Sommaire des Matières pour WANDERS Bordeaux Orsanne
Page 2
Bordeaux Handleiding en installatievoorschriften Bordeaux Users guide and installation manual for the Bordeaux Mode d’emploi et instructions d’installation le Bordeaux Gebrauchsanweisung und Montage Vorschriften Bordeaux 201101 INK.00.7066...
1.TECHNISCHE AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATEUR Belangrijk Voordat u de gashaard plaatst en in gebruik neemt, is het zaak deze instructies zorgvuldig te lezen. Bewaar ze!!! Bij de constructie van onze kachels hebben wij niet alleen de grootste aandacht besteed aan uitvoering en uiterlijk, maar ook aan een maximale gebruiksvriendelijkheid en bedrijfszekerheid.
De aansluiting van het toestel op het schoorsteenkanaal dient deugdelijk en lekkagevrij te zijn. 2.3.1 Schouwbeluchting Wanders adviseert ten allen tijde schouwbeluchting. 2.4 Aansluiting van de gasleiding In de gasleiding voor het regelblok dient een goedgekeurde gaskraan van 3/8”geplaatst te worden...
Na aansluiting van de gasleiding het geheel met zeepwater of een gaslekdetector controleren. Voorkom tijdens montage van de gasleiding spanningen op het gasblok. 2.5 Onderhoud Om de veiligheid en de goede werking van de kachel te kunnen garanderen dient de kachel jaarlijks door een erkend vakman gecontroleerd en gereinigd te worden.
mogelijk af te dekken en zo verstoring van het vlambeeld of roeten te voorkomen. Zorg er voor dat het glasraam goed gesloten wordt alvorens de kachel aan te steken. 2.8 Afstandsbediening Plaats de ontvanger van de afstandsbediening links onderin het toestel voordat u de sierlijst plaatst (fig. 6).
Dan met knop () voor uren en knop () voor minuten de inschakeltijd instellen en dan nogmaals TIMER indrukken tot P1 verschijnt dan kan men de uitschakel tijd instellen, door nogmaals TIMER te drukken kan men de tijden voor het tweede programma P2 P2 instellen aansluitend met TIMER bevestigen.
3.0 GEBRUIKERS HANDLEIDING In het midden van het toestel achter de klep bevinden zich de bedieningsknoppen van de kachel. 3.1 In gebruik stellen van de kachel Open de gaskraan welke in de gastoevoerleiding naar de gaskachel is gemonteerd. Draai de ontstekingsknop ...
3.4 Voorschriften voor de gebruiker • Plaats geen brandbare voorwerpen voor, of onderin de gashaard.. • Als de gashaard is uitgegaan dan dient men minimaal 10 minuten te wachten alvorens de gashaard opnieuw te ontsteken (zie in gebruik stellen van het toestel). •...
3.9 Waarschuwing / Advies Elke gashaard van WANDERS is voorzien van een thermokoppelbeveiliging. Dit voorkomt dat gas vrij uitstroomt als de waakvlam is uitgevallen. Een aantal aanbevelingen voor een veilig gebruik van uw gaskachel: •...
Lukt dit opnieuw niet, schakel dan een erkend installateur in. 4.0 GARANTIE Op uw inbouwgaskachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 1 jaar na aankoopdatum, mits de haard op de juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding.
Page 14
1. 0 TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER __________________ 14 2.0 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER _____________________________ 14 2.1 Technical instructions ________________________________________________ 14 2.1.1 Chimney ______________________________________________________ 14 2.2 Installing the hearth _______________________________________________ 14 2.3 Connecting the flue __________________________________________________ 15 2.3.1 Extra air inlet _____________________________________________________ 15 2.4 Connecting the gas pipe ______________________________________________ 15 2.5 Maintenance _______________________________________________________ 16 2.6 TTB safety device ___________________________________________________ 16...
1. 0 TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER Important Before installing and putting the gas hearth into operation, it is important to read these instructions carefully and keep them for future reference. When constructing our stoves, we devote our greatest attention not only to design and appearance but also to maximum user-friendliness and operational safety.
The connection between the hearth and the chimney flue must be sound and leakage proof. 2.3.1 Extra air inlet WANDERS recommends adding extra air inlets with all built in stoves. 2.4 Connecting the gas pipe Place an approved gas tap measuring 3/8" in the gas pipe leading to the control unit.
Check the whole unit with soap water or a gas-leak detector after fitting the pipe. Avoid tension on the gas unit when fitting the gas pipe. 2.5 Maintenance Have the fireplace checked and cleaned by an authorised professional every year to guarantee proper and safe operation of the stove. The burner unit consists of a pilot flame and a combustion chamber. The ceramic glass pane can be cleaned by a cleaning agent specially intended for ceramic cookers. If a log is broken, it must be replaced. If there is a crack in the glass window or if the pane is broken, it must be replaced before operating the gas hearth.
2.8 Remote control Place the remote control receiver in the bottom left corner of the unit before mounting the decorative frame. Slide the cable between the outer casing and the bottom plate of the combustion chamber. 2.9 Operating instructions for the remote control 2.9.1Setting the display (from F/12h to C/24h, and vice versa) After fitting the battery (9V alkaline) or pressing the buttons AUTO and TIMER at the same time, the display will start blinking.
2.9.5 Using various options Manual adjustment of the height of the flames. Press () to switch on the fire or to increase the height of the flames; press () to decrease the flames or to switch to the pilot flame of the stove. When pressing these buttons, the ‘send’ sign will appear in the upper left corner of the display. When the gas valve has reached its maximum position, the LED of the receiver will start blinking to indicate that the highest or lowest position is reached.
3.0 INSTRUCTIONS FOR THE USER The operating switches of the fireplace are placed in the middle of the appliance behind the valve. 3.1 Operating the fireplace for the first time Open the gas tap, which is mounted in the gas pipe leading to the fireplace. Turn ignition button to the left in the direction of ignition up to the end stop; then press it and wait for a few seconds.
• If the fire in the gas hearth has gone out you must wait at least 10 minutes before reigniting the gas stove (check the section on ‘putting the fireplace into operation). • To ensure safe and correct operation of the fireplace it is advisable to have it checked and cleaned by a certified installer at least once a year. • If the fire in the fireplace extinguished repeatedly you must consult your installer. • The front side of the stove is regarded as the heat exchange surface. • Caution: do not burn the stove if the glass window is broken or if the door of the stove is open. •...
The fireplace is a so-called open combustion apparatus, which means that the air needed for the combustion is extracted from the room in which the fireplace is burning. It is therefore crucial to have enough ventilation in the room where the fireplace is burning. 3.9 Warning and advice Every gas hearth by WANDERS is installed with a thermocouple interrupter. This will prevent unexpected gas flow if the pilot light has gone out. Here are some recommendations for safely using your gas hearth: •...
The guarantee does not include: failure due to improper use; non-compliance with the installation and operating instructions; installation by a non-certified installer; negligence of the apparatus and converting the fireplace to be fired with another kind of gas. Wanders can not be held responsible for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/or grates after burning the fireplace. Discolouration is caused by the burning of dust particles in the convection cover. To reduce the chance of cracks in stucco and to minimize discolouration we refer to the advice given for decorative hearths.
Page 25
1. INSTRUCTIONS TECHNIQUES DESTINÉES À L’INSTALLATEUR ________ 25 2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION __________________________________ 25 2.1 Instructions techniques _______________________________________________ 25 2.1.1 Cheminée _____________________________________________________ 25 2.2 Installation du poêle _________________________________________________ 25 2.3 Raccordement de la cheminée _________________________________________ 26 2.3.1 Ventilation de la cheminée ________________________________________ 26 2.4 Raccordement du tuyau à...
1. INSTRUCTIONS TECHNIQUES DESTINÉES À L’INSTALLATEUR Important Nous vous conseillons de lire ces instructions attentivement avant d’installer le poêle à gaz et de le mettre en service. Veuillez conserver ce manuel pour les consultations ultérieures. Nos poêles ont été conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences en matière de fabrication et de design, mais aussi de convivialité et de fiabilité.
Le diamètre intérieur du conduit doit être de 100mm au minimum. Le conduit de raccordement entre le poêle et la cheminée doit être de bonne qualité et sans fuites. 2.3.1 Ventilation de la cheminée WANDERS conseille de prévoir une ventilation de la cheminée pour tous les poêles encastrables.
2.4 Raccordement du tuyau à gaz Montez dans le tuyau à gaz un robinet d’arrêt G3/8´´ homologué, facile d’accès, devant le boîtier de commande. Le raccord du boîtier du commande à gaz est de 3/8”. Après le raccordement du tuyau à gaz, contrôlez l’ensemble avec de l’eau savonneuse ou un détecteur de fuites de gaz.
correctement avant d’allumer le poêle. 2.8 Télécommande Mettez le récepteur de la télécommande à gauche dans la partie basse du poêle avant le montage du cadre ornemental (fig. 6). Posez le câble en le glissant entre le manteau extérieur et la sole de la chambre de combustion. figure 6 2.9 Instructions d’utilisation de la télécommande 2.9.1 Affichage de l’écran (de F/12h à...
l’heure de la mise hors service. Une autre pression encore sur TIMER permet de régler les heures du deuxième programme P2 P2 consécutif que vous confirmerez par TIMER. Hors les heures programmées, le symbole est affiché à l’écran. 2.9.5 Quelques applications Commande manuel de la hauteur des flammes. Une pression sur () permet de mettre en marche le feu ou d’agrandir les flammes; une pression sur () permet de diminuer les flammes ou de mettre l’appareil en veilleuse.
3.0 MODE D’EMPLOI POUR LES UTILISATEURS Les boutons de commande du poêle se trouvent au milieu de l’appareil derrière le volet. 3.1 Mise en service du poêle Ouvrez le robinet à gaz monté au tuyau d’amenée du gaz vers l’appareil. Tournez le bouton d’allumage ...
mise en service du poêle). • Pour assurer un bon fonctionnement du poêle à gaz, nous vous recommandons de le faire nettoyer et contrôler au moins une fois par an par un installateur agréé. • Si le poêle à gaz s’arrête régulièrement, vous devrez prévenir l’installateur. •...
3.9 Sécurité Une source de chaleur de WANDERS, c’est plus que le seul poêle dans votre pièce. Le conduit de fumée et la traversée de toit constituent aussi des éléments du système de chauffage. De façon standard, votre poêle à gaz est équipé d’un coupe-tirage ouvert et d’un déviateur de vent descendant.
Si pour une cause quelconque la veilleuse s’éteint, vous devrez attendre cinq minutes avant de rallumer le poêle. • WANDERS conseille de prévoir une ventilation de la cheminée pour tous les poêles encastrables. 3.10 Messages d’erreur Si votre poêle ne fonctionne pas à souhait, veuillez prendre contact avec le vendeur de votre poêle à...
1.TECHNISCHE ANGABEN FÜR DEN INSTALLATEUR Wichtig Bevor Sie den Gasofen aufstellen und in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig diese Anweisungen. Gut aufbewahren! Bei der Konstruktion dieses Kaminofens haben wir nicht nur besonders auf Ausführung und Aussehen geachtet, sondern auch auf maximale Benutzerfreundlichkeit und Betriebssicherheit. Wir haben dann auch das vollste Vertrauen, dass Sie jahrelang Freude an dem, von Ihnen gewählten Kaminofen haben werden.
Benutzen sie für die Verbindung vom Gerät zum Abzugkanal, Material, welches korrosionsbeständig ist. Der innere Durchmesser des Rohrs muss mindestens 100mm betragen. Der Anschluss von Gerät zum Abzugskanal muss geeignet und ohne Leckage sein. 2.3.1 Belüftung WANDERS empfehlt Schornstein Lüftung für optimale Nützung.
2.4 Anschließen der Gasleitung Auf der Zufuhrleitung, vor dem Reglerblock, muss ein leicht erreichbarer, zugelassener Abschlusshahn von 3/8“ angeschlossen sein. Der Anschluss an die Gasleitung ist 3/8“. Nach Anschließen der Zufuhrleitung, das Ganze mit Seifenwasser oder einem Gasdetektor auf Gasleck kontrollieren. Während der Montage der Gasleitung Spannung auf dem Gasblock verhüten.
werden. Die Holzblöcke müssen genau so wie auf der Abbildung eingelegt werden, um die Flammen so wenig möglich abzudecken und dadurch Störung des Flammenbilds oder Russbildung zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Glasfenster gut geschlossen ist bevor der Ofen angemacht wird. 2.8 Fernbedienung Legen Sie den Empfänger der Fernbedienung links unten in das Gerät, bevor Sie die...
2.9.4 Programmierung der Timer Funktion Die Taste TIMER solange drücken, bis die Anzeige P1 blinkt. Dann mit Taste () für Stunden und Taste () für Minuten die Einschaltezeit einstellen und dann nochmals auf TIMER drücken bis P1 erscheint, dann kann man die Auschaltezeit einstellen. Durch mehrmaliges drücken auf TIMER kann man die Uhrzeiten für das zweite Programm P2...
3.0 BENUTZER GEBRAUCHSANLEITUNG In der Mitte des Geräts, hinter der Klappe befinden sich die Bedienungsknöpfe des Kaminofens. 3.1 In Gebrauchnahme des Kaminofens Den Gashahn der in der Gaszufuhrleitung zum Gasofen montiert ist öffnen. Drehen Sie den Zündknopf nach links in die Richtung der Zündung, bis zum Anschlag. Danach den Knopf eindrücken und einige Sekunden warten.
3.4. Vorschriften für den Benutzer • Keine brennbaren Gegenstände vor oder unter den Gasofen legen. • Wenn der Gasofen ausgegangen ist, muss man mindestens 10 Minuten warten bevor man den Gasofen wieder anmacht (siehe Ingebrauchnahme des Gerätes). • Um gutes funktionieren des Gasofens zu garantieren, raten wir Ihnen diesen mindestens einmal pro Jahr durch einen anerkannten Installateur zu reinigen und kontrollieren zu lassen.
Raum, in welchem das Gerät steht, geholt wird. Sorgen Sie deshalb immer für genügend Lüftung. 3.9. Warnung / Rat Eine Wärmequelle von WANDERS ist mehr als nur der Kamin in Ihrem Raum. Auch der Rauchkanal und die Durchfuhr durchs Dach sind Teil des ganzen Heizsystems. Ein offener Zugunterbrecher und ein Fallwindableiter gehören zur Standardausrüstung Ihres Gaskamins.
Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Kamins und Umbau des Kamins auf eine andere Gasart. WANDERS ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/oder Roste nach Heizen des Kamins. Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen.
Gasgegevens / Gas details / Données sur les gaz / Gas einstellungen Land Gassoort Voordruk Nom. belasting Branderdruk Inspuiter Kleinstand Verbruik Country Gastype Pre-pressure Nom. pressure Burner pressure Injectors Low pos. nozzle Consumption Pays Type du gaz Pré-pression Pression nom. Pression Bruleur Injecteur Buse petit feu...
Page 49
De garantie vervalt and change of owner. The guarantee is also disclaimed par WANDERS , d’un défaut d’ e ntretien et en cas où le poêle serait Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.