Page 1
SIÈGE BÉBÉ 1T STRUT SPRING KINDERZITJE COMPRESSOR BABYSITZ SILLA PARA BEBÉ BABY SEAT SEGGIOLINO CADEIRINHA DE BEBÉ 40-150 CM ART:2704809 - NO8147 - C006 FR – Manuel d’utilisation et informations sur la sécurité NL – Handleiding en veiligheidsinformatie DE – Hinweise zur Bedienung und Sicherheit ES –...
Page 3
Aides à l’insertion ISOFIX 15 Languettes de boucle Points de fixation ISOFIX (véhicule) 16 Bouton de déverrouillage rouge Appui-tête 17 Guidage de la sangle Housse de siège 18 Poignée d’inclinaison Épaulettes 19 Base Bretelles 20 Pied de support Boucle de harnais 21 Boutons de réglage Coussin d’entrejambe 22 Réglage de la hauteur de l’appui-tête...
Page 5
ROTATION OF THE CHILD SAFETY SEAT 1 Rotation du siège enfant / Het kinderzitje draaien / Drehen des Kindersicherheitssitz / Rotación del asiento de seguridad infantil / Rotazione del seggiolino / Rotação do assento de segurança para crianças...
Page 6
ADJUSTING THE SEAT ANGLE 2 Réglage de l’angle du siège / De hoek van de zitting aanpassen / Einstellen des Sitzwinkels / Ajuste del ángulo del asiento / Inclinazione del seggiolino / Ajustar o ângulo do assento...
Page 7
PLACING THE CHILD IN THE CHILD SAFETY SEAT 3 Positionnement de l’enfant dans le siège enfant / Het kind in het kinderzitje plaatsen / Kind in den Kindersitz setzen / Colocar al niño en el asiento de seguridad infantil / Posizionamento del bambino nel seggiolino / Colocar a criança no assento de segurança para crianças...
Page 8
STORAGE OF THE 5-POINT HARNESS 4 Rangement du harnais à 5 points / De 5-puntsgordel opbergen / Aufbewahrung des 5-Punkt-Gurtes / Almacenamiento del arnés de 5 puntos / Rimozione dell’imbracatura a cinque punti / Armazenamento do arnês de 5 pontos...
Page 9
CHILD SEAT USAGE CLICK 5 Utilisation du siège enfant / Het kinderzitje gebruiken / Gebrauch des Kindersitzes / Uso de la silla infantil / Utilizzo del seggiolino / Utilização da cadeirinha de bebé...
Page 10
INSTALLING A BACKWARDS-FACING CHILD SAFETY SEAT (40-105CM) 6 Installation du siège enfant dos à la route (40-105 cm) / Een naar achteren gericht kinderzitje installeren (40-105 cm) / Einbau eines rückwärts gerichteten Kindersicherheitssitzes (40-105 cm) / Instalación de un asiento de seguridad infantil orientado hacia atrás (40-105 cm ) / Installazione in senso contrario di marcia (40-105 cm) / Instalar o assento de segurança para crianças virado para trás (40-105 cm) Retirez le coussin d’entrejambe (8).
Page 11
INSTALLING A FORWARD-FACING CHILD SAFETY SEAT (76-105 CM) 6 Installation du siège enfant face à la route (76-105 cm) / Een naar voren gericht kinderzitje installeren (76-105 cm) / Einbau eines vorwärts gerichteten Kindersicherheitssitzes (76-105 cm) / Instalación de un asiento de seguridad infantil orientado hacia delante (76-105 cm) / Installazione in senso di marcia (76-105 cm) / Instalar o assento de segurança para crianças virado para a frente (76-105 cm)
Page 12
INSTALLING A FORWARD-FACING CHILD SAFETY SEAT (100-150CM) CLICK CLICK 6 Installation du siège enfant face à la route (100-150 cm) / Een naar voren gericht kinderzitje installeren (100-150 cm) / Einbau eines vorwärts gerichteten Kindersicherheitssitzes (100-150 cm) / Instalación de un asiento de seguridad infantil orientado hacia delante (100-150 cm) / Installazione in senso di marcia (100-150 cm) / Instalar o assento de segurança para crianças virado para a frente (100-150 cm)
Page 13
MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT-PROPOS Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Il a été conçu pour vous selon les normes de qualité les plus élevées. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce dispositif. Tenez compte de tous les avertissements. Si l'appareil est transmis à une autre personne, ce manuel doit être remis à...
Page 14
POSITIONNEMENT DU SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANT DANS LE VÉHICULE AVERTISSEMENT • N’utilisez pas l'ECRS dos à la route dans les places assises où un airbag frontal actif est installé. (ECRS = Système amélioré de retenue pour enfants) • IMPORTANT - N’utilisez PAS le siège en l’orientant vers l’avant (face à la route) avant que l'enfant n'ait dépassé...
Page 15
AVERTISSEMENTS & CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Pour garantir la sécurité optimale de votre enfant, lisez attentivement ce manuel d'utilisation et suivez-le. • La boucle de la ceinture du véhicule ne doit jamais croiser le guide de la ceinture du siège. Si le fouet de ceinture est trop long, le siège enfant ne convient pas à...
Page 16
ROTATION DU SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANT AVERTISSEMENT • Lorsque le siège est pivoté sur 90 degrés, l'utilisateur peut placer l'enfant dans cette position, mais il ne peut pas utiliser cet angle pendant la conduite. CONSEIL • Le pied de support doit être ouvert avant la rotation. Lorsque le pied de support est replié sous la base, il ne peut pas tourner.
Page 17
3 Rapprochez les deux languettes de boucle (15) et poussez-les dans la boucle du harnais (7) jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent avec un déclic. 4 Tirez le dispositif de réglage de la hauteur de l'appui-tête (22), sélectionnez la bonne hauteur de l'appui-tête (3) et engagez-le dans la position qui convient à votre enfant en relâchant le dispositif de réglage.
Page 18
UTILISATION DU SIÈGE SÉCURITÉ POUR ENFANT AVERTISSEMENT • N’utilisez pas le siège en l’orientant vers l’avant (face à la route) avant que l'âge de l'enfant ne dépasse 15 mois (référez-vous aux instructions). • Retirez le réducteur de siège « Cradleyou » (12) en conséquence lorsque votre bébé mesure plus de 75 cm.
Page 19
11 Détachez les bretelles de leur position initiale. Insérez les bretelles dans les positions d’attache gauche et droite comme illustré sur le schéma. Placez l’enfant dans le siège en veillant à ce que le haut des bretelles soit dans la bonne position et non près du cou de l’enfant.
Page 20
NETTOYAGE ET INSTALLATION DE LA BOUCLE DU HARNAIS AVERTISSEMENT • Tirez sur la sangle d'entrejambe pour vous assurer que la plaque métallique est bien fixée dans la coque du siège. Faites pivoter la plaque métallique sur les sangles d'entrejambe de 90° verticalement. Faites glisser la plaque métallique à...
Page 21
ENTRETIEN, NETTOYAGE, MAINTENANCE ET STOCKAGE • Utilisez uniquement des housses de siège authentiques C006. La housse de siège fait partie intégrante du siège de sécurité pour enfant et est essentielle pour garantir le bon fonctionnement du système. Des housses de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur.
Page 22
GEBRUIKSAANWIJZING VOORWOORD Wij danken u voor het kiezen van ons product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan een andere persoon wordt gegeven, doe dan tevens deze handleiding erbij.
Page 23
LOCATIE VAN HET KINDERZITJE IN HET VOERTUIG WAARSCHUWING • Gebruik geen naar achteren gerichte ECRS in zitposities waar een actieve frontale airbag geïnstalleerd. (ECRS= Enhanced Child Restraint System (verbeterd kinderbeveiligingssysteem)) • BELANGRIJK - Gebruik het zitje NIET naar voren gezicht wanneer het kind jonger dan 15 maanden is (zie de gebruiksaanwijzing).
Page 24
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Om een optimale veiligheid van uw kind te garanderen, lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door en volg deze op. • De sluiting van de autogordel mag nooit de gordelgeleider van de stoel kruisen. Als de gordelslag te lang is, is het kinderzitje niet geschikt voor gebruik in deze positie in het voertuig. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem.
Page 25
HET KINDERZITJE DRAAIEN WAARSCHUWING • Wanneer het zitje 90 graden is gedraaid, kan de gebruiker het kind makkelijk in deze positie aanbrengen, hij/zij kan tijdens het rijden echter niet in deze positie blijven. • De steunstang moet open zijn voordat het zitje wordt gedraaid. Wanneer de steunstang onder de basis is gevouwen, kan het zitje niet draaien.
Page 26
3 Duw de twee sluitlippen (15) tegen elkaar en duw ze in de harnassluiting (7) totdat ze met een klikgeluid vast komen te zitten. 4 Trek aan de hoogteregelaar voor hoofdsteun (22), selecteer de juiste hoogte van de hoofdsteun (3) en zet de hoofdsteun vast in de positie die voor uw kind geschikt is door de regelaar los te laten.
Page 27
HET KINDERZITJE GEBRUIKEN WAARSCHUWING • Gebruik het zitje NIET naar voren gezicht wanneer het kind jonger dan 15 maanden is (zie de gebruiksaanwijzing). • Verwijder de "Cradleyou" zitverkleiner (12) wanneer uw baby >75 cm is. • De autogordel mag niet gedraaid zijn of van plaats zijn veranderd. OPGELET •...
Page 28
aansluitingen hebt, kunt u deze stap overslaan. Installeer het kinderzitje met behulp van de autogordel. 13 Trek de gordel uit het automatisch oprolmechanisme. Diagonale gordel door dezelfde zijde van de geleider (14) op de hoofdsteun, trek vervolgens de diagonale gordel en heupgordel samen door de andere geleider (17) op de basis.
Page 29
DE HARNASSLUITING REINIGEN EN INSTALLEREN WAARSCHUWING • Trek hard aan de kruisbeschermer om ervoor te zorgen dat de metalen plaat stevig in de zitkuip vastzit. Draai de metalen plaat op de kruisbeschermer 90° verticaal. Schuif de metalen plaat door de gleuf van het harnas op een manier zodat (B) in horizontale positie ligt en de harnassluiting (7) kan uit gleuf (A) worden gehaald.
Page 30
ZORG, REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG • Gebruik alleen authentieke C006 stoelhoezen. De stoelhoes is een integraal onderdeel van het kinderzitje en is essentieel om een probleemloze werking van het systeem te garanderen. Reserve-stoelhoezen zijn verkrijgbaar bij uw dealer. • Wring de hoes en de binnenvoering van het kinderzitje niet uit om te drogen. De hoes en de binnenvoering van het kinderzitje kunnen kreuken vertonen.
Page 31
BENUTZERHANDBUCH VORWORT Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde nach höchsten Qualitätsstandards für Sie entwickelt. Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnungen. Geben Sie dieses Produkt nur zusammen mit diesem Benutzerhandbuch an eine andere Person weiter. Bitte bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch zum späteren Nachschlagen griffbereit auf.
Page 32
POSITION DES KINDERSICHERHEITSSITZES IM FAHRZEUG WARNUNG • Rückwärts gerichtete ECRS dürfen nicht auf Sitzplätzen verwendet werden, auf denen ein aktiver Frontalairbag installiert ist. (ECRS= Enhanced Child Restraint System, dt. Verbessertes Kinderrückhaltesystem) • WICHTIG - Verwenden Sie den Kindersitz NICHT in Fahrtrichtung, solange das Kind jünger als 15 Monate ist (siehe Anleitung).
Page 33
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE • Um die optimale Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, lesen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und befolgen Sie es. • Das Gurtschloss des Fahrzeugs darf niemals die Gurtführung des Sitzes kreuzen. Ist die Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz für die Verwendung in dieser Position im Fahrzeug nicht geeignet.
Page 34
DREHEN DES KINDERSICHERHEITSSITZES WARNUNG • Wenn der Sitz auf 90 Grad gedreht ist, kann der/die Benutzer/in das Kind in dieser Position in den Sitz setzen, aber er/sie kann diesen Winkel nicht während der Fahrt nutzen. TIPP • Das Stützbein muss vor der Drehung geöffnet sein. Wenn das Stützbein unter die Basis geklappt ist, lässt es sich nicht drehen.
Page 35
1 Drücken Sie auf die Gurteinstelltaste (9) und lockern Sie die Schultergurte (6) des Kindersitzes so weit wie möglich. 2 Um das Gurtschloss (7) zu öffnen, drücken Sie die rote Entriegelungstaste (16) auf dem Gurtschloss und setzen Sie das Kind in den Sicherheitssitz. 3 Führen Sie die beiden Einstecklaschen (15) zusammen und schieben Sie sie in das Gurtschloss (7), bis sie mit einem Klickgeräusch einrasten.
Page 36
VERWENDUNG DES KINDERSICHERHEITSSITZES WARNUNG • Verwenden Sie den Sitz NICHT in Fahrtrichtung, solange das Kind noch jünger als 15 Monate ist (siehe Anleitung). • Entfernen Sie den „Cradleyou“ Sitzverkleinerer (12), wenn Ihr Baby >75 cm groß ist. • Der Fahrzeuggurt darf nicht verdreht oder in seiner Lage verändert werden. VORSICHT •...
Page 37
12 Für den Einbau in vorwärts gerichteter Position mit ISOFIX und Gurt oder nur Sicherheitsgurt für Erwachsene (100-150 cm) verwenden Sie ISOFIX. Wenn Sie keine ISOFIX-Verbindungen haben, überspringen Sie diesen Schritt. Befestigen Sie den Kindersicherheitssitz mit dem Fahrzeuggurt. 13 Ziehen Sie den Gurt aus dem Gurt ALR (Automatic Locking Retractor) heraus. Führen Sie den diagonalen Gurt durch die gleiche Seite der Durchführung (14) an der Kopfstütze, und ziehen Sie dann den diagonalen Gurt und den Beckengurt zusammen durch die andere Durchführung (17) an der Basis.
Page 38
REINIGEN UND ANBRINGEN DES GURTSCHLOSSES WARNUNG • Ziehen Sie den Schrittgurt fest, um sicherzustellen, dass die Metallplatte gut in der Sitzschale befestigt ist. Drehen Sie die Metallplatte an den Schrittgurten vertikal um 90°. Schieben Sie die Metallplatte durch den Gurtschlitz, sodass (B), in horizontaler Position ist, dann kann das Gurtschloss (7) aus dem Schlitz (A) herausgenommen werden.
Page 39
PFLEGE, REINIGUNG, WARTUNG UND LAGERUNG • Verwenden Sie nur echte C006-Sitzbezüge. Der Sitzbezug ist ein integraler Bestandteil des Kindersicherheitssitzes und entscheidend für die reibungslose Funktion des Systems. Ersatzsitzbezüge sind bei Ihrem Händler erhältlich. • Wringen Sie den Sitzbezug und die Innenpolsterung nicht zum Trocknen aus. Dadurch können Falten im Sitzbezug und der Innenpolsterung entstehen.
Page 40
MANUAL DEL USUARIO PRÓLOGO Le agradecemos que haya elegido nuestro producto. Está diseñado para usted según las normas de calidad más exigentes. Lea atentamente el manual del usuario antes de utilizar y poner en funcionamiento la unidad. Preste atención a todas las advertencias. Si el aparato se cede a otra persona, este manual debe entregarse al usuario junto con él.
Page 41
UBICACIÓN DEL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL DENTRO DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA • No utilizar el SRIR orientado hacia atrás en las plazas de asiento en las que haya instalado un airbag delantero activo. (SRIR = SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL REFORZADO) • IMPORTANTE - NO instale el asiento mirando haca delante antes de que el niño tenga más de 15 meses (consulte las instrucciones).
Page 42
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Para garantizar la seguridad óptima del niño, lea atentamente este manual del usuario y sígalo. • La hebilla del cinturón del vehículo nunca debe cruzar la guía del cinturón en el asiento. Si el látigo del cinturón es demasiado largo, el asiento infantil no es adecuado para usarlo en esta plaza en el vehículo.
Page 43
ROTACIÓN DEL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL ADVERTENCIA • Cuando el asiento se gira 90 grados, el usuario puede colocar al niño en esta posición, pero no puede utilizar este ángulo durante la conducción. CONSEJO • La pata de apoyo debe estar abierta antes de la rotación. Cuando la pata de apoyo está plegada bajo la base, no puede girar.
Page 44
1 Pulse el botón de ajuste de las correas (9) y afloje al máximo las correas de los hombros (6) del asiento de seguridad infantil. 2 Para abrir la hebilla del arnés (7), pulse el botón rojo de desbloqueo (16) de la hebilla del arnés y, a continuación, coloque al niño en el asiento de seguridad.
Page 45
USO DEL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL ADVERTENCIA • NO lo instale orientado hacia delante antes de que el niño tenga más de 15 meses (consulte las instrucciones). • Retire el Reductor del Asiento «Cradleyou» (12) según corresponda cuando su bebé mida >75 cm.
Page 46
12 Instalado en posición mirando hacia delante con ISOFIX y cinturón o solo cinturón de seguridad para adultos (100-150 cm). Utilice ISOFIX. Si no dispone de conectores ISOFIX, ignore este paso. Instale el asiento de seguridad infantil utilizando el cinturón de seguridad del vehículo.
Page 47
LIMPIEZA E INSTALACIÓN DE LA HEBILLA DEL ARNÉS ADVERTENCIA • Tire de la correa dura de la entrepierna para asegurarse de que la placa metálica está bien sujeta en la carcasa del asiento. Gire la placa metálica de las correas de la entrepierna 90° verticalmente. Deslice la placa de metal a través de la ranura en el tramo (B) en posición horizontal.
Page 48
CUIDADO, LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Utilice únicamente fundas de asiento C006 auténticas. La funda del asiento es parte integrante del asiento de seguridad infantil y es esencial para garantizar el funcionamiento sin problemas del sistema. Puede adquirir fundas de asiento de repuesto a través de su distribuidor.
Page 49
USER MANUAL FOREWORD We thank you for choosing our product. It is designed for you according to the highest quality standards. Please read the user manual carefully before using and operating the unit. Heed all warnings. If the device is passed on to another person, this manual must be handed over to the user along with it.
Page 50
CHILD SAFETY SEAT LOCATION WITHIN THE VEHICLE WARNING • Not to use rearward facing ECRS in seating positions where there is an active frontal airbag installed. (ECRS= Enhanced Child Restraint System) • IMPORTANT - DO NOT use forward facing before the child’ s age exceeds 15 months (refer to instruction).
Page 51
moving seat or in a vehicle door. • Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child‘s body. Never twist the belt! • Any straps holding the child safety seat to the vehicle should be tight, any straps restraining the child should be adjusted to the child’s body, and the straps should not be twisted and any support-leg should be incontact with the vehicle floor.
Page 52
ADJUSTING THE CHILD SAFETY SEAT ANGLE 1 Pull the recline handle (18) and pull the seat outwards, then the seat can be adjusted. It can be adjusted to 4 positions for forward facing use. Heights needed to use different recline levels. 2 40-105cm: rearward facing installation, use fifth level.
Page 53
PREPARATORY WORK 1 Remove the shoulder straps from Shoulder strap connector (23). 2 Store the Shoulder strap connector (23) behind of the backrest. 3 Open the harness buckle [Fig. 3b]. Remove the Seat “Cradleyou” Reducer (12) and crotch pad (8). Tear off the Velcro then remove the shoulder pads (5).
Page 54
left and right tether positions as shown in the image. Place the child in the seat ensuring that the top of the shoulder straps are in the correct shoulder position and not close to the child’s neck. [Fig. 6a-6d] 10 Installed in forward facing position with ISOFIX and Support Leg (76-105cm), use ISOFIX, use Support Leg.
Page 55
CLEAN AND INSTALLING HARNESS BUCKLE WARNING • Tug hard crotch strap to make sure the metal plate is well secured in the seat shell. Rotate the metal plate on crotch straps by 90° vertically. Slide the metal plate through the harness slot in the way (B) lies in horizontal position, then harness buckle (7) can take out from slot (A).
Page 56
CARE, CLEANING, MAINTENANCE, AND STORAGE • Only use authentic C006 seat covers. The seat cover is an integral part of the child safety seat and is key to ensure the trouble-free functionality of the system. Replacement seat covers are available from your dealer. •...
Page 57
MANUALE DI ISTRUZIONI INTRODUZIONE Grazie per aver scelto questo prodotto. È stato progettato secondo i più alti standard di qualità. Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di usare il prodotto. Rispettare tutte le avvertenze. In caso di cessione del prodotto a terzi, allegare anche questo manuale di istruzioni.
Page 58
POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO ALL'INTERNO DEL VEICOLO AVVERTENZA • Non usare DARB orientati in senso contrario di marcia su posti a sedere dotati di airbag frontale attivo. (DARB = dispositivo avanzato di ritenuta per bambini) • IMPORTANTE! NON orientare il seggiolino in senso di marcia se l'età del bambino è inferiore a 15 mesi (consultare le istruzioni).
Page 59
AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA • Per garantire la massima sicurezza del bambino, leggere attentamente questo manuale e rispettare le istruzioni. • La fibbia della cintura del veicolo non deve mai incrociare la guida della cintura del seggiolino. Se la cinghia della cintura è troppo lunga, il seggiolino non è adatto per l'uso in questa posizione nel veicolo.
Page 60
ROTAZIONE DEL SEGGIOLINO AVVERTENZA • Il bambino può essere posizionato nel seggiolino quando quest'ultimo è ruotato di 90 gradi; tuttavia, questo orientamento non deve essere usato durante la guida. SUGGERIMENTO • Il piede di supporto deve essere in posizione aperta per poter ruotare il seggiolino. Se il piede di supporto è...
Page 61
1 Premere il pulsante di regolazione della cinghia (9) e allentare il più possibile gli spallacci (6) del seggiolino. 2 Aprire la fibbia dell'imbracatura (7) premendo il pulsante di rilascio rosso (16) sulla fibbia e inserire il bambino nel seggiolino. 3 Unire le due linguette della fibbia (15) e inserirle nella fibbia dell'imbracatura (7) finché...
Page 62
UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AVVERTENZA • NON orientare il seggiolino in senso di marcia se l'età del bambino è inferiore a 15 mesi (consultare le istruzioni). • Rimuovere il riduttore "Cradleyou" (12) se l'altezza del bambino è superiore a 75 cm. •...
Page 63
ISOFIX, ignorare questo passaggio. Installare il seggiolino usando la cintura di sicurezza del veicolo. 13 Estrarre la cintura di sicurezza dall'ARL (avvolgitore con bloccaggio automatico). Far passare la cinghia diagonale attraverso la guida (14) sul poggiatesta dallo stesso lato, quindi tirare sia la cinghia diagonale e la cinghia subaddominale attraverso la guida (17) sull'altro lato della base.
Page 64
PULIZIA E INSTALLAZIONE DELLA FIBBIA DELL'IMBRACATURA AVVERTENZA! • Tirare la cinghia inguinale per assicurarsi che la piastra metallica sia fissata saldamente nell'involucro del seggiolino. Ruotare la piastra metallica delle cinghie inguinali di 90° in verticale. Fare scorrere la piastra metallica attraverso la fessura dell'imbracatura in modo tale che la sezione B si trovi in posizione orizzontale;...
Page 65
PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE • Usare esclusivamente rivestimenti C006 originali. Il rivestimento è parte integrante del seggiolino ed è essenziale per assicurare il corretto funzionamento del sistema. I rivestimenti di ricambio sono disponibili presso il rivenditore. • Non strizzare il rivestimento del seggiolino e l'imbottitura interna per asciugarli per evitare di lasciare grinze.
Page 66
MANUAL DO UTILIZADOR INTRODUÇÃO Obrigado pela sua preferência por este produto. Ele foi criado para si de acordo com as mais elevadas normas de qualidade. Por favor, leia o manual de utilização cuidadosamente antes de usar e operar a unidade. Siga todos os avisos. Se o dispositivo for entregue a outra pessoa, este manual tem de ser também entregue.
Page 67
LOCAL DO ASSENTO DE SEGURANÇA DA CRIANÇA NO VEÍCULO AVISO • Não use o sistema de retenção melhorado da criança (ECRS) em posições de assento onde haja um airbag frontal ativo instalado. (ECRS = sistema de retenção melhorado da criança) •...
Page 68
AVISOS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Para garantir a segurança ótima da criança, leia com atenção este manual de utilização e siga-o. • A fivela do cinto do veículo nunca pode cruzar a guia do cinto do assento. Se o encaixe do cinto for demasiado comprido, o assento da criança não é...
Page 69
RODAR O ASSENTO DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS AVISO • Quando o assento é rodado 90 graus, o utilizador pode colocar a criança nesta posição, mas não pode usar este ângulo durante a condução. DICA • A perna de suporte tem de ser aberta antes da rotação. Quando a perna de suporte estiver dobrada por baixo da base, não pode rodar.
Page 70
1 Prima o botão de ajuste da alça (9) e desaperte as alças para os ombros (6) do assento da criança ao máximo. 2 Para abrir a fivela do arnês (7), prima o botão de libertação vermelho (16) na fivela do arnês e depois coloque a criança no assento de segurança.
Page 71
USAR O ASSENTO DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS AVISO • NÃO use virado para a frente antes de a criança ter 15 meses (consulte as instruções). • Retire o redutor do assento “Cradleyou” (12) quando o bebé tiver mais de 75 cm. •...
Page 72
[Imagem 6e-6h] 12 Instalado virado para a frente com ISOFIX e cinto, ou apenas com cinto de segurança para adulto (100-150 cm). Use ISOFIX. Se não tiver conectores ISOFIX, ignore este passo. Instale o assento de segurança para crianças usando o cinto do veículo. 13 Puxe para fora o cinto do cinto ALR (retrator de bloqueio automático).
Page 73
LIMPEZA E INSTALAÇÃO DA FIVELA DO ARNÊS AVISO • Puxe a alça dura da virilha para se certificar de que a placa de metal está bem fixada na estrutura do assento. Rode a placa de metal nas alças da virilha 90° na vertical. Faça deslizar a placa de metal através da ranhura do arnês de modo a que (B) assente na horizontal, depois a fivela do arnês (7) pode ser retirada da ranhura (A).
Page 74
CUIDADOS, LIMPEZA, MANUTENÇÃO E ARRUMAÇÃO • Use apenas coberturas do assento C006 autênticas. A cobertura do assento é parte integral do assento de segurança para crianças e é fundamental para uma funcionalidade sem problemas do sistema. As coberturas do assento sobresselentes encontram-se disponíveis no seu revendedor.
Page 76
Noroto España SAU Centre Comercial Alban Carretera de Ademuz km 2,9 46100 BURJASSOT Norauto Italia SPA Corso Savona 85/10024 MONCALIERI Norauto Portugal LDA Av. dos Cavaleiros, n°49 Alfragide 2794-057 CARNAXIDE Norauto Polska Sp z o.o., ul. Jubilerska 10, 04-190 Warszawa www.norauto.com www.atu.eu...