Flotec BIOX 200/8 Manuel D'utilisation Et D'entretien
Flotec BIOX 200/8 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Flotec BIOX 200/8 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour BIOX 200/8:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11
BIOX
200/8
300/10
400/12
I
Manuale di uso e manutenzione
GB
Use and maintenance manual
F
Manuel d'utilisation et d'entretien
D
Bedienungs - und Wartungsanleitung
E
Manual de uso y manutenciòn
P
Manual de utilizição e manutenção
NL
Handleiding voor gebruik en onderhound
DK
Vejledning til brug og vedligeholdelse
FIN
Käittö ja kunnssapito
pag. 1
Instruksjonshåndbok og vedlikehold pag.37
N
,,
5
SE
Bruks och underhålls anvisningar
,,
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
GR
9
,, 13
PL
Recyzny uzywaine i obslugi
,, 17
RO
Manual de folosire intretînere
,, 21
H
Hanznàloti utasitàs karbantartàs
,, 25
CZ
Nàvod k pouzitì a k ùdrzbe
,, 29
TR
Kullanma ve bakim el kitabi
Bycnherwbb
,, 33
RUS
b
a e y r w b j y b h j d f y b /
,, 41
,, 45
,, 49
,, 53
,, 57
,, 61
,, 65
gj
ecnfyjdrt
,, 69

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Flotec BIOX 200/8

  • Page 1 BIOX 200/8 300/10 400/12 pag. 1 Instruksjonshåndbok og vedlikehold pag.37 Manuale di uso e manutenzione ,, 41 Bruks och underhålls anvisningar Use and maintenance manual ,, 45 EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE Manuel d’utilisation et d’entretien ,, 13 ,, 49 Bedienungs - und Wartungsanleitung Recyzny uzywaine i obslugi ,, 53 ,, 17...
  • Page 2 Bezpeènosti o ochrane zdravia pri práci pod¾a nižšie uvedených njihovih kasnejših spremembah. smerníc v znení neskorších úprav. ART. DIRECTIVES: Pentair International S.a.r.l. 2006/42/EC Avenue de Sevelin, 18 2006/95/EC BIOX 200/8 1004 Lausanne , Switzerland 2004/108/EC BIOX 300/10 HARMONIZED STANDARDS: BIOX 400/12 EN 809 EN 60335-1 EN 60335-2-41...
  • Page 3 Caro cliente, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di questo prodotto! Come tutti gli articoli FLOTEC, questo prodotto è stato disegnato secondo i principi tecnici più avanzati ed è stato fabbricato utilizzando gli elementi elettrici/elettronici più affidabili e più moderni.
  • Page 4 Per l'immersione della pompa, utilizzare una corda da fissare all'impugnatura. Le pompe FLOTEC BIOX sono dotate di interruttore a galleggiante già regolato. Per modificare la regolazione è necessario aumentare o diminuire la lunghezza del cavo dell'interruttore a galleggiante facendolo scorrere nella propria...
  • Page 5 Protezione da sovraccarico Le pompe della serie FLOTEC BIOX hanno un motoprotettore termico incorporato. In caso di sovraccarico la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti punto 4).
  • Page 6 INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA RIMEDIO 1) Mancanza di energia elettrica. 1) LA POMPA NON EROGA ACQUA, IL MOTORE NON 2) Spina non ben inserita. 2) Verificare la presenza di elettricità e inserire GIRA bene la spina. 3) Interruttore di protezione salvavita 3) Riarmare l'interruttore di protezione intervenuto.
  • Page 7 Dear client, Congratulations on your purchase of this FLOTEC product. Like all FLOTEC products, it has been developed with the help of the latest technologies and manufactured with the most advanced electrical/electronic parts. Take the time to read the instructions carefully before using this appliance.
  • Page 8 FLOTEC BIOX pumps have a pre-set floating switch. To change the setting, it is necessary to increase or reduce the length of the floating switch cable by sliding it in the slot on the handle (See Fig. 1).
  • Page 9 Overload protection FLOTEC BIOX series pumps have a built-in thermal protection switch. The pump stops if an overload condition occurs. The motor restarts automatically after it has cooled down (see point 4 of the Troubleshooting section for information on causes and corrective actions).
  • Page 10 PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY 1) No electricity. 1) THE ELECTROPUMP DOES NOT PUMP WATER, 2) Plug inserted incorrectly. 2) Verify that voltage is present and that the THE MOTOR DOES NOT plug is correctly inserted. 3) Enabled safety switch. 3) Reset the safety switch.If the safety switch is once more enabled, contact a specialised electrician.
  • Page 11: Chap. 1 Généralités

    Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit FLOTEC. Comme toutes les productions FLOTEC, ce produit a été développé sur la base des toutes dernières technologies et est fabriqué en utilisant les éléments électriques / électroniques les plus fiables et les plus modernes.
  • Page 12: Chap. 3 Installation

    Pour l'immersion de la pompe, utiliser une corde à fixer sur la poignée. Les pompes FLOTEC BIOX sont dotées d'interrupteur à flotteur déjà réglé. Pour modifier le réglage, il est nécessaire d'augmenter ou de diminuer la longueur du câble de l'interrupteur à flotteur en le faisant glisser dans son siège placé...
  • Page 13 Protection de surcharge Les pompes de la série FLOTEC BIOX ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de surcharge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions correspondantes, voir recherche pannes paragraphe 4).
  • Page 14 PANNES CAUSE SOLUTIONS 1) Absence énergie électrique. 1) L'ELECTROPOMPE NE REFOULE PAS, LE MOTEUR 2) Fiche mal insérée. 2) Vérifier la présence d'électricité et bien NE TOURNE PAS insérer la fiche. 3) Déclenchement disjoncteur de sûreté. 3) Réarmer le disjoncteur de sûreté. Si cela se reproduit, s'adresser à...
  • Page 15: Kap. 1 Allgemeines

    Einzelhändler unverzüglich, höchstens aber innerhalb 8 Tage ab Kaufdatum benachrichtigt werden. Kap. 2 Anwendungsbereiche Die Elektropumpen der Serie FLOTEC BIOX eignen sich für die Förderung von Schmutzwasser, das mit Festkörpern durchsetzt ist. Sie sind in festen und provisorischen Installationen einsetzbar und finden Ihre natürliche Anwendung in: Entleeren von Schmutzwassergruben und biologischer Gruben.
  • Page 16 Zum Eintauchen der Pumpe führen Sie ein Seil durch den Tragegriff. Die FLOTEC BIOX ist mit einem bereits eingestellten Schwimmerschalter versehen. Um die Einstellung zu verändern, muß das Kabel des Schwimmerschalters an der eigens dafür geschaffenen Kabelführung am Griff verlängert oder...
  • Page 17 Der Stecker des Speisungskabels hat zwei Erdkontakte. Somit ist die Erdung mit dem Einführen des Steckers gewährleistet Schutz vor Überlastung Die FLOTEC BIOX haben einen eingebauten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung wird die Pumpe ausgeschaltet. Der Motor läuft nach Abkühlung selbst wieder an. (Ursache und deren Beheben siehe Störungssuche, Punkt 4).
  • Page 18 Aufbewahrung Bei Frostgefahr Pumpe trocken lagern. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG 1) DIE PUMPE LIEFERT 1) Mangel an Spannung im Netz. KEIN WASSER, DER 2) Prüfen ob Spannung im Netz und der 2) Stecker schlecht eingesteckt. MOTOR DREHT NICHT Stecker ganz eingesteckt ist. 3) Fehlerstromschutzschalter aufziehen.
  • Page 19 Cap. 2 Límites de uso Las electrobombas de la serie FLOTEC BIOX son aptas para el bombeo de aguas sucias con cuerpos sólidos en suspensión. Pueden ser utilizadas tanto en instalaciones fijas que provisorias y se aplican normalmente en vaciado de fosos de recolección de aguas negras y pozos negros.
  • Page 20 Las bombas FLOTEC BIOX poseen interrruptor flotante ya regulado. Para modificar la regulación es necesario aumentar o disminuir la longitud del cable del interruptor flotante haciéndolo deslizar en la propia sede que se encuentra...
  • Page 21 Protección contra sobrecargas Las bombas de la serie FLOTEC BIOX tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de sobrecargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4).
  • Page 22 INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1) Falta de energía eléctrica. 1) LA ELECTROBOMBA NO DISTRIBUYE AGUA, EL MOTOR NO GIRA 2) El enchufe no está bien introducido. 2) Controlar la presencia de corriente y introducir bien el enchufe. 3) Intervención del disyuntor diferencial. 3) Rearmar el disyuntor diferencial.
  • Page 23 Caro/a cliente, parabéns pela compra deste produto FLOTEC. Tal como todos os produtos da marca FLOTEC, também este foi desenvolvido a partir das mais modernas técnicas, tendo sido utilizados no seu fabrico modernos componentes eléctricos/ electrónicos da maior confiança. Tome, por favor, um pouco do seu tempo e leia com atenção as instruções de utilização antes de colocar o seu aparelho em funcionamento.
  • Page 24 Para a imersão da bomba, utilizar uma corda a ser fixada à alça. As bombas FLOTEC BIOX estão equipadas com um interruptor de bóia já regulado. Para modificar a regulação é preciso aumentar ou diminuir o comprimento do cabo do interruptor de bóia, fazendo com que deslize na própria sede,...
  • Page 25 à rede eléctrica. Protecção de sobrecarga As bombas da série FLOTEC BIOX tem um motoprotector incorporado. No caso de sobrecarga, a bomba pára. Após o arrefecimento, o motor entra em funcionamento automaticamente. (Para causas e relativas soluções, controle na tabela de procura avarias, item 4).
  • Page 26 PREJUÍZO CAUSA POSSÍVEL REMÉDIO 1) A ELECTROBOMBA NÃO 1) Falta energia eléctrica. FORNECE ÁGUA, O MOTOR 2) Verificar a presença de electricidade e inserir 2) A ficha não está bem inserida na NÃO ROD bem a ficha na tomada eléctrica. tomada eléctrica.
  • Page 27 Geachte klant, Wij feliciteren u met de aanschaf van dit FLOTEC produkt. Zoals alle FLOTEC produkten is ook dit apparaat op basis van de nieuwste technische inzichten ontwikkeld en onder toepassing van de betrouwbaarste en modernste electrische / electronische componenten vervaardigd.
  • Page 28 Voor het onderdompelen van de pomp moet men een koord aan de handgreep bevestigen. De pompen FLOTEC BIOX zijn voorzien van een reeds afgestelde vlotterschakelaar. Voor het wijzigen van de afstelling is het noodzakelijk om de lengte van de kabel van de vlotterschakelaar te vermeerderen of te verminderen...
  • Page 29 Bescherming tegen overbelasting De pompen van de serie FLOTEC BIOX hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal hij weer automatisch opstarten. (Voor storingen, oorzaken en oplossingen: zie storingzoeken, punt 4).
  • Page 30 PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK REMEDIE 1) DE POMP POMPT GEEN 1) Geen electrische energie. WATER, DE MOTOR DRAAIT 2) Controleer de aanwezigheid van electrische 2) Steker niet goed eringestoken. NIET spanning, doe de steker er goed in. 3) Zet de differentiaalschakelaar weer aan. 3) Differentiaalschakelaar ingegrepen.
  • Page 31 Kære kunde, Hjertelig tillykke med købet af dette produkt fra FLOTEC. Dette produkt samt alle andre produkter fra FLOTEC er udviklet på baggrund af de nyeste teknologiske kendskaber og produceret ved brug af de mest pålidelige og moderne elektriske / elektroniske komponenter.
  • Page 32 Ved nedsænkning af pumpen skal man anvende et reb, der skal fastgøres til grebet. Pumperne FLOTEC BIOX er udstyret med flyderafbryder, der allerede er indstillet. For at ændre denne indstilling skal man øge eller reducere længden på kablet for flyderafbryderen, således at det glider i lejet på håndtaget (se fig. 1).
  • Page 33 Stikket på forsyningskablet er udstyret med dobbelt jordkontakt. Jordforbindelsen udføres således ved indsættelse af stikket. Beskyttelse mod overbelastning Pumperne i serien FLOTEC BIOX er udstyret med en indbygget termisk motorbeskyttelse. Pumpen standser i tilfælde af overbelastning. Efter afkøling vil motoren genstarte automatisk. (Læs fejlfinding under punkt 4 for oplysninger om årsager og rettelser).
  • Page 34 PROBLEM MULIG GRUND FORANSTALTNING 1) Elektricitetsmangel. 1) ELEKTROPUMPEN AFGIVER IKKE VAND, MOTOREN KØRER IKKE 2) Stikket er ikke korrekt indsat. 2) Kontrollér at der er elforsyning og sæt stikket korrekt ind. 3) Afbryderen til livredderbeskyttelse 3) Tilbagestil afbryderen til livredderbeskyttelse. har grebet ind.
  • Page 35 Hyvä asiakas, Onnittelemme Teitä tämän tuotteen ostamisesta! Kuten kaikki FLOTEC: in tuotteet, tämäkin tuote on suunniteltu edelläkäyvien teknisten periaatteiden mukaan ja se on valmistettu käyttämällä uusimpia ja luotettavimpia sähköisiä/ elektroonisia elementtejä. Pyydämme Teitä keskittymään muutamaksi minuutiksi lukemaan seuraavia käyttö-ohjeita ennen kuin laitatte konetta toimintaan.
  • Page 36: Kappale 3 Asennus

    Tilapäiskäyttöä varten suositellaan taipuisan putkiston käyttöä joka liitetään pumppuun kuminpidikkeen liitännän avulla. Pumpun upottamista varten, käytä köyttä joka kiinnitetään kahvaan. FLOTEC BIOX pumput on varustettu jo säädetyllä kelluntakatkaisijalla. Säädön muuttamista varten on välttämätöntä lisätä tai vähentää kelluntakatkaisijan johdon pituutta siirtämällä sitä sen...
  • Page 37 Sähköjohdossa on kaksinkertainen maaliitäntä. Näin maadoitus tapahtuu asettamalla pistoke pistorasiaan. Ylikuormituksen suojaus FLOTEC BIOX- sarjan pumpuissa on sisäänrakennettu moottorin lämpösuojain. Ylikuormitustilanteessa pumppu pysähtyy. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy uudelleen automaattisesti. (Syitä ja vastaavia korjaustoimenpiteitä varten katso vianetsintä kohta 4).
  • Page 38 TOIMINTAHÄIRIÖ MAHDOLLINEN SYY RATKAISU 1) Sähkövirran puute. 1) PUMPPU EI PUMPPAA VETTÄ MOOTTORI EI PYÖ 2) Pistoke ei ole hyvin paikoillaan. 2) Varmista sähkövirta ja aseta pistoke hyvin paikoilleen. 3) Turvakatkaisin lauennut. 3) Kytke uudelleen turvakatkaisin.Siinä tapauksessa, että se laukeaa uudelleen, ota yhteys erikois- sähkömieheen.
  • Page 39 Kjære kunde Takk for at du valgte et av våre produkter! Alle FLOTEC-apparatene er laget i samsvar med de mest teknisk avanserte metoder og man har brukt de mest moderne og pålitelige elektriske og elektroniske komponenter som finnes på markedet i dag.
  • Page 40 For nedsenking i vann skal man bruke et tau som festes til håndtaket. Pumpene av typen FLOTEC BIOX er utstyrt med en flottørbryter som er regulert fra fabrikken. For å omregulere bryteren må man øke eller minske lengden på kabelen til flottørbryteren ved å regulere lengden av den på håndtaket...
  • Page 41 Støpselet til elkabelen har en dobbel jordingskontakt. På denne måten vil jording finne sted når man setter støpselet i kontakten. Overlastvern Pumpene i serien FLOTEC BIOX har et indre termisk overlastvern som beskytter motoren. Ved overbelastning vil pumpen stanse. Etter at motoren er avkjølt vil den starte automatisk. (For årsaker og løsninger viser vi til feilsøking, punkt 4).
  • Page 42 FEIL MULIG ÅRSAK LØSNING 1) Ingen strømtilførsel. 1) PUMPEN DISTRIBUERER IKKE VANN, MOTOREN DREIER IKKE 2) Støpselet er ikke satt i. 2) Sjekk om det er strøm tilstede og sett i støpselet. 3) Sikkerhetsbryteren for jording er utløst. 3) Aktiver jordingsbryteren. Dersom den fremdeles utløses, kontakt...
  • Page 43 Bäste klient, Vi gratulerar Er för att ha valt denna produkt! Som alla FLOTEC-artiklar, så är denna produkt ritad enligt de mest avancerade tekniska principerna och den är tillverkad av de mest pålitliga och moderna elektriska/elektroniska ämnena. Det är tillrådligt att ägna några minuters noggrann läsning åt följande bruksanvisning innan man startar maskinen.
  • Page 44 För att sänka ner pumpen i vätskan, används ett rep som fixeras i handtaget. FLOTEC BIOX-pumparna är försedda med ett flöte med inställd längd. För att ändra längden på sladden, dra ur eller sätt in den i dess urholkning på handtaget (se fig. 1).
  • Page 45 Överbelastningsskydd Pumparna i FLOTEC BIOX -serien har ett överhettningsskydd inmonterat i motorn. Ifall pumpen blir överbelastad stannar den. När motorn kallnat startar den automatiskt. (För fel och relativa åtgärder se Felsökning punkt 4). För igångsättningen, sätt i pumpens stickpropp i en kontakt med 230 V växelström.
  • Page 46 BESVÄR MÖJLIGA ORSAKER AVHJÄLP 1) Brist på elektrisk energi. 1) PUMPEN FÖRSÖRJER INTE MED VATTEN, 2) Stickproppen inte ordentligt instucken 2) Kontrollera att det finns elektricitet och MOTORN SNURRAR INTE i kontakten. stick i kontakten ordentligt. 3) Antishockskyddet utlöst. 3) Nollställ antishockskyddet. Ifall det åter utlöses, vänd er till en specialiserad elektriker.
  • Page 47 Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ôçò ìÜñêáò . ¼ðùò üëá ôá ðñïúüíôá ôçò Ýôóé êé áõôü, äçìéïõñãÞèçêå âÜóç ôùí ðéï óýã÷ñïíùí ôå÷íéêþí ðñïäéáãñáöþí êáé êáôáóêåõÜóôçêå ìå ôç ÷ñÞóç ôùí ðéï áîéüðéóôùí êáé ìïíôÝñíùí çëåêôñéêþí / çëåêôñïíéêþí áíôáëëáêôéêþí. Ðáñáêáëïýìå áöéåñþóôå ìåñéêÜ ëåðôÜ, ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá áõôÞ ôç óõóêåõÞ ãéá íá äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
  • Page 48 47,80 mm (1"1/2 M) 59,61 mm (2"M) 59,61 mm (2"M) dB(A)
  • Page 49 (âëÝðå ó÷. 1) Ïé áíôëßåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå ãïýñíåò, ëéìíïýëåò Þ ðáñüìïéá ìÝñç Þ êïíôÜ óå áõôÜ ôá ìÝñç, ðñÝðåé íá åßíáé åöïäéáóìÝíåò ìå Ýíáí äéáêüðôç ðñïóôáóßáò. Ðáñáêáëåßóèáé íá áðåõèõíèåßôáé óôïí åîåéäéêåõìÝíï çëåêôñïëüãï ôçò åìðéóôïóýíçò óáò. Êéíäõíïò çëåêôñéêþí åêöïñôßóåùí Êéíäõíïò çëåêôñéêþí åêöïñôßóåùí...
  • Page 50 1) Åëëåéøç çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò. 2) Ôï âýæìá äåí Ý÷åé ìðåß êáëÜ óôçí ðñßæá. 2) Åîáêñåéâþóôå ôçí ðáñïõóßá ñåýìáôïò êáé ôïðïèåôÞóôå êáëÜ ôï âýóìá. 3) ÅðÝìâáóç äéáêüðôç áóöáëåßáò. 3) Åðáíåîïðëßóôå ôïí äéáêüðôç áóöáëåßáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá åðÝìâåé îáíÜ, áðåõèåéíèåßôå óå Ýíáí åîåéäéêåõìÝíï çëåêôñïëüãï.
  • Page 51 IEC EÑ T O ó ñ ó NIEBE IEC EÑ T O ó E ENIE ñ ó A A: æ ê. ñ ê æ, ê ó , m æ FLOTEC BIOX ê E ENIE E ENIE æ NIEBE IEC EÑ T O æ...
  • Page 52 47,80 mm (1"1/2 M) 59,61 mm (2"M) 59,61 mm (2"M)
  • Page 53 IEC EÑ T O ê, m m. æ ó NIEBE IEC EÑ T O Ä ó =30 mA (DIN VDE 0100T739). ó ñ NIEBE IEC EÑ T O æ FLOTEC BIOX FLOTEC BIOX NIEBE IEC EÑ T O æ m ê...
  • Page 54 AI TNIA L OBLE O LI A 1) ELE T O O A NIE DO TA C A OD , ILNI NIE OB ACA IÊV 2) POMPA NIE DOSTARCZA WODY, SILNIK PRACUJE 3) O A DO TA C A ODÊ O O ANIC ON NATÊ...
  • Page 55 þ ãþ ATENÞIE: î î þ þ þ þ þ . m ã ã þ ã ã þ î ã , î m ã ã . m ã FLOTEC BIOX ã m ã ã þ ATENÞIE þ þ þ ATENÞIE...
  • Page 56 47,80 mm (1"1/2 M) 59,61 mm (2"M) 59,61 mm (2"M)
  • Page 57 ã þã =30 mA (DIN VDE 0100T739). þ þã î þ þ ã ã î ã ã 10 m. E ICOL m ãmâ þ â ã FLOTEC BIOX þ ã FLOTEC BIOX E ICOL þ î þ î þ þ...
  • Page 58 DEFECTE A O IBILÃ E EDI 1) ELECT O O E ITE A Ã, E OTE TE 2) O A N E ITE A A, L E OTE TE 3) O A A E N DEBIT DE A Ã ED 4) F NCÞIONA E INTE ITENTÃ...
  • Page 59 á á é é í ü é á á á õ á ó ámí ü . á á FLOTEC BIOX ó í , é ó ó, EL E TETÉ é é é á á . EL E TETÉ é ü...
  • Page 60 47,80 mm (1"1/2 M) 59,61 mm (2"M) 59,61 mm (2"M) a hangnyomásszint (Lpa) 70 dB(A) vagy kisebb a hangkibocsátás szintje az EN 12639 szerint Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (a gyermekeket is ideértve), akik csökkent fizikai, érzékszervi, vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, illetve nem rendelkeznek a szükséges tapasztalattal és ismeretekkel, kivéve azt az esetet, amikor a ké...
  • Page 61 (DIN VDE 0100T739). á õí á ü m é ÉL A á á á ó é mé é Fö é é é FLOTEC BIOX á é é FLOTEC BIOX ÉL Bá m á é é õ ö á ó ó .
  • Page 62 IBÁ ODÁ LE ET É E O E O ATAL 1) A ELE T O OTO O IVATT OL ÁLTAT VI ET, A OTO NE FO O 2) A IVATT OL ÁLTAT VI ET A FO O Távolítsa el a rozsdamentes acélból készült nyelvecskét.
  • Page 63 Upozornìní pro bezpeènost osob a vìcí. Vìnovat zvláštní pozornost na nápisy oznaèené následujícímí symboly.
  • Page 64 Spojka výtlaku 47,80 mm (1"1/2 M) 59,61 mm (2"M) 59,61 mm (2"M)
  • Page 65 Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739).
  • Page 67 D ð müþ Bu FLOTEC ürününü satýn aldýðýnýz için sizi tebrik ediyoruz. Bütün FLOTEC ürünlerinde olduðu gibi bu üründe dolayýsýyla en yeni teknik anlayýþla üretilmiþtir ve kullaným için en güvenilir ve en modern Elektrikli/Elektronik parçalardan meydana gelmiþtir. Cihazý kullanmaya baþlamadan önce lütfen birkaç dakikanýzý ayýrýnýz, ve Kullanma kýlavuzunu dikkatli bir þekilde baþtan sona kadar okuyunuz.
  • Page 68 47,80 mm (1"1/2 M) 59,61 mm (2"M) 59,61 mm (2"M) TEHLIKE...
  • Page 69 Besleme kablosunun fiþi çift topraklýdýr. Bu durumda toprakIama fiþi takarak yapýlýr. Aºý ý ü FLOTEC BIOX serisi elektrpompalarda termýk motor koruma bulunur. Aþýrý yük halýnde pompa durur. Soðumadan sonra motor otomatik olarak yeniden çalýþmaya baþlar. (Sebep ve çare için arýza arama þýk 4 e bakýn).
  • Page 70 A I A DÜZELTME 1) Elektrik enerjisi eksikliði. 1) ELE T O O I O , D N Ü O 2) Fiþ iyi takýlmamýþ. 2) Elektrik bulunmasýna dikkat edin ve fiþi iyi takýnç. 3) Can kurtarma þalteri müdahale etmiþ. 3) Can kurtarma þalterini yeniden ayarlayýn. Tekrar müdahale edrse, uzman bir elektrikçiye baþvurun.
  • Page 71 Óâàæàåìûé êëèåíò, ïîçäðàâëÿåì Âàñ ñ ïîêóïêîé íàñòîÿùåãî ïðîäóêòà! Êàê è âñå èçäåëèÿ òîâàðíîãî çíàêà FLOTEC, íàñîñû ñåðèè BIOX ñïðîåêòèðîâàíû â ñîîòâåòñòâèè ñ ïåðåäîâûìè òåõíè÷åñêèìè ðåøåíèÿìè è èçãîòîâëåíû ñ èñïîëüçîâàíèåì íàèáîëåå íàä¸æíûõ è ñîâðåìåííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è ýëåêòðîííûõ óñòðîéñòâ. Ïðåæäå, ÷åì ïðèñòóïèòü ê çàïóñêó íàñîñà, ðåêîìåíäóåì îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå íà ñëåäóþùèå èíñòðóêöèè ïî...
  • Page 72 BIOX 200/8A BIOX 300/10A BIOX 400/12A IP 68 / F IP 68 / F IP 68 / F 47,80 mm (1"1/2 M) 59,61 mm (2"M) 59,61 mm (2"M) H07 RNF H07 RNF H07 RNF FLOTEC BIOX...
  • Page 73 îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðè ââîäå øòåïñåëüíîé âèëêè â ðîçåòêó. Çàùèòà îò ïåðåãðóçêè ýëåêòðîñåòè. Íàñîñû ñåðèè FLOTEC BIOX ñíàáæåíû âñòðîåííîé òåïëîâîé çàùèòîé ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.  ñëó÷àå ïåðåãðóçêè ýëåêòðîñåòè íàñîñ àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àåòñÿ. Ïîñëå îõëàæäåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ íàñîñ àâòîìàòè÷åñêè âêëþ÷àåòñÿ. (×òî êàñàåòñÿ ïðè÷èí âîçìîæíûõ íåèñïðàâíîñòåé è ñîîòâåòñòâóþùèõ ìåð ïî èõ óñòðàíåíèþ, ñìîòðèòå ïóíêò 4 Ðàçäåëà...
  • Page 74 ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÜ ÐÀÇÐÅØÅÍÈÅ ÂÎÇÌÎÆÍÀß ÏÐÈ×ÈÍÀ 1) ÍÀÑÎÑ ÍÅ ÏÎÄÀ¨Ò 1) Îòñóòñòâèå ýëåêòðîïèòàíèÿ. 1) Ïðîâåðèòü íàëè÷èå òîêà â ðîçåòêå. Äîæäàòüñÿ ÂÎÄÓ, ÄÂÈÃÀÒÅËÜ ÍÅ âêëþ÷åíèÿ íàïðÿæåíèÿ. ÐÀÁÎÒÀÅÒ 2) Íåïðàâèëüíî âêëþ÷åíî øòåïñåëüíîå 2) Ïðîèçâåñòè ïðàâèëüíîå ïîäñîåäèíåíèå. ñîåäèíåíèå. 3) Àâòîìàòè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå. 3) Ïåðåêëþ÷èòü âûêëþ÷àòåëü òåïëîâîé çàùèòû. Ïðè...
  • Page 75 Fig. 1...
  • Page 76 Solo per Paesi UE Only for EU countries Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Do not dispose of electric tools together with household waste Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di material! apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione In observance of European Directive 2002/96/EC on waste in conformità...
  • Page 77 CONDIZIONI DI GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.
  • Page 78 CONDIÇÕES DE GARANTIA Este aparelho tem garantia legal, segundo as leis e as disposições vigentes na data e no país de compra, relativamente aos vícios e defeitos de fabrico e/ou do material utilizado. A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas.
  • Page 79 GARANTIBETINGELSER Denna apparat täcks av en garanti som överensstämmer med gällande lagar i landet där apparaten inköps och gäller defekter och fel vid tillverkningen och/eller i det använda materialet. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig fungera dåligt eller vara defekta.
  • Page 80 PODMÍNKY ZÁRUKY Právo na záruku se pozbývá: Upozornìní: GARANTI SARTLARI Bu cihaz, satýn alým ükesinde satýþ tarihinde yürürlükteki yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarýndan meydana gelebilecek arýzalara karþý garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veyabunun arýzalý parçalarýn tamiri veya deðiþtirmesi ile sýnýrlýdýr. Örneðin Conta, halka ve sýzdýrmaz conta, pervane ve hidrolik kýsým, membran ve elektrik kablolarý...

Ce manuel est également adapté pour:

Biox 300/10Biox 400/12

Table des Matières