Sommaire des Matières pour Aspen Pumps silent+ MINI LIME
Page 2
Гц Dziękujemy za zakup pompki Aspen mini pump. Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotyczące prawidłowego montażu pompki. Pompka marki Aspen Pumps, której dotyczy ta instrukcja, służy do gromadzenia skroplin (Ważne jest, aby ściśle przestrzegać podanych tu zaleceń) z instalacji klimatyzacyjnych i przepompowywania jej na dopuszczalną wysokość...
Page 3
220mm / 8.7” (14 x 19mm / 1/2 x 3/4”) 150mm / 6” (6mm / 1/4” i/d) (x 2) 140 x 3.6mm / 5.5” x 1/8” 99mm 44mm (x 4) 300 x 3.6mm / 12” x 1/8” * SLIMLINE SYSTEM 800mm / 31”...
Page 4
• Pump rating 115V / 230V AC: 50/60Hz 0.1A • Caractéristiques électriques 115 V / 230 V CA : • Pumpenauslegung 115 V / 230 V AC: 20 W, 50/60 Hz 0.1A • Max. water flow rate (@ 0m/ft): 50/60Hz 0.1A • Max.
Page 5
• Características eléctricas: 115 V / 230 V CA, 50/60Hz 0.1A • Tensione nominale pompa: 115 V / 230 V CA, 50/60Hz 0.1A • Pompvermogen: 115 V / 230 V AC, 50/60Hz 0.1A • Caudal máximo de agua (a 0 m/ft): • Portata d’acqua max.
Page 6
10m max. rec. head 115V 60Hz & 230V 50Hz 7m max. rec. head 230V 60Hz SILENT MINI LIME LITRES PER HOUR – LITRES PAR HEURE – LITER PRO STUNDE – CAUDAL EN LITROS/HORA – LITRI PER ORA – ЛИТРОВ В ЧАС – LITRY NA GODZINĘ...
Page 7
Operation of this pump is determined by the position of the internal float relative to one of three El funcionamiento de esta bomba está determinado por la posición de la boya interna con sensors: Low (motor off), Mid (motor on), High (hi level safety switch on). The hi level safety relación a uno de los tres sensores: Baja (motor apagado), Intermedia (motor encendido), Alta (interruptor de seguridad de alto nivel encendido). El interruptor de seguridad de alto nivel puede switch can be used to stop the air conditioning system in the unlikely event of pump failure. utilizarse para detener el sistema de aire acondicionado en el improbable caso de que se IMPORTANT This pump has been designed for the removal of PH neutral condensate water only. produzca un fallo en la bomba. It should not be used in swimming pools, marine environments, or environments that are IMPORTANTE: Esta bomba ha sido diseñada para eliminar únicamente el agua condensada de particularly dusty or oily. PH neutro. No debe utilizarse en piscinas, entornos marinos o entornos particularmente This pump must not be run dry. polvorientos u oleosos. WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced Esta bomba no debe funcionar en seco. physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been AVISO: Este dispositivo no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimientos, a safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. menos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para asegurarse de que no juegan con el aparato. Le fonctionnement de cette pompe est déterminé par la position du flotteur interne par rapport Il funzionamento di questa pompa è determinato dalla posizione del galleggiante interno relativo a uno à l’un des trois capteurs : Bas (moteur arrêté), Moyen (moteur en marche), Haut (coupe-circuit dei tre sensori: basso (motore spento), medio (motore acceso), alto (interruttore di sicurezza per alto livello activé). Le coupe-circuit de sécurité de haut niveau peut être utilisé pour stopper le système de acceso). L’interruttore di sicurezza per alto livello può essere utilizzato per interrompere l’impianto di climatisation dans l’éventualité improbable d’une panne de la pompe. condizionamento nella remota eventualità di un guasto alla pompa.
Page 8
Pompka załącza się w zależności od położenia wewnętrznego pływaka względem jednego z De werking van deze pomp wordt bepaald door de positie van de interne vlotter ten trzech czujników: położenie dolne (silnik wył.), położenie pośrednie (silnik wł.), położenie opzichte van een van drie sensoren: Laag (motor uit), Midden (motor aan), Hoog górne (wyłącznik bezpieczeństwa wysokiego poziomu wł.). Zadaniem wyłącznika (hoogniveau veiligheidsschakelaar aan). De hoogniveau veiligheidsschakelaar kan worden bezpieczeństwa wysokiego poziomu jest wyłączenie urządzenia klimatyzacyjnego w mało gebruikt om de airconditioning uit te schakelen in het onwaarschijnlijke geval dat de prawdopodobnym przypadku awarii pompki. pomp een defect vertoont. WAŻNE! Pompka jest przeznaczona wyłącznie do usuwania skroplin wody o neutralnym pH. BELANGRIJK: Deze pomp is ontworpen voor het verwijderen van alleen PH-neutraal w basenach, w warunkach, w których będzie narażona na kontakt z wodą morską, ani w condenswater. Hij mag niet worden gebruikt in zwembaden, mariene milieus, of środowisku o szczególnie dużym zapyleniu i dużej zawartości oleju. omgevingen die bijzonder stoffig of vettig zijn. Pompka ta nie może pracować na sucho. Deze pomp mag niet drooglopen. OSTRZEŻENIE: To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o WAARSCHUWING: Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej ani umysłowej, ani przez osoby nieposiadające kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan wymaganego doświadczenia lub wiedzy, chyba, że zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż w ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan o f worden geïnstrueerd over het gebruik zakresie jego eksploatacji ze strony osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowników van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen pompki. Dzieci powinny pozostać pod nadzorem w celu niedopuszczenia do zabawy urządzeniem. moeten onder toezicht staan o m ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. A operação desta bomba é determinada pela posição do flutuador interno relativa a um dos 该泵的运行是由内部浮子与三个传感器的相对位置而决定:低(电机关闭)、中(电机开启)、 três sensores: Baixo (motor desligado), Médio (motor ligado), Alto (interruptor de alta 高(高级安全开关开启)。在泵故障情况下(极少会发生),高级安全开关可停止空调系统运作。 segurança ligado). O Interruptor de alta segurança pode ser utilizado para parar o sistema 重要!该泵仅用于PH中性冷凝水的排放,不得使用在游泳池、海洋环境或特别多尘或多油的环境。...
Page 12
Diese Pumpe ist von einer entsprechend ausgebildeten Person unter Berücksichtigung der This pump must be installed by a competent person in accordance with these instructions. Following vorliegenden Anweisungen zu montieren und in Betrieb zu nehmen. Nach Montage und installation and commissioning, the operation of this pump should be explained to the user and these instructions left with them for future reference. Inbetriebnahme ist der Benutzer in der Bedienung dieser Pumpe zu unterweisen. Die vorliegenden Anweisungen sind dem Benutzer auszuhändigen, sodass er sie bei Bedarf stets zu Rate ziehen kann. This pump must be connected to the correct power supply by a qualified electrician. Refer to page 14 Der ordnungsgemäße Anschluss an die Stromversorgung ist von einer Elektrofachkraft for details. A 1 Amp fuse must be installed in the line supply to the pump. sicherzustellen (siehe Seite 14). Eine 1-Ampere-Sicherung muss in der Versorgungsleitung zur Pumpe The high level safety switch can be used to turn off the air conditioning in the unlikely event of pump eingebaut werden. failure. The swicth uses a maximum rate of 3 Amps. Der Sicherheitschalter für zu hohen Füllstand kann im unwahrscheinlichen Fall eines Pumpendefekts The following diagrams indicate three methods in which the hi level safety switch can be used to zum Ausschalten der Klimaanlage verwendet werden. interrupt the connection between the fan coil and the condenser. In den nachstehenden Abbildungen sind die drei Methoden dargestellt, mit denen der Following installation of the pump the reservoir should be filled with water until the motor Sicherheitsschalter für zu hohen Füllstand zum Unterbrechen der stromführenden Verbindung runs. Pipes and connections should be checked for leaks and discharge of water checked; The zwischen Gebläsespule und Kondensator verwendet werden kann. operation of the safety switch should also be checked. Nach der Montage der Pumpe ist der Behälter mit Wasser zu befüllen, bis der Motor beginnt, zu laufen. Rohre und Verbindungen sind auf Leckagen zu prüfen, außerdem ist die Abführung des Wassers zu kontrollieren. Darüber hinaus ist die Funktion des Sicherheitsschalters zu prüfen. Esta bomba debe instalarla y activarla una persona competente según estas instrucciones. Después de Cette pompe doit être installée par une personne compétente conformément à ces instructions. À la la instalación y activación, debe explicarse al usuario el funcionamiento de la bomba y disponer de suite de l’installation et à la mise en service, l’utilisation de cette pompe doit être expliquée à...
Page 13
La pompa deve essere installata e messa in servizio da personale competente in conformità Montaż pompki oraz jej przekazanie do eksploatacji musi zostać przeprowadzone przez osobę alle presenti istruzioni. Dopo l’installazione e la messa in servizio, è necessario illustrare il dysponującą odpowiednimi kwalifikacjami i w ścisłej zgodności z niniejszą instrukcją. Po zakończeniu funzionamento di questa pompa all’operatore che la utilizza e lasciare le presenti istruzioni montażu pompki i instrukcję obsługi należy objaśnić jej działanie użytkownikowi, któremu należy też come riferimento futuro. przekazać niniejszą instrukcj. Questa pompa dev’essere collegata all’alimentazione corretta da un elettricista qualificato. Niniejsza pompka musi zostać podłączona do odpowiedniego źródła zasilania przez Per i particolari fare riferimento a pagina 14. Sul circuito di alimentazione della pompa va wykwalifikowanego elektryka. W celu uzyskania dodatkowych informacji patrz strona 14. Do linii montato un fusibile da 1 amp. zasilającej pompkę musi zostać podłączony bezpiecznik o natężeniu 1 A. Si può usare l’interruttore di livello alto per spegnere l’aria condizionata nell’improbabile Zadaniem wyłącznika bezpieczeństwa wysokiego poziomu jest wyłączenie urządzenia klimatyzacyjnego evenienza di avaria della pompa. L’interruttore usa un massimo di 3 Amps w mało prawdopodobnym przypadku awarii pompki: wyłącznik pobiera prąd o maksymalnym I diagrammi che seguono indicano tre metodi in cui si può usare l’interruttore di sicurezza di natężeniu 3 A. livello alto per interrompere il collegamento al ventilconvettore e condensatore. Na poniższych schematach przedstawiono trzy sposoby użycia wyłącznika bezpieczeństwa. W każdym przypadku rozłącza on konwektor wentylatorowy i skraplacz. Dopo l’installazione della pompa, il serbatoio deve essere riempito con acqua fino all’accensione del motore. È necessario verificare la presenza di perdite e scarico d’acqua dai Po zainstalowaniu pompy należy napełnić jej zbiornik wodą do poziomu, który spowoduje tubi e dai collegamenti. Infine, controllare il funzionamento dell’interruttore di sicurezza. uruchomienie silnika. Sprawdzić przewody i złącza pod kątem nieszczelności oraz prawidłowe usuwanie wody. Zaleca się również sprawdzenie wyłącznika bezpieczeństwa pod kątem prawidłowego działania.
Page 14
Deze pomp moet worden geinstalleerd en in in bedrijf worden gesteld door een bevoegd persoon in 该泵必须由资质人员按照该说明进行安装和调试。在安装和调试后,应该向用户说明该泵的操 overeenstemming met deze instructies. Na installatie en inbedrijfstelling moet de werking van deze 作,且提供本说明供日后参考。 pomp aan de gebruiker worden uitgelegd en deze instructies moeten voor toekomstig gebruik bij hen 该泵必须由资质电工正确连接至电源。详情见第14页,电源和泵之间必须装有1安培的保险丝。 worden achtergelaten. 在泵故障情况下(极少会发生),高级安全开关会停止空调系统运作。该开关最大额定值为3安培。 Deze pomp moet door een gekwalificeerde elektricien op de juiste stroomvoorziening worden aangesloten. 高级安全开关可以用来中断风扇线圈和冷凝器之间的带电接线,下面的插图显示这三种方法。 Zie pagina 14 voor de details. Er moet een 1 Ampère zekering in serie worden geschakeld met de pomp. 泵安装之后,电机运行之前,水槽应注满水。应该检查管道和接头有无泄漏,并检查排水情况, De schakelaar heeft een maximale schakelwaarde van 3 ampère en kan worden gebruikt om de 另外还要检查安全开关的运行。 airconditioning uit te schakelen in het onwaarschijnlijke geval dat de pomp defect raakt. De volgende diagrammen geven drie methoden aan volgens welke de hoogniveau veiligheidsschakelaar kan worden gebruikt om de stroomvoerende verbinding tussen de ventilatorspoel en de condensor te onderbreken. Na installatie van de pomp moet het reservoir met water worden gevuld totdat de motor loopt. Leidingen en aansluitingen moeten op lekken worden gecontroleerd en de afvoer van water moet worden gecontroleerd. Ook de werking van de veiligheidsschakelaar moet worden gecontroleerd. AL A RM /VOLT F RE E – A L AR M E /L IBR E D E P OT EN TIE L – AL A RM / P O W ER –...
Page 15
A. Live connection is < 3 amp – La connexion phase < 3 A – An der stromführenden Leitung werden < 3 Ampère gemessen. – La conexión activa es < 3 amperio. – Fase: 3 amp – Ток фазы < 3 А – Prąd zasilania ma natężenie < 3 A – Uma ligação ativa é < 3 amp. – Stroomvoerende verbinding is < 3 A – 带电接线< 3 amp。 B. Via a suitable contactor relay (normally open) where the live connection is above 3 amp – Via un relais contacteur approprié (normalement ouvert) où la phase est au dessus de 3 ampères – Über einen geeigneten Hilfsschütz (Schließer), wenn an der stromführenden Leitung mehr als 3 Ampère gemessen werden – A través de un relé de contacto adecuado (normalmente abierto) con fase de conexión superior a 3 amp – Tramite un relè contattore idoneo (normalmente aperto) dove la fase è superiore a 3 A – Через соответствующее контакторное реле (нормально открытое) с током фазы более 3 А – Za pośrednictwem odpowiedniego przekaźnika stycznikowego (normalnie otwartego), gdy prąd w ALARM (GREY*) przewodzie pod napięciem przekracza 3 A – Através de um contactor de relé adequado (normalmente aberto) onde a ligação ativa seja superior a 3 amp – Via een geschikt hulprelais (normaal geopend) waar de stroomvoerende verbinding meer dan 3 ampère is CONTACTOR RELAY (NORMALLY OPEN) –...
Page 16
Die gesamte Pumpe ist zu ersetzen. Внимание. Сервисное и техническое обслуживание должно проводиться только Hinweis: Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten sind von einer hierfür ausgebildeten Person квалифицированным специалистом. durchzuführen. Bitte wenden Sie sich bei Fragen an Aspen Pumps. Для получения дополнительной информации свяжитесь с компанией Aspen Pumps.
Page 17
Pompkę należy co 6 miesięcy płukać środkiem antybakteryjnym, aby zapobiec gromadzeniu się De pomp moet elke 6 maanden met een anti-bacteriëel spoelmiddel worden doorgespoeld om osadów w zbiorniku. Uwaga: Należy upewnić się, że stosowany w tym celu środek jest bezpieczny i te voorkomen dat slib zich in het pompreservoir verzamelt. Opmerking: Aannemers moeten zich nie uszkodzi pompki. ervan vergewissen dat de gebruikte chemicaliën geschikt zijn en de pomp niet beschadigen. Pokrywę pompy, zatyczkę otworu wejściowego, filtr i pływak można z łatwością zdemontować w Het pompdeksel, inlaatwartel, filter en vlotter kunnen voor reinigingsdoeleinden gemakkelijk celu ich oczyszczenia (przy demontażu należy zachować ostrożność, gdyż w zbiorniku może worden verwijderd (voorzichtigheid is geboden aangezien er water in het reservoir kan znajdować się woda). WAŻNE! Instalując z powrotem pływak należy upewnić się, że wbudowany zitten). BELANGRIJK: Zorg ervoor dat wanneer de vlotter wordt vervangen, de magneet naar w niego magnes znajduje się u góry, a nie u dołu. boven is gericht. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego, ze względów bezpieczeństwa pompkę należy Als het netsnoer beschadigd is, moet de pomp worden uitgeschakeld om gevaar te natychmiast wyłączyć. W związku ze specyfiką konstrukcji pompki nie ma możliwości wymiany voorkomen. De eenheid is ingegoten dus het snoer kan niet worden vervangen. De gehele samego kabla i w takiej sytuacji konieczna jest wymiana całej pompki. pomp zal moeten worden vervangen. Uwaga: Serwisowanie i konserwację pompy należy powierzyć osobom dysponującymi Opmerking: Service en onderhoud moet door een bevoegd persoon worden uitgevoerd. odpowiednimi kwalifikacjami. Voor meer hulp kunt u contact opnemen met Aspen Pumps. W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować się z firmą Aspen Pumps. A bomba deve ser descarregada através de uma lavagem anti-bacterial a cada 6 meses para evitar a 每6个月应该对该泵进行抗菌冲洗,以避免污泥积累在泵的水槽。注:承包商应确保使用合适 acumulação de sujidade no reservatório da bomba. Nota: Os Contractores devem alimentar-se 的、不会损坏泵的化学品。 sozinhos, uma vez que os químico usados são adequados e não danificarão a bomba. 泵盖、进水塞、过滤器和浮子可以很容易地取下进行清洗(操作应谨慎,因为水槽内可能有水) A tampa da bomba, a tampa de entrada, o filtro e flutuador podem ser facilmente removidos para 。重要事项:当磁铁面朝上时,一定要更换浮子。 serem limpos (isto deve ser feito com cuidado pois pode haver água no reservatório). IMPORTANTE: 如果电源线损坏,必须关闭泵,以免产生危险。该装置是密封的,所以电线无法更换。必要时需 Assegure-se de que quando o flutuador é substituído o íman metálico está virado para cima. 更换整个泵。 Se o cabo de alimentação estiver danificado, a bomba deve ser desligada para evitar qualquer 注:应由有资质的人员进行维修和维护。 perigo. A unidade é compacta portanto o cabo não pode ser substituído. Toda a bomba precisará 如需进一步的帮助,请联系Aspen泵业。...
Page 18
Выпускной трубопровод – проверьте, нет ли в трубке или выпускном штуцере перегибов Auslassrohr – Stellen Sie durch Überprüfung sicher, dass Rohr und Auslassstutzen nicht durch или заторов из мусора. Ablagerungen verstopft sind und keine Knicke aufweisen. Резервуар – проверьте, не забит ли резервуар мусором. Внимание. Проверку Behälter – Stellen Sie durch Überprüfung sicher, dass der Behälter nicht durch Ablagerungen verstopft ist. неисправностей должен проводить квалифицированный специалист. Hinweis: Fehlerzustände sollten durch eine entsprechend ausgebildete Person überprüft werden. Если в результате проверки не удалось решить проблему, обратитесь за помощью в Führen diese Überprüfungen zu keiner Lösung des Problems, wenden Sie sich bitte an Aspen Pumps. компанию Aspen Pumps.
Page 19
Tubo de Entrada – Verifique se o tubo de entrada não está bloqueado com detritos ou irregularidades. 水槽:检查水槽是否有杂物阻塞。 Tubo de saída – Verifique se o tubo de saída e a saída de canelado não estão bloqueados 注:故障情况应该由资质人员进行检查。 com detritos ou irregularidades. 如果这些检查没有解决问题,请联系Aspen Pumps,以便获得进一步的帮助。 Reservatório – Verifique se o reservatório não está bloqueado com detritos ou irregularidades. Nota: As condições de avaria devem ser verificadas por uma pessoa competente. Se estas verificações não resolverem o problema, por favor entre em contacto com a Aspen Pumps para mais assistência.
Page 20
ORANGE LIME AQUA aspen silent pumps WW W. ASPENP UMPS.COM designed by engineers for engineers...