ambiant La ventilation est terminée et l'expiration vient de commencer (voir 1.2).
  • Page 53: Connecteur Usb (Ambuman W Uniquement) ②

    10 secondes. Le mannequin redémarre sur la base des paramètres par défaut. De plus amples informations sur les paramètres par défaut sont disponibles dans le mode d'emploi du logiciel CPR d'Ambu. 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 52 8/18/2009 1:33:05 PM...
  • Page 54: Préparatifs Pour La Formation

    5. Préparatifs pour la formation Le mannequin est généralement livré dans un sac de transport spécial qui, une fois ouvert, peut être déplié pour former un tapis et servir à la personne en formation. En cas de livraison du modèle corps complet, les jambes sont rangées dans un sac de transport séparé.
  • Page 55: Réglage De La Rigidité De La Cage Thoracique ⑦

    être raccordée à la prise à l'intérieur du compartiment des piles (voir 8.2). 6. Utilisation du mannequin 6.1 Ventilation ⑨ Le système hygiénique breveté d'Ambu offre à la personne en formation une sensation réelle pour l'exécution de la ventilation. Les techniques suivantes peuvent être appliquées : Ventilation bouche-à-bouche...
  • Page 56: Retrait Du Sac D'insufflation ⑪

    (voir 11.2). 7. Nettoyage et désinfection Grâce au système hygiénique breveté d'Ambu, qui intègre une peau de visage et un sac d'insufflation remplaçables, les composantes intérieures ne doivent être ni nettoyées, ni désinfectées.
  • Page 57: Nettoyage Manuel

    7.3. Nettoyage manuel A. Rincer la peau de visage et l'insert dentaire à l'eau claire. B. Nettoyer les composantes à l'eau chaude (max. 65 °C [150 °F]). Utiliser un détergent doux. C. Rincer abondamment à l'eau claire pour éliminer toutes les traces de détergent. 7.4.
  • Page 58: Nettoyage Des Vêtements

    Les connexions peuvent être établies via un câble USB ou un réseau LAN sans fil (WLAN). De plus amples informations sur la fonctionnalité du programme informatique sont disponibles dans le mode d'emploi du logiciel CPR d'Ambu. 9. Pièces détachées ⑭...
  • Page 59 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 58 8/18/2009 1:33:05 PM...
  • Page 60 9. Tartozékok Az Ambu® az Ambu A/S, Denmark védett terméke. Az Ambu ISO 9001 és ISO 13485 minősítéssel rendelkezik. Ez a termék megfelel az Európai Parlament 1999/5/EC direktíváinak és az 1999. március 9-i Tanács rádiós felszerelésekre és telekommunikációs terminál felszerelésekre vonatkozó...
  • Page 61: Bemutatás

    1. Bemutatás Az Ambu® Ambu-baba egy speciális bemutató és oktató tanbábu a befúvásos lélegeztetés és mellkaskompresszió segítségével történő újraélesztés valósághű körülményeinek szimulálására, valamint alkalmazható az összes alapvető elsősegély minden gyakorlatának oktatására. A tanbábu egy egyedi, szabadalmazott higiénikus rendszert foglal magában, mely során minden tanuló...
  • Page 62: Korlátozások És Figyelmeztetések (Csak "W" Ambu-Babára)

    2. Korlátozások és figyelmeztetések (csak "W" Ambu-babára) Szélessávú adatátviteli rendszerek 2 400,0 – 2 483,5 MHz A termék az Európai Unió és az EFTA országaiban a következő korlátozásokkal használható. Ország Korlátozás Franciaország Kültéri használata nem engedélyezett. Olaszország Kültéri használata nem engedélyezett.
  • Page 63: Funkciók

    6 szabványos AA méretű alkáli elem minimum 2 850 mAh teljesítménnyel. 6 újratölthető AA méretű elem minimum 2 700 mAh teljesítménnyel. 3.4 Elem élettartama (csak "W" Ambu-babára) Az elem élettartama WLAN használatával körülbelül 7 hét óra, új elem esetén a fenti elemfajtákból.
  • Page 64 Lehetséges, olyan skála rendelése, mely egyéb irányelveknek vagy javaslatoknak felel meg. 4.2.1 USB csatlakozó (csak "W" Ambu-babára) ② A tanbábu számítógéphez csatlakoztatásához használja a megfigyelő műszer bal oldalán található USB csatlakozót (2.7). A narancssárga LED (2.8) akkor válik aktivvá, ha USB kapcsolatot létesítettek.
  • Page 65: Felkészülés Az Oktatásra

    Seconds kikapcsolva 0 1 2 3 4 5 6 7 Seconds 4.2.3 Alapértelmezett beállítások visszaállítása (csak "W" Ambu-babára) A tanbábu alapértelmezett beállításainak visszaállításához több mint 10 másodpercig tartsa nyomva a bekapcsoló gombot. A tanbábu alapértelmezett beállításaival fog újraindulni. Az alapértelmezett beállítások részletes leírását a CPR-Szoftver Használati útmutató...
  • Page 66 MEGJEGYZÉS: Ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritásuknak megfelelően helyezze az elemtartóba. 5.8 Áramellátás (opcionális a "W" Ambu-baba esetén) ⑧ A tanbábu áramellátását opcionálisan univerzális külső AC/DC adapter is szolgálhatja (kimenet 9 V / 1,5 A) egyenes csatlakoztatóval (5,5x2,1x12 mm). A csatlakozót az elemtartó...
  • Page 67: Tanbábu Használata

    6. Tanbábu használata 6.1 Befúvás ⑨ Az Ambu-baba szabadalmazott higiénikus rendszere a tanuló számára a befúvás valósághű érzését biztosítja. A következő technikák alkalmazhatók: Szájból szájba lélegeztetés Szájból orrba lélegeztetés Szájból maszkba lélegeztetés Újraélesztés/maszk befúvás A befúváshoz a légutak szabaddá tétele szükséges,melyet a fej döntése és az áll megemelése mozdulatokkal érheti el, lásd 9.1 és 9.2.
  • Page 68: Tisztítás És Fertőtlenítés

    7. Tisztítás és fertőtlenítés Az Ambu szabadalmazott higiénikus rendszerével, és a hozzá tartozó szájdarab és a légzőzsák segítségével, a belső tisztítás és fertőtlenítés szükségtelenné válik. 7.1. Légzőzsák A légzőzsák eldobható, és minden oktatást követően le kell cserélni. 7.2. Szájdarab ⑫...
  • Page 69: Számítógépes Kapcsolat (Csak "W" Ambu-Babára)

    8. Számítógépes kapcsolat (csak "W" Ambu-babára) A digitális érzékelőkkel ellátott tanbábu képes az elsősegély teljesítmény mérésének részletes kimutatására. A teljesítmény rögzíthető és kimutatható egy az Ambu CPR- Szoftvert alkalmazó számítógép segítségével. A tanbábu számítógéphez csatlakoztatásához a CPR-Szoftvert telepíteni kell a csatlakoztatott számítógépre.
  • Page 70 9. Parti di ricambio Ambu® è marchio registrato della Ambu A/S, Danimarca. Ambu A/S è certificata in conformità a ISO 9001 e ISO 13485. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva 1999/5/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 9 marzo 1999, riguardante le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione e il reciproco riconoscimento della loro conformità.
  • Page 71: Introduzione

    1. Introduzione Ambu® AmbuMan è un sofisticato manichino per istruzione ed addestramento che simula in modo realistico le condizioni del paziente durante la rianimazione cardiopolmonare mediante respirazione assistita e compressione toracica. AmbuMan copre inoltre tutti gli aspetti dell'addestramento alle tecniche di primo soccorso (BLS, basic life support).
  • Page 72: Limitazioni E Precauzioni (Valido Solo Per I Modelli Ambuman W)

    I modelli AmbuMan W possono essere collegati ad un computer mediante USB o rete WLAN, utilizzando Ambu CPR Software per un'analisi più dettagliata della rianimazione praticata. 2. Limitazioni e precauzioni (valido solo per i modelli AmbuMan W) Sistemi di trasmissione a banda larga 2400,0 –...
  • Page 73: Dati Tecnici

    3. Dati tecnici 3.1 Peso: Torso con borsa da trasporto: circa 12 kg Corpo intero con borse da trasporto: circa 17 kg 3.2 Dimensioni: Torso: circa 80 cm Corpo intero: circa 170 cm Componenti / materiale Unità base Polietilene Strumentazione Plastica ABS Capo PVC, duro...
  • Page 74: Funzioni

    3.7 Utilizzazione e conservazione: Temperatura di immagazzinaggio (senza condensa): da -18 °C (-0,4 °F) a 40 °C (105 °F) Temperatura di utilizzazione (senza condensa): da –5 °C (23 °F) a 40 °C (105 °F) Umidità: da 5 % a 95 % 4.
  • Page 75 Per ripristinare le impostazioni predefinite del manichino premere l'interruttore di alimentazione per più di 10 secondi. Il manichino verrà riavviato con le impostazioni predefinite. Per ulteriori informazioni sulle impostazioni predefinite vedere le Istruzioni d'uso di Ambu CPR Software. 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 74...
  • Page 76: Preparazione All'addestramento

    5. Preparazione all’addestramento Il manichino viene fornito normalmente in una speciale borsa da trasporto che, una volta aperta, si dispiega fornendo così un materassino di cui il partecipante potrà servirsi durante l'addestramento. Nel modello a corpo intero le gambe vengono fornite in una borsa da trasporto a sé stante.
  • Page 77: Uso Del Manichino

    8.2. 6. Uso del manichino 6.1 Ventilazione ⑨ Il sistema igienico brevettato di Ambu offre ai partecipanti all'addestramento una sensazione realistica nell'esecuzione della ventilazione. È possibile fare pratica delle seguenti tecniche: Ventilazione bocca a bocca...
  • Page 78: Pulizia E Disinfezione

    11.2. 7. Pulizia e disinfezione Grazie al sistema igienico brevettato di Ambu, che comprende un pezzo facciale e un sacchetto d'insufflazione sostituibili, la pulizia e la disinfezione esterna non sono necessarie.
  • Page 79: Pulizia Manuale

    7.3. Pulizia manuale A. Sciacquare il pezzo facciale e l'inserto dentale in acqua pulita. B. Lavare gli elementi in acqua calda, max. 65 °C (150 °F), usando un detergente non aggressivo. C. Risciacquare accuratamente in acqua pulita per eliminare tutti i residui di detergente. 7.4.
  • Page 80: Parti Di Ricambio

    Per un addestramento più sofisticato il manichino è dotato di sensori digitali allo scopo di registrare l'esecuzione della CPR. Tale prestazione può essere memorizzata e visualizzata sul computer mediante Ambu CPR Software. Per poter collegare il manichino al computer bisogna che su questo sia installato il software CPR.
  • Page 81 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 80 8/18/2009 1:33:08 PM...
  • Page 82 7. Schoonmaken en desinfecteren 8. Computer verbinden (alleen AmbuMan W) 9. Reserveonderdelen Ambu® is een geregistreerd handelsmerk van Ambu A/S, Denemarken. Ambu is gecertificeerd volgens ISO 9001 en ISO 13485. Dit product voldoet aan de essentiële vereisten in de richtlijn 1999/5/EG van het...
  • Page 83: Inleiding

    1. Inleiding De Ambu® AmbuMan is een geavanceerde instructie- en oefenpop voor de simulatie van een realistische toestand tijdens cardiopulmonaire reanimatie via beademing en borstkascompressie. De AmbuMan dekt alle aspecten van een levensondersteunende training. De demopop heeft een uniek, gepatenteerd hygiënesysteem, bestaande uit een eigen gezichtsstuk en hoofdzak voor iedere cursist, wat de kans op kruisbesmetting tussen de cursisten minimaliseert.
  • Page 84: Beperkingen En Waarschuwingen (Alleen Ambuman W)

    2. Beperkingen en waarschuwingen (alleen AmbuMan W) Datatransmissiesystemen via breedband 2400,0 – 2483,5 MHz Het product mag worden gebruikt in de lidstaten van de EU en EFTA mits rekening wordt gehouden met de volgende beperkingen. Land Beperking Frankrijk Niet toegestaan voor buitenshuis gebruik. Italië...
  • Page 85: Gebruik En Opslag

    Onderdeel/Materiaal Basiseenheid Polyethyleen Instrumentendeel ABS-kunststof Schedel PVC, hard Borstkashuid PVC, zacht Gezichtsstuk PVC, zacht Hoofdzak, wegwerp Polyethyleen Trainingspak 50% katoen en 50% polyester Draagzak/trainingsmat Met PVC gecoat nylon materiaal 3.3 Batterij (alleen AmbuMan W) Aanbevolen type batterijen: 6 standaard alkaline AA-batterijen met een minimumcapaciteit van 2850 mAh. 6 oplaadbare AA-batterijen met een minimumcapaciteit van 2700 mAh.
  • Page 86 Let op: lekkage rond het masker of problemen met de insufflatie is normaal gesproken het gevolg van een onjuiste positie bij het optillen van de kin of onvoldoende hyperextensie van het hoofd. Om te voldoen aan de eisen van het hygiënesysteem en voor een correcte afdichting en precieze meetresultaten moet altijd een hoofdzak worden gebruikt.
  • Page 87: Training Voorbereiden

    Druk minimaal 10 seconden de aan/uit-knop in om de demopop te resetten. De demopop start opnieuw op met de standaardinstellingen. Zie voor gedetailleerde informatie over de standaardinstellingen de gebruiksaanwijzing van de Ambu CPR-software. 5. Training voorbereiden De demopop wordt normaal gesproken geleverd met een speciale draagzak die bij openen uitvouwt en als mat kan worden gebruikt door de cursist bij de training.
  • Page 88 5.3. Hoofdzak en gezichtsstuk monteren ⑤ Vouw de hoofdzak open en houd deze vast als getoond, zie 5.1. Houd de ring van de zak vast en vouw de zak samen zoals op de foto's, zie 5.2 en 5.3. Plaats de zak in het hoofd, zie 5.4. Druk de kanten weg in de opening in de schedel, zie 5.5.
  • Page 89: Demopop Gebruiken

    6. Demopop gebruiken 6.1 Beademing ⑨ Dankzij het gepatenteerde hygiënesysteem van de demopop van Ambu krijgt de cursist een realistisch idee van de uitgevoerde beademing. De volgende technieken kunnen worden gebruikt: Mond-op-mondbeademing Mond-op-neusbeademing Mond-op-maskerbeademing Beademingsballon/maskerbeademing Controleer voor het beademen of de luchtwegen vrij zijn door het hoofd te kantelen en de kaak naar voren te duwen of de kin op te tillen, zie 9.1 en 9.2.
  • Page 90: Schoonmaken En Desinfecteren

    7. Schoonmaken en desinfecteren Dankzij het gepatenteerde hygiënesysteem van Ambu, dat bestaat uit een verwisselbaar gezichtsstuk en een verwisselbare hoofdzak, is inwendig schoonmaken en desinfecteren niet langer nodig. 7.1. Hoofdzak De hoofdzak is bedoeld voor eenmalig gebruik en moet altijd na de training worden weggegooid.
  • Page 91: Computer Verbinden (Alleen Ambuman W)

    De demopop is voor geavanceerde training uitgerust met digitale sensoren die de prestaties tijdens de CPR meten. De prestaties kunnen worden opgeslagen en getoond op een computer m.b.v. de Ambu CPR-software. Om de demopop met een computer te verbinden, moet de CPR-software op de computer zijn geïnstalleerd.
  • Page 92: Reserveonderdelen

    9. Reserveonderdelen ⑭ Ond. nr. 234 000 703 Gezichtsstuk, set van 5 14.1 234 000 702 Hoofdzak, set van 100 14.2 284 000 501 AC/DC-adapter, 9 V 14.3 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 91 8/18/2009 1:33:09 PM...
  • Page 93 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 92 8/18/2009 1:33:09 PM...
  • Page 94 9. Części zamienne Ambu® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Ambu A/S, Dania. Firma Ambu A/S posiada certyfikaty ISO 9001 i ISO 13485. Niniejszy produkt jest zgodny z istotnymi wymogami Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1999/5/WE z dnia 9 marca 1999 r. w sprawie urządzeń radiowych i końcowych urządzeń...
  • Page 95: Wprowadzenie

    Ambu® AmbuMan to nowoczesny manekin instruktażowo-szkoleniowy służący do symulacji rzeczywistych warunków wykonywania resuscytacji krążeniowo-oddechowej, tj. sztucznego oddychania i masażu serca. Ambu Man umożliwia ponadto trenowanie pełnego zakresu podstawowych zabiegów ratujących życie. Manekin jest wyposażony w wyjątkowy opatentowany system utrzymania higieny. Każdy uczestnik szkolenia otrzymuje własną...
  • Page 96: Ograniczenia I Ostrzeżenia (Dotyczy Tylko Ambuman W)

    2. Ograniczenia i ostrzeżenia (dotyczy tylko AmbuMan W) Systemy szerokopasmowej transmisji danych 2400,0 – 2483,5 MHz Produkt może być użytkowany w państwach członkowskich UE i EFTA zgodnie z poniższymi ograniczeniami. Państwo Ograniczenie Francja Niedopuszczony do użytku na wolnym powietrzu. Włochy Niedopuszczony do użytku na wolnym powietrzu.
  • Page 97 3.2. Wymiary: Tors: ok. 80 cm Manekin "full body": ok. 170 cm Część/Materiał Jednostka główna Polietylen Część zawierająca instrumenty Tworzywo ABS Czaszka PCW twarde Skóra na klatce piersiowej PCW miękkie Część twarzowa PCW miękkie Worek głowowy, jednorazowy Polietylen Ubranie 50% bawełny i 50% poliestru Torba transportowa/mata treningowa Nylon pokryty PCW 3.3.
  • Page 98: Funkcje

    4. Funkcje 4.1. System utrzymania higieny ① Schematyczny rysunek: Worek głowowy i część twarzowa zostały zamontowane na czaszce. Rozpoczęła się wentylacja, patrz (1.1). A: Powietrze wdmuchiwane przez ćwiczącego B: Powietrze otaczające Po wdmuchaniu powietrza następuje wydech, patrz (1.2). UWAGA: Wyciek powietrza wokół maski oraz opór przy wdmuchiwaniu powietrza zwykle są...
  • Page 99: Przygotowanie Do Użycia

    Aby powrócić do ustawień fabrycznych manekina, należy przyciskać włącznik/wyłącznik przez ponad 10 sekund. Ustawienia fabryczne manekina zostaną przywrócone. Szczegółowe informacje o ustawieniach fabrycznych można znaleźć w instrukcji stosowania oprogramowania Ambu CPR. 5. Przygotowanie do użycia Manekin jest standardowo dostarczany w specjalnej torbie transportowej, która po rozwinięciu służy jako mata treningowa.
  • Page 100 5.1. Torba transportowa/mata treningowa ③ Rozłożyć torbę. Przymocować dobrze manekina do maty wsuwając umieszczoną na niej złączkę we wgłębienie znajdujące się wysoko na tylnej stronie manekina. 5.2. Mocowanie nóg do torsu ④ Spodnie manekina lekko zsunąć na wysokości bioder. Umieścić nogi w takim położeniu, by dwa wystające elementy na części biodrowej mogły wejść...
  • Page 101: Stosowanie Manekina

    AC/DC (wyjście 9 V / 1,5 A) z prostą wtyczką (5,5x2,1x12 mm). Wtyczkę należy włożyć do gniazda w komorze baterii, patrz (8.2). 6. Stosowanie manekina 6.1. Wentylacja ⑨ Opatentowany system utrzymania higieny Ambu zapewnia uczestnikom szkolenia rzeczywiste odczucia podczas wykonywania sztucznego oddychania. Manekin umożliwia ćwiczenie następujących technik: Sztuczne oddychanie metodą usta-usta Sztuczne oddychanie metodą...
  • Page 102: Czyszczenie I Dezynfekcja

    łatwiej było go wyjąć, patrz (11.2). 7. Czyszczenie i dezynfekcja Opatentowany system utrzymania higieny Ambu, polegający na stosowaniu wymiennych części twarzowych i worków głowowych, sprawia, że czyszczenie i dezynfekcja wnętrza manekina są niepotrzebne.
  • Page 103 7.5. Dezynfekcja Po oddzieleniu i oczyszczeniu części twarzowych i wkładek zębowych, należy je zdezynfekować w następujący sposób: A. Części twarzowe i wkładki zanurzyć w roztworze podchlorynu sodu zawierającym minimum 500 ppm dostępnego chloru (1/4 filiżanki domowego płynnego środka wybielającego na ok 4 litry wody kranowej) na 10 minut. Roztwór powinien być świeżo przygotowany, a po użyciu należy go zutylizować.
  • Page 104: Części Zamienne

    W celu prowadzenia zaawansowanego szkolenia, manekin jest wyposażony w czujniki cyfrowe, które mierzą efektywność resuscytacji. Parametry resuscytacji mogą być rejestrowane i wyświetlane na komputerze za pomocą oprogramowania Ambu CPR. Oprogramowanie to powinno być zainstalowane w komputerze przed podłączeniem manekina. Połączenie można ustanowić za pomocą łącza USB lub bezprzewodowo za pomocą...
  • Page 105 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 104 8/18/2009 1:33:11 PM...
  • Page 106 9. Peças sobresselentes Ambu® é uma marca comercial registada da Ambu A/S, Dinamarca. A Ambu encontra-se certificada de acordo com a ISO 9001 e a ISO 13485. Este produto está em conformidade com os requisitos essenciais da Directiva 1999/5/CE do Parlamento Europeu e do Concelho, de 9 de Março de 1999, relativa aos equipamentos de...
  • Page 107 1. Introdução O AmbuMan Ambu® é um manequim avançado de instrução e treino para a simulação de condições realistas durante a ressuscitação cardiopulmonar através de respiração artificial e compressões torácicas e, além disso, o AmbuMan abrange todos os aspectos do treino de suporte básico de vida.
  • Page 108: Especificações

    2. Restrições e cuidados (apenas AmbuMan W) Sistemas de transmissão de dados em banda larga 2400,0 – 2483,5 MHz O produto pode ser utilizado em Estados-Membros da UE e em países da EFTA de acordo com as restrições que se seguem. País Restrição França...
  • Page 109 3.2 Dimensão: Tronco: aprox. 80 cm Corpo completo: aprox. 170 cm Peça/Material Unidade base Polietileno Peça do instrumento Plástico ABS Cabeça PVC rígido Pele do tórax PVC maleável Peça facial PVC maleável Saco higiénico descartável Polietileno Fato de treino 50% algodão e 50% poliéster Saco de transporte/tapete de treino Material em nylon revestido a PVC 3.3 Pilhas (apenas AmbuMan W)
  • Page 110 4. Funções 4.1 Sistema higiénico ① Diagrama esquemático: O saco higiénico foi montado dentro da cabeça e a peça facial está instalada. A ventilação acabou de iniciar (1.1). A: ar do formando B: ar ambiente A ventilação terminou e a expiração acabou de iniciar (1.2). NOTA: se ocorrer uma fuga em torno da máscara ou se a insuflação for difícil, isso deve-se normalmente a um incorrecto posicionamento ao elevar o queixo ou a uma hiperextensão insuficiente da cabeça.
  • Page 111: Preparação Para O Treino

    10 segundos. O manequim irá reiniciar com as predefinições. Pode encontrar informações detalhadas sobre as predefinições nas Instruções de Utilização do Software de RCP Ambu. 5. Preparação para o treino O manequim é normalmente fornecido num saco de transporte especial que, quando aberto, serve de tapete para ser utilizado durante o treino.
  • Page 112 5.1 Saco de transporte/tapete de treino ③ Desdobre o saco. Certifique-se de que o manequim está bem preso ao tapete de treino inserindo o encaixe do tapete de treino na reentrância da parte superior das costas do manequim. 5.2 Montagem das pernas no tronco ④ Desça as calças um pouco à...
  • Page 113: Utilização Do Manequim

    Pode ligar o conector à tomada existente no interior do compartimento das pilhas (8.2). 6. Utilização do manequim 6.1 Ventilação ⑨ O sistema higiénico patenteado Ambu permite ao formando ter uma sensação realista ao efectuar a ventilação. É possível utilizar as seguintes técnicas: Ventilação boca-a-boca...
  • Page 114: Limpeza E Desinfecção

    (11.2). 7. Limpeza e desinfecção Com o sistema higiénico patenteado Ambu, que inclui peça facial e saco higiénico substituíveis, não é necessária qualquer limpeza e desinfecção internas.
  • Page 115 A. Coloque os itens numa solução de hipoclorito de sódio com um mínimo de 500 ppm de cloro de compra livre (1/4 de chávena de lixívia doméstica por 4 litros de água da torneira, durante 10 minutos). Esta solução deve ser nova e deve ser eliminada após a utilização.
  • Page 116 RCP. É possível registar e apresentar o desempenho num computador utilizando o Software de RCP Ambu. Para ligar o manequim a um computador, é necessário que o Software de RCP Ambu esteja instalado no computador. A ligação pode ser feita através de um cabo USB ou de uma rede sem fios (WLAN).

Ce manuel est également adapté pour:

Man w

Table des Matières