Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

gebruiksaanwijzing
notice d'utilisation
anleitung
instructions for use
anvendelse
3LIK1621
afzuigkap
hotte cheminée
dunstabzugshaube
cooker hood
emhætte
ES1011QAM
ES1092QAM
ES1211QAM
ES1292QAM
ES1511SAM

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Atag ES1011QAM

  • Page 1 ES1011QAM ES1092QAM ES1211QAM ES1292QAM ES1511SAM 3LIK1621...
  • Page 2 Handleiding NL 3 - NL 22 Notice dútilisation FR 3 - FR 22 Anleitung DE 3 - DE 22 Manual EN 3 - EN 22 Brugsvejledning DA 3 - DA 22 Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés Benutzte Piktogramme - Pictograms used - Benyttes piktogrammer Belangrijk om te weten - Important à...
  • Page 3 INHOUD Uw afzuigkap Inleiding Gebruik Beschrijving Bediening Reinigen filters Onderhoud Reinigen Installatie Algemeen Aansluiting Inbouwafmetingen Montage Bijlage Afvoeren NL 3...
  • Page 4 UW AFZUIGKAP Inleiding Na het lezen van deze gebruiksaanwijzingen, zult u snel vertrouwd raken met alle mogelijkheden van dit apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften en hoe u het apparaat moet onderhouden. Bewaar de instructies voor installatie en gebruik. Dit kan nuttig zijn voor latere raadplegingen.
  • Page 5 GEBRUIK Beschrijving 1. In/uitschakelen en dimmen verlichting 2. Verlaging afzuigcapaciteit en uitschakelen 3. Signalering reinigen koolstoffilter 4. Signalering reinigen vetfilters 5. Display status 6. Signalering timerfunctie 7. Signalering ‘Clean Air’ functie 8. Inschakelen en verhoging afzuigcapaciteit 9. Inschakelen timerfunctie Let op! •...
  • Page 6 GEBRUIK Bediening Afzuiging in- en uitschakelen • Druk op de ‘+’ toets (8). De afzuigkap schakelt in op de laagste stand. • Druk nogmaals op de ‘+’ toets (8) om een hogere afzuigstand in te stellen. Houd de ‘+’ toets (8) 2 seconden ingedrukt om direct de hoogste stand (boost) te kiezen (zie inschakelen intensiefstand).
  • Page 7 GEBRUIK Timer inschakelen • Druk op de timertoets (9). De timer signalering brandt De afzuigkap schakelt na 10 minuten automatisch uit. • Schakel de timer functie uit met de ‘-’ toets ‘2’. Als de verlichting brandt wordt de sterkte na het aflopen van de timer automatisch 30-40% teruggeregeld.
  • Page 8 GEBRUIK Reinigen filters Verzadiging vet- en koolstoffilters Wanneer de vetfilter indicatie (4) of de koolstoffilter indicatie (3) branden moeten de filters vervangen of gereinigd worden. Vetfilter Na 30 bedrijfsuren gaat de vetfilter indicatie (4) knipperen. • Reinig dan de vetfilters. •...
  • Page 9 ONDERHOUD Reinigen Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te verwijderen of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel de binnenzijde als de buitenzijde (tenminste met dezelfde regelmaat als waarmee de vetfilters gereinigd worden).Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
  • Page 10 ONDERHOUD Filtercassette verwijderen Schakel de motor en de verlichting uit. Open de sluiting. Verwijder het filter uit de kap. Reinigen U kunt de filters in de vaatwasmachine reinigen. Laat de filters goed uitlekken voordat u ze terugplaatst. De filters kunnen ook met de hand worden gereinigd. Maak de filters schoon in een sopje met afwasmiddel en spoel ze af.
  • Page 11 ONDERHOUD Actieve koolstoffilters: Het regenereerbare actieve koolstoffilter moet, met neutrale schoonmaakmiddelen, met de hand gewassen worden, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet uitgevoerd worden zonder vaat). Neem het overtollige water weg zonder het filter te beschadigen, verwijder de houder en laat het filter in de oven drogen gedurende minstens 15 minuten, bij een maximumtemperatuur van 100 °C.
  • Page 12 INSTALLATIE Algemeen De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
  • Page 13 INSTALLATIE Aansluiting Elektrische aansluiting Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nul...
  • Page 14 INSTALLATIE Inbouwafmetingen Hanghoogte: De minimale afstand tussen de pandragers van het gasfornuis en de onderrand van de kap is 65 cm. Voor gebruik met een elektrisch, keramisch of inductiefornuis bedraagt deze afstand minimaal 55 cm. 55 cm 65 cm max 150 cm NL 14...
  • Page 15 INSTALLATIE Dit product kan het best geïnstalleerd worden met twee personen. Fig.1 Fig.2 - Pak het frame uit en verwijder de twee - Neem het sjabloon en schroeven A om het bovenste deel te plaats die tegen het plafond met de pijl aan scheiden van het onderste deel (Fig.1).
  • Page 16 INSTALLATIE Fig.5 Fig.6 - Plaats voor de installatie van de afzuigkap de - Bevestig de beugel met de vier schroeven G, elektrische unit D rechtop. zoals weergegeven in Figuur 6. NL 16...
  • Page 17 INSTALLATIE - Bevestig de luchtafvoerpijp H (niet meegeleverd) op de verbindingsfl ens F zoals weergegeven in Fig.7 de fi guur 7. Fig.8 - Neem het onderste deel van het frame C en monteer dit op het motorhuis (Fig.8). NL 17...
  • Page 18 INSTALLATIE - Bevestig de contstructie C op het motorhuis met Fig.9 behulp van de 4 schroeven E (Fig.9). - Neem het bovenste deel van het frame B en steek het in het onderste deel C. - Regel de hoogte volgens de maten in Figuur 10 en zet vast met de 8 schroeven G die meegeleverd Fig.10 zijn.
  • Page 19 INSTALLATIE - Verbind de onderste schacht A met de bovenste B Fig.11 zoals weergegeven in Figuur 11. NL 19...
  • Page 20 INSTALLATIE click Fig.13 - Let op! Bevestig de kap rechtstreeks op de beugel B met de 6 schroeven D (Fig.13). Fig.12 - Kantel de kap zoals weergegeven in Figuur 12 – stap 1. - Gebruik de 2 draaipennen C die reeds Fig.14 aanwezig zijn op de constructie om de kap aan de beugel B te hangen.
  • Page 21 INSTALLATIE Fig.15 Fig.16 - Verbind de buis H (niet meegeleverd) op de - Steek de stekker in het spanningsloze luchtafvoeropening A (Fig.15). stopcontact (Fig.16). Fig.17 - Verbind de schacht B met de plafondplaat met behulp van de twee schroeven F (Fig.17). NL 21...
  • Page 22 BIJLAGE Afvoeren Verpakking en toestel afvoeren Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: •...
  • Page 23 INDEX Votre hotte d’aspiration Introduction Utilisation Description Commande Nettoyage des filtres Entretien Nettoyage Installation Généralités Alimentation Dimensions d’encastrement Annexe Élimination FR 3...
  • Page 24 VOTRE HOTTE D’ASPIRATION Introduction Après avoir lu ces instructions d’utilisation, vous apprendrez rapidement à maîtriser toutes les possibilités de cet appareil. Lisez les instructions de sécurité et le mode d’entretien de l’appareil. Conservez les instructions pour l’installation et l’utilisation de l’appareil. Elles pourront vous servir de référence dans l’avenir.
  • Page 25 UTILISATION Description 1. Marche/arrêt et baisse de l’éclairage 2. Réduire et désactiver la capacité d’aspiration 3. Signal pour nettoyage du filtre au charbon 4. Signal pour nettoyage des filtres anti-graisses 5. Statut de l’écran d’affichage 6. Signal pour la fonction minuterie 7.
  • Page 26 UTILISATION Commande Activer et désactiver l’aspiration • Appuyez sur la touche ‘+’ (8). La hotte aspirante se met en marche à la puissance la plus basse. • Appuyez à nouveau sur la touche ‘+’ (8) pour augmenter la puissance d’aspiration. Enfoncez la touche ‘+’ (8) pendant 2 secondes pour choisir directement la position d’aspiration intense (augmentation) (voir enclencher la position d’aspiration intense).
  • Page 27 UTILISATION Enclencher la position d’aspiration intense : • Appuyez environ 2 secondes sur la touche ‘+’ (8). La position d’aspiration intense (position ‘P’) est enclenchée pendant dix minutes (en fonction du modèle). Pendant cette période, l’écran d’affichage clignote (5). Après cette période, la capacité d’aspiration réglée initialement est activée.
  • Page 28 UTILISATION Nettoyage des filtres Saturation des filtres anti-graisses et des filtres au charbon Quand le témoin du filtre anti-graisses (4) ou du filtre au charbon (3) est allumé, cela signifie que les filtres doivent être remplacés ou nettoyés. Filtre anti-graisses Après 30 heures de fonctionnement, le témoin (4) du filtre anti-graisses se met à...
  • Page 29 ENTRETIEN Nettoyage Attention ! Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique de la hotte, soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant au niveau du disjoncteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur (au moins aussi souvent que les filtres anti-graisses). N’utilisez aucun produit contenant un abrasif mordant.
  • Page 30 ENTRETIEN Enlever la cassette-filtre Coupez le moteur et éteignez la lumière. Ouvrez la fermeture/la sûreté. Retirez le filtre te la hotte. Nettoyage Vous pouvez nettoyer les filtres au lave-vaisselle. Faites égoutter convenablement les filtres avant de les replacer. Vous pouvez également nettoyer les filtres à la main. Nettoyez les filtres à...
  • Page 31 ENTRETIEN Filtres au charbon actifs : Le filtre au charbon actif régénérant doit être nettoyé à la main avec des détergents neutres doux, ou au lave-vaisselle à une température maximum de 65 °C (faire fonctionner le lave-vaisselle à vide). Retirez l’eau superflue sans endommager le filtre, enlevez le support et laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 15 minutes, à...
  • Page 32 INSTALLATION Généralités Le raccordement de cet appareil au réseau d’alimentation électrique doit être confié à un installateur autorisé qui connaît et applique les règlements de sécurité pertinents. Nous déclarons que nos produits satisfont aux directives, mesures et règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
  • Page 33 INSTALLATION Alimentation Branchement électrique Cet appareil appartient à la classe d’isolation II (double isolation). Il n’est donc pas nécessaire de brancher le cordon sur une prise mise à la terre. Vérifiez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique correspond à la tension de votre réseau d’alimentation. Le raccordement au réseau électrique doit être effectué...
  • Page 34 INSTALLATION Dimensions d’encastrement Hauteur de fixation : La distance minimum entre les supports de casseroles de la cuisinière à gaz et le bord inférieur de la hotte est de 65 cm. Dans le cas d’une cuisinière électrique, vitrocéramique ou à induction, la distance minimale est de 55 cm.
  • Page 35 INSTALLATION Il est recommandé de faire installer cet appareil par deux personnes. Fig.1 Fig.2 - Retirez le châssis et dévissez les deux vis - Prenez la matrice/le A pour séparer la partie supérieure de la modèle et placez-la-le contre le plafond, la partie inférieure (Fig.1).
  • Page 36 INSTALLATION Fig.5 Fig.6 - Pour l’installation de la hotte, placez l’unité - Attachez le collier avec les quatre vis G, électrique verticalement D. comme indiqué à la Figure 6. FR 16...
  • Page 37 INSTALLATION - Attachez le tuyau d’évacuation d’air H (non livré avec la hotte) à la bride de raccordement F, Fig.7 comme indiqué à la fi gure 7. Fig.8 - Prenez la partie inférieure du châssis C et fi xez-la au boîtier du moteur (Fig.8). FR 17...
  • Page 38 INSTALLATION - Fixez le dispositif C sur le boîtier du moteur à Fig.9 l’aide des 4 vis E (Fig.9). - Prenez la partie supérieure du châssis B et insérez-la dans la partie inférieure C. - Réglez la hauteur en fonction des dimensions reprises à...
  • Page 39 INSTALLATION - Raccordez la tige inférieure A à la tige Fig.11 supérieure B comme indiqué à la Figure 11. FR 19...
  • Page 40 INSTALLATION click Fig.13 - Attention ! Fixez directement la hotte sur le collier B avec les 6 vis D (Fig. 13). Fig.12 - Faites basculer la hotte comme indiqué à la Figure 12 – étape 1. - Utilisez les 2 goujons C déjà présents Fig.14 sur le dispositif pour accrocher la hotte au collier B.
  • Page 41 INSTALLATION Fig.15 Fig.16 - Raccordez le tuyau H (non livré avec la hotte) - Branchez la fi che dans la prise dont vous à l’ouverture d’évacuation d’air A (Fig.15). aurez au préalable coupé le courant (Fig.16). Fig.17 - Raccordez la tige B à la plaque du plafond à...
  • Page 42 ANNEXE Élimination Que faire de l’emballage et de l’appareil usé Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet appareil. Cet appareil doit être éliminé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie. Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des informations à...
  • Page 43 INHALT Ihre abzugshaube Einführung Gebrauch Beschreibung Bedienung Filter reinigen Pflege Reinigung Installation Allgemeines Anschluss Einbaumaße Anlage Entsorgen DE 3...
  • Page 44 IHRE ABZUGSHAUBE Einführung Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, werden Sie rasch mit allen Möglichkeiten des Geräts vertraut sein. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und die Pflegeanweisungen für das Gerät. Bewahren Sie die Installations- und Gebrauchsanleitung auf. Diese Informationen können Ihnen später eventuell nochmals von Nutzen sein. Lesen Sie vor dem Gebrauch zunächst separaten Sicherheitsanweisungen.
  • Page 45 GEBRAUCH Beschreibung 1. Ein-/ausschalten und dimmen der Beleuchtung 2. Ausschalten und verringern der Absaugkapazität 3. Anzeige „Kohlefilter reinigen“ 4. Anzeige „Fettfilter reinigen“ 5. Displaystatus 6. Anzeige Timerfunktion 7. Anzeige „Clean-Air“-Funktion 8. Einschalten und erhöhen der Absaugkapazität 9. Timerfunktion einschalten Achtung! •...
  • Page 46 GEBRAUCH Bedienung Abzug ein- und ausschalten • Betätigen Sie die „+“-Taste (8). Die Abzugshaube ist eingeschaltet und beginnt auf der niedrigsten Stufe. • Betätigen Sie nochmals die „+“-Taste (8), um eine höhere Absaugstufe einzustellen. Halten Sie die „+“-Taste (8) 2 Sekunden lang gedrückt, um direkt die höchste Stufe (Boost) zu wählen (siehe Intensivstufe einschalten).
  • Page 47 GEBRAUCH Intensivstufe einschalten: • Drücken Sie ca. 2 Sekunden lang auf die „+“-Taste (8). Die Intensivstufe (Stufe „P“) bleibt (je nach Modell) zehn Minuten lang eingeschaltet. Während dieser Zeit blinkt das Display (5). Anschließend wird die ursprünglich eingestellte Absaugstufe wieder aktiviert. •...
  • Page 48 GEBRAUCH Filter reinigen Sättigung von Fett- und Kohlefilter Wenn die Fettfilter-Anzeige (4) oder die Kohlefilter-Anzeige (3) leuchtet, müssen die Filter ausgetauscht oder gereinigt werden. Fettfilter Nach 30 Betriebsstunden beginnt die Fettfilter-Anzeige (4) zu blinken. • Sie müssen die Fettfilter reinigen. •...
  • Page 49 PFLEGE Reinigung Vorsicht! Trennen Sie die Abzugshaube vor jeder Reinigung vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den Hauptschalter der Wohnung ausschalten. Die Abzugshaube muss regelmäßig gereinigt werden, sowohl innen als auch außen (mindestens mit derselben Regelmäßigkeit, mit der die Fettfilter gereinigt werden). Verwenden Sie keine Produkte, die Scheuermittel beinhalten.
  • Page 50 PFLEGE Filterkassette entnehmen Schalten Sie den Motor und die Beleuchtung aus. Öffnen Sie den Verschluss. Entfernen Sie den Filter aus der Abzugshaube. Reinigung Sie können die Filter in der Geschirrspülmaschine reinigen. Lassen Sie die Filter gut abtropfen, bevor Sie diese wieder einsetzen. Die Filter können auch manuell gereinigt werden.
  • Page 51 PFLEGE Aktivkohlefilter: Der regenerative Aktivkohlefilter muss mit neutralen Reinigungsmitteln von Hand gewaschen oder in der Geschirrspülmaschine bei einer Höchsttemperatur von 65 °C (ohne Geschirr) gereinigt werden. Beseitigen Sie überschüssiges Wasser, ohne den Filter zu beschädigen, entfernen Sie den Halter und lassen Sie den Filter im Ofen bei einer Höchsttemperatur von 100 °C mindestens 15 Minuten lang trocknen.
  • Page 52 INSTALLATION Allgemeines Das Gerät muss von einem anerkannten Monteur an das Stromnetz angeschlossen werden, der mit den geltenden Sicherheitsvorschriften vertraut ist und diese anwendet. Wir erklären, dass unsere Produkte die anwendbaren europäischen Richtlinien, Beschlüsse und Verordnungen, sowie die Anforderungen, die in den angeführten Normen genannt werden, erfüllt. Wichtige Information: •...
  • Page 53 INSTALLATION Anschluss Elektroanschluss Dies ist ein Gerät der (Isolations-)Klasse II (doppelt isoliert). Das Stromkabel muss daher nicht an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Kontrollieren Sie, ob die auf dem Typenschild angegeben Spannung mit der Spannung der Hausinstallation übereinstimmt. Der Anschluss an das Stromnetz muss folgendermaßen durchgeführt werden: BRAUN = L Phase BLAU = N Nullleiter...
  • Page 54 INSTALLATION Einbaumaße Aufhänghöhe: Der Mindestabstand zwischen den Topfaufsätzen des Gasherdes und der Unterkante der Abzugshaube beträgt 65 cm. Für die Verwendung mit einem elektrischen, keramischen oder Induktionskochfeld muss dieser Abstand mindestens 55 cm betragen. 55 cm 65 cm max 150 cm DE 14...
  • Page 55 INSTALLATION Dieses Produkt kann am besten von zwei Personen installiert werden. Abb. 1 Abb. 2 - Packen Sie den Rahmen aus und entfernen - Nehmen Sie die Sie die zwei Schrauben A, um den oberen Schablone und halten Sie diese an die vom unteren Teil abzunehmen (Abb.
  • Page 56 INSTALLATION Abb. 5 Abb. 6 - Bringen Sie vor der Installation der - Befestigen Sie die Halterung mit den 4 Abzugshaube die Elektroeinheit D in eine Schrauben G, wie in Abbildung 6 dargestellt. aufrechte Position. DE 16...
  • Page 57 INSTALLATION - Befestigen Sie das Luftabzugsrohr H (nicht im Lieferumfang enthalten) am Verbindungsfl ansch F, Abb. 7 wie in Abbildung 7 dargestellt. Abb. 8 - Nehmen Sie den unteren Teil des Rahmens C und montieren Sie diesen auf das Motorgehäuse (Abb.
  • Page 58 INSTALLATION - Befestigen Sie die Konstruktion C mithilfe der 4 Abb. 9 Schrauben E (Abb. 9) am Motorgehäuse. - Nehmen Sie den oberen Teil des Rahmens B und stecken ihn auf den unteren Teil C. - Stellen Sie die Höhe entsprechend den Maßen in Abb.
  • Page 59 INSTALLATION - Verbinden Sie den unteren Schacht A mit dem Abb. 11 oberen B, wie in Abbildung 11 dargestellt. DE 19...
  • Page 60 INSTALLATION click Abb. 13 - Achtung! Befestigen Sie die Abzugshaube mit den 6 Schrauben D (Abb. 13) direkt an der Halterung B. Abb. 12 - Kippen Sie die Abzugshaube, wie in Abbildung 12 – Schritt 1 dargestellt. - Verwenden Sie die 2 Drehzapfen C, Abb.
  • Page 61 INSTALLATION Abb. 15 Abb. 16 - Verbinden Sie das Rohr H - Stecken Sie den Stecker in die (nicht im Lieferumfang enthalten) spannungsfreie Steckdose (Abb. 16). mit der Luftabzugsöffnung A (Abb. 15). Abb. 17 - Verbinden Sie den Schacht B mithilfe der 2 Schrauben F (Abb.
  • Page 62 ANLAGE Entsorgen Verpackung und Gerät entsorgen Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien verwendet. Am Ende seiner nutzbaren Lebensdauer muss das Gerät auf verantwortliche Weise entsorgt werden. Einschlägige Informationen erhalten Sie bei den zuständigen Behörden. Die Verpackung des Geräts kann recycelt werden. Folgende Materialien können darin enthalten sein: •...
  • Page 63 CONTENTS Your cooker hood Introduction Description Operation Cleaning filters Maintenance Cleaning Installation General Connection Build-in dimensions Appendix Disposal GB 3...
  • Page 64 YOUR COOKER HOOD Introduction On reading these user manuals you will soon become familiar with the features of this appliance. Please read the appliance’s safety and maintenance instructions. Please retain the operating and installation instructions as these may be useful for future reference. Please read the separate safety instructions prior to use.
  • Page 65 Description 1. Switching on/off and dimming the lighting 2. Reducing air extraction capacity and switching off 3. Cleaning carbon filter indicator 4. Cleaning grease filter indicator 5. Display status 6. Timer function indicator 7. Clean Air function indicator 8. Switching on and increasing air extraction capacity 9.
  • Page 66 Operation Switching extraction on and off • Press the ‘+’ button (8). The cooker hood will switch on at the lowest setting. • Press the ‘+’ button (8) again to set a higher extraction setting. Press and hold the ‘+’ button (8) for 2 seconds to select the highest setting (boost) (see switching on intensive setting).
  • Page 67 Switching on the timer • Press the timer button (9). The timer indicator will light up The cooker hood will switch off automatically after 10 minutes. • Switch off the timer function by pressing the ‘-’ button ‘2’. If the lighting is lit its strength will be reduced automatically by 30-40% once the timer has finished.
  • Page 68 Cleaning filters Saturation grease and carbon filters The filters should be replaced or cleaned when the grease filter indicator (4) or the carbon filter indicator (3) are lit. Grease filter The grease filter indicator (4) will flash after 30 operating hours. •...
  • Page 69 MAINTENANCE Cleaning Important! For all maintenance first switch off the mains power to the cooker hood by pulling the plug out of the socket or by turning off the home's master switch. The hood needs to be cleaned regularly, both inside as well as outside (at least in the same frequency as the grease filter cleaning).
  • Page 70 MAINTENANCE Removing cassette filter Switch off the motor and lighting. Open the access hatch. Remove the filter from the hood. Cleaning The filters can be cleaned in the dishwasher. Allow the filters to drain well before replacing. The filters can also be cleaned by hand. Clean the filters in soapy water with washing up liquid and rinse.
  • Page 71 MAINTENANCE Active carbon filters: The regenerable active carbon filter must be washed by hand with neutral cleaning products, or in the dishwasher at a maximum temperature of 65 °C (the washing should be done without any plates, dishes, cups, etc. in the machine). Remove the excess water without damaging the filter, remove the holder and let the filter dry in the oven for at least 15 minutes at a maximum temperature of 100 °C.
  • Page 72 INSTALLATION General This appliance should be connected to the mains power by a registered installer, who knows and applies the correct safety specifications. We hereby declare that our products satisfy the applicable European directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in the referenced standards.
  • Page 73 INSTALLATION Connection Electrical connection This is an insulation class II (double insulated) appliance. The cable does not need to be connected to an earthed socket. Check whether the voltage mentioned on the type plate corresponds with the voltage of the domestic electric installation. Connection to the mains power should be carried out as follows: BROWN= L phase BLUE = N zero.
  • Page 74 INSTALLATION Build-in dimensions Installation height: The minimum distance between a gas hob’s pan supports and the lower edge of the hood should be 65 cm. For use with an electric, ceramic or induction hob this distance should be at least 55 cm. 55 cm 65 cm max 150 cm...
  • Page 75 INSTALLATION It is best that two people install this cooker hood. Fig.1 Fig.2 - Unpack the frame and remove the two - Take the template and screws A to separate the top section from place this against the ceiling with the arrow the bottom section (Fig.1).
  • Page 76 INSTALLATION Fig.5 Fig.6 - To install the cooker hood fit the electric - Secure the bracket with the four screws G, unit D upright. as indicated in Figure 6. GB 16...
  • Page 77 INSTALLATION - Secure the air outlet pipe H (not supplied) to the connection fl ange F as indicated in Figure 7. Fig.7 Fig.8 - Take the bottom section of the frame C and fi x this to the motor housing (Fig.8). GB 17...
  • Page 78 INSTALLATION - Fix the construction C to the motor housing Fig.9 using the 4 screws E (Fig.9). - Take the top section of the frame B and slot this in the bottom section C. - Adjust the height according to the sizes in Figure 10 and secure these with the 8 screws Fig.10 G supplied.
  • Page 79 INSTALLATION - Connect the bottom shaft A with the top one B Fig.11 as indicated in Figure 11. GB 19...
  • Page 80 INSTALLATION click Fig.13 - Please note! Secure the hood directly onto the bracket B with the 6 screws D (Fig.13). Fig.12 - Tilt the hood as indicated in Figure 12 – step 1. - Use the two pivot pins C that are Fig.14 already present in the construction to hang the hood on the bracket B.
  • Page 81 INSTALLATION Fig.15 Fig.16 - Connect the pipe H (not supplied) to the air - Insert the plug into the disconnected wall outlet opening A (Fig.15). socket (Fig.16). Fig.17 - Connect the shaft B to the ceiling plate using the two screws F (Fig.17). GB 21...
  • Page 82 APPENDIX Disposal Disposal of packaging and appliance Sustainable materials have been used during manufacture of this appliance. This appliance must be disposed of responsibly at the end of its service life. Ask your local authorities for more information about how to do this. The appliance packaging is recyclable.
  • Page 83 INDHOLD Din emhætte Indledning Brug Beskrivelse Betjening Rengøring af filtre Vedligeholdelse Rengøring Installation Generelt Tilslutning Indbygningsmål Bilag Bortskaffelse DA 3...
  • Page 84 DIN EMHÆTTE Indledning Du vil hurtigt blive fortrolig med emhættens funktioner ved at læse disse brugsanvisninger. Du bedes læse emhættens sikkerheds- og vedligeholdelsesanvisninger. Du skal gemme brugs- og installationsanvisningerne, da de kan være nyttige til fremtidig brug. Læs venligst de separate sikkerhedsinstruktioner inden brug.
  • Page 85 BRUG Beskrivelse 1. Tænde/slukke for lyset og sænke belysningen 2. Sænke udsugningskapaciteten og slukke 3. Rengøring af kulfilterindikator 4. Rengøring af fedtfilterindikator 5. Statusdisplays 6. Timer funktionsindikator 7. Ren luft-funktionsindikator 8. Tænde og øge udsugningskapaciteten 9. Tænde for timerfunktionen Bemærk! •...
  • Page 86 BRUG Betjening Tænde og slukke for udsugning • Tryk på tasten ‘+’ (8). Emhætten starter på den laveste hastighed. • Tryk igen på tasten ‘+’ (8) for at øge udsugningen. Hold tasten ‘+’ (8) trykket i 2 sekunder for at vælge den højeste indstilling (boost) (se tænde for intensiv-indstilling).
  • Page 87 BRUG Slå timeren til • Tryk på timer-tasten (9). Timerindikatoren tænder. Emhætten slukker automatisk efter 10 minutter. • Sluk for timer-funktionen ved at trykke på ”-”-knappen ”2”. Hvis lyset er tændt nedsættes lystyrken automatisk med 30-40 %, når timeren er slukket. Bemærk! Hvis den intensentive indstilling er valgt, kan du ikke aktivere timerfunktionen.
  • Page 88 BRUG Rengøring af filtre Tilstoppede fedt- og kulfiltre Filtrene skal udskiftes eller rengøres, når fedtfilterindikatoren (4) eller kultilterindikatoren (3) er tændt. Fedtfilter Fedtfilterindikatoren (4) blinker efter 30 driftstimer. • På dette tidspunkt bør fedtfiltrene rengøres. • Nulstil hukommelsen ved at trykke og holde knappen ‘-’ (2), indtil fedtfilterindikatoren (4) holder op med at blinke.
  • Page 89 VEDLIGEHOLDELSE Rengøring Vigtigt! Inden nogen form for vedligeholdelse skal emhætten frakobles elforsyningen ved at trække stikket ud af stikkontakten, eller ved at slukke hjemmets hovedkontakt. Emhætten skal rengøres regelmæssigt, både indvendigt og udvendigt (mindst lige så ofte som fedtfiltret rengøres). Brug ikke slibende rengøringsmidler! Brug ikke alkohol! Vigtigt! Hvis instruktionerne for rengøring af apparatet eller udskiftning af filtrene ikke følges, kan det resultere i brand.
  • Page 90 VEDLIGEHOLDELSE Fjerne filterkassette Sluk for motor og belysning. Åben dækpladen. Fjern filteret fra emhætten. Rengøring Begge dele kan vaskes i opvaskemaskinen. Lad filtrene dryppe godt af inden de sættes tilbage. Filtrene kan også rengøres manuelt. Vask filtrene i sæbevand med opvaskemiddel og skyl. Lad filtrene dryppe godt af.
  • Page 91 VEDLIGEHOLDELSE Filtre med aktivt kul Det regenererende aktive kulfilter skal vaskes i hånden med et neutralt rengøringsprodukt eller i en opvaskemaskine ved en maksimal temperatur på 65 °C (der skal vaskes op uden andre genstande såsom tallerkner, kopper osv. i maskinen). Fjern det overskydende vand uden at beskadige filtret, fjern holderen, og lad filtret tørre i ovnen i mindst 15 minutter ved en maksimal temperatur på...
  • Page 92 INSTALLATION Generelt Dette apparat bør sluttes til hovedstrømforsyningen af en autoriseret installatør, der kender til og anvender de korrekte sikkerhedsspecifikationer. Vi erklærer hermed, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, ordrer og vedtægter, såvel som de krav der er angivet i de refererede standarder.
  • Page 93 INSTALLATION Tilslutning Elektrisk tilslutning Dette er et apparat i isoleringsklasse II (dobbelt isolering). Kablet behøver ikke at være sluttet til et jordet stik. Kontrollér, at spændingen på typepladen svarer til spændingen i din hjemmeinstallation. Strømtilslutningen udføres som følger: BRUN= L fase BLÅ...
  • Page 94 INSTALLATION Indbygningsmål Installationshøjde: Minimumafstanden mellem kogepladen på et gaskomfur og emhættens nederste kant bør være 65 cm. Ved brug af et elektrisk, keramisk eller induktionskomfur bør afstanden være mindst 55 cm. 55 cm 65 cm max 150 cm DA 14...
  • Page 95 INSTALLATION Det er mest hensigtsmæssigt, hvis installationen udføres af to personer. Fig. 1 Fig. 2 - Pak rammen ud, og fjern de to skruer A for - Placér skabelonen at skille top- og bundsektion fra hinanden mod loftet med pilen på samme side som (fi...
  • Page 96 INSTALLATION Fig. 5 Fig. 6 - Emhætten skal monteres med den - Gør beslaget fast med de fire skruer G, elektriske enhed D i opret position. som vist i figur 6. DA 16...
  • Page 97 INSTALLATION - Gør luftudledningsrøret H (leveres ikke) fast til Fig. 7 tilslutningsfl angen F som vist i fi gur 7. Fig. 8 - Gør rammens bundsektion C fast til motorhuset (fi g. 8). DA 17...
  • Page 98 INSTALLATION - Gør konstruktionen C fast til motorhuset med Fig. 9 de 4 skruer E (fi g. 9). - Sæt rammens topsektion B i bundsektionen C. - Justér højden vha. målene, som er vist i fi gur 10 og gør dem fast med 8 skruer G, som Fig.
  • Page 99 INSTALLATION - Sæt bundakslen A sammen med topakslen B Fig. 13 som vist i fi gur 11. DA 19...
  • Page 100 INSTALLATION click Fig. 13 - Bemærk! Gør emhætten fast direkte til beslaget B med de 6 skruer D (fi g. 13). Fig. 12 - Vip emhætten som vist i fi gur 12 – trin 1. - Brug de to drejestifter C, som Fig.
  • Page 101 INSTALLATION Fig. 15 Fig. 16 - Sæt stikket i det afbrudte stik på væggen - Sæt røret H (medfølger ikke) i (fi g. 16). luftudløbsåbningen A (fi g. 15). Fig. 17 - Forbind akslen B til loftspladen med de to skruer F (fi...
  • Page 102 BILAG Bortskaffelse Bortskaffelse af apparat og emballage Der er anvendt bæredygtige materialer til fabrikationen af dette apparat. Dette apparat skal bortskaffes på en ansvarlig måde, når det ikke længere kan bruges. Rådfør dig med de lokale myndigheder for yderlige oplysninger om, hvordan dette gøres. Apparatets emballage kan genbruges.

Ce manuel est également adapté pour:

Es1092qamEs1211qamEs1292qamEs1511sam