Page 2
GO 171 En conformité aux conditions essentielles de sécurité requises par le DPR 459/96 de mise à effet des Directives CEE 89/392 et 91/368 et modifications et intégrations successives. In accordance with the basic safety requirements estabilished in the DPR 459/96 implementing the EC standards 89/392 and 91/368 and subsequent amendments and integrations.
GO 1 171 INDEX INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE ................. page 4 IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE ..................page 8 CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ..................... page 8 PARTIES PRINCIPALES ......................page 10 DONNEES TECHNIQUES ......................page 12 MODE D’EMPLOI ........................page 14 ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE BUSES ................
DEGOMETAL et n’utilisez que des pièces centers and use only original spare parts. avoir des conséquences détachées originales. DEGOMETAL DEGOMETAL may not be held liable for désagréables pour vous-mêmes et pour décline toute responsabilité pour les damages from defective parts caused by l’intégrité...
• Para las operaciones de mantenimiento y/o riparazione affidarsi a centri di assistenza von den autorisierten Kundendienststellen reparación, dirigirse a centros de postventa autorizzati dalla DEGOMETAL e fare uso von DEGOMETAL ausführen lassen und autorizados por DEGOMETAL y utilizar esclusivo di pezzi di ricambio originali. La ausschließlich...
Page 6
GO 171 A T T E N T I O N ! ! ! SAFETY MEASURES AND INSTRUCTIONS ET MESURES C A U T I O N ! ! ! DE SECURITE REQUIREMENTS ATTENZIONE!!! • Le plan et la fabrication de l’outil ont été faits •...
Page 7
GO 1 171 AVVERTENZE E MISURE Dl SICHERHEITSMASSNAHMEN ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SICUREZZA UND BESTIMMUNGEN SALVAGUARDIA • La macchina è progettata e costruita in • Das Werkzeug ist so gebaut, daß der • Se aconseja, si posible, el empleo de un modo che il livello di pressione acustica Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB (A) am balancín de seguridad.
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE L’outil de pose GO 171 peut être identifié par une étiquette collante avec nom et adresse du fabricant et modèle. En cas de service après-vente, il faut toujours se référer aux donnés indiqués sur l’étiquette.
IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA La remachadora GO 171 se identifica por una placa adhesiva en la que se encuentran el nombre y la dirección del fabricante y el modelo. Al consultar con el servicio de asistencia técnica, mencionar siempre los datos en la placa.
GO 171 PARTIES PRINCIPALES A) ........................................Buse B) ....................................Etrier de support C) ..................................Bol récupération clous D) ...................................Levier ouverture aspiration E) ....................................Bouton de traction F) ................................Orifice de remplissage d’huile G) ..................................Raccord d’air comprimé H) ....................................Tête porte buse I) ....................................Culot de protection Ø24...
GO 1 171 MAIN COMPONENTS A) ........................................Nozzle B) .....................................Balancer connection C) ......................................Nails tank D) ...................................Suction opening lever E) ..................................Tensile strenght button F) ......................................Oil tank plug G) ................................. Compressed air connection H) ..................................... Head carring nozzle I) ....................................Protection bottom PARTI PRINCIPALI A) ........................................Ugello B) ....................................Attacco bilanciatore C) ....................................
GO 171 DONNEES TECHNIQUES • Pression d’utilisation ............................6 BAR • Diamètre int. min. tuyau alimentation air comprimé..............min. diam = 8 mm • Consommation d’air par cycle ........................10,9 Lt. • Puissance Maximum ........................6 BAR-1750 Kg • Course ................................25,5 mm •...
GO 1 171 TECHNICAL DATA • Working pressure ........................6 BAR • Min. int. diam. of the compressed air feeding hose ..........min. diam = 8 mm • Air consumption per cycle ..................... 10.9 Lt. • Max power ......................... 6 BAR-1750 Kg •...
GO 171 MODE D’EMPLOI ATTENTION! Avant d’utiliser le pistolet, on doit impérativement monter le bol récupération clous (A) ou le déflecteur clous (B). Si l’on préfère travailler sans bol récupération clous (A) on doit démonter le raccord sortie (C) avec l’embout correspondant et ôter le raccord conteneur (D).
GO 1 171 HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL WARNING! Before using the tool, it is compulsory to fit the nails tank (A) or the nails baffle (B). If you prefer to work without the nail tank (A), you should disassemble the output connector (C) with the relevant ring nut and remove the container connector (D).
Enlever la tête porte buse (A) en utilisant une clé plate standard de 27 mm. ensuite, au moyen de deux clés plates standard de 18 mm et 14 mm, enlever la broche (B), d’où on doit extraire les étaux (C). Le pistolet est pourvu, à part le jeu de buses pour rivets DEGOMETAL, d’un jeu d’accessoires pour l’utilisation de rivets MONOBOLT ®...
First remove the head which carries the nozzle (A), by means of a standard spanner of 27 mm. Then, by using two standard spanners of 18 mm and 14 mm, remove the chuck (B) and extract the clamps (C). The riveting tool is supplied, besides the nozzle series for DEGOMETAL rivets, with a series of accessories for using the rivets type ®...
GO 171 REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail, quand l’on remarque une diminution de puissance. Mettre l’outil de pose (déconnecté) en position horizontale, enlever le bouchon (A) en utilisant la clé de 5 mm (fournie);...
GO 1 171 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool (DWELL AND NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing.
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 10 A 34 B 33 B 29 30 31 21 22 19 20 48 C 47 C 53 D 56 D 54 D 55 D 34B(x1) 33B(x1) KIT B...
Page 21
° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 717004 1 Ugello per rivetto ø 4,8 Cu/Acc. Nozzle for rivet ø 4,8 Cu/Steel Buse pour rivets ø 4,8 Cu/Acier Mundstück für Nieten ø 4,8 Cu/Stahl 2 713253 1 Cannotto porta ugello Head carrying nozzle Tête porte buse Düsenträger...
Page 22
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 10 A 34 B 33 B 29 30 31 21 22 19 20 48 C 47 C 53 D 56 D 54 D 55 D 34B(x1) 33B(x1) KIT B...
Tél. : +33 (0)4 92 08 56 56 Fax : +33 (0)4 92 08 56 57 E-mail : sales degometal.com URL : http://www.degometal.com S O L U T I O N S D E F I X A T I O N S...