Page 1
System-Einzelschrank SE System enclosure SE Armoires monobloc SE SE 5820.600 SE 5831.600 SE 5842.600 SE 5852.600 SE 5852.680 SE 5821.600 SE 5831.680 SE 5843.600 SE 5822.600 SE 5832.600 SE 5844.600 SE 5853.600 SE 5823.600 SE 5833.600 SE 5845.600 SE 5853.680 SE 5824.600 SE 5834.600 SE 5846.600...
Page 2
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Seite Page Page Hinweise zur Dokumentation Notes on documentation Remarques relatives à la documentation CE-Kennzeichnung CE labelling Certification CE Aufbewahrung der Unterlagen Storing the documents Conservation des documents Mitgeltende Unterlagen Other applicable documents Autres documents applicables Normative Verweise Normative references Renvois à...
Page 4
1.1 CE-Kennzeichnung The declaration of conformity according to 1.1 Certification CE Die Konformitätserklärung nach EN 62 208 EN 62 208 can be downloaded from the Rittal La déclaration de conformité selon la norme steht als Download auf der Homepage von homepage.
Page 5
Intended use These Rittal products serve as both an empty enclosure for low voltage switching device combinations with a maximum voltage rating of 1000 V AC or 1500 V DC, and for measuring and control technology in indoor spaces. Should you have any special requirements, and for outdoor installation, the suitability of the product must be verified by Rittal.
Page 6
Impiego conforme alle norme Questi prodotti Rittal sono involucri vuoti per apparecchiature assiemate di protezione e di manovra per bassa tensione (quadri BT) con una tensione nominale di massimo 1000 V CA o 1500 V CC e tecnica di regolazione, comando e misurazione in interno. Per particolari requisiti e per l’installazione all’aperto, Rittal ne deve confermare l’idoneità.
Page 7
номинално напрежение от максимум 1000 V AC или 1500 V DC и контролно-измервателни прибори и са предназначени за употреба на закрито. За специални изисквания и монтаж на открито трябва да се обърнете към Rittal за потвърждение на пригодността им за съответната употреба.
Page 8
Domeniul de utilizare Aceste produse Rittal sunt carcase goale destinate utilizarii in spatii interioare, pentru aparatura de comutație de joasă tensiune cu tensiune nominala de maxim 1000 V c.a. sau 1500 V c.c., pentru aparataj de măsură, comandă și control. Pentru cerințe speciale și variante de exterior, este necesara verificarea de catre Rittal.
Page 9
Naudojimas pagal paskirtį Šie „Rittal“ gaminiai yra tušti korpusai žemos įtampos skirstomiesiems įrenginiams, kurių didžiausia vardinė įtampa yra 1000 V AC (kintamoji srovė) arba 1500 V DC (nuolatinė srovė), ir matavimo, kontrolės bei valdymo įrangai, skirti naudoti vidaus patalpose. Ar gaminys atitinka specialius reikalavimus ir yra tinkamas naudoti lauko sąlygomis, turi patvirtinti „Rittal“.
Page 10
Predvidena uporaba Ti izdelki Rittal so ohišja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo največ 1000 V izmeničnega toka ali 1500 V enosmernega toka ter merilno, krmilno in regulacijsko tehniko v notranjem prostoru. Za posebne zahteve in namestitev na prostem mora ustreznost potrditi družba Rittal.
Page 11
2. Sicherheitshinweise 2. Veiligheidsvoorschriften 2. Instrucciones de seguridad 2. Safety instructions 2. Säkerhetsinstruktioner 2. Consignes de sécurité 2. Istruzioni di sicurezza Warnung vor der Waarschuwing voor Atención, Warning against Danger dû à la Prestare attenzione Schließbewegung de sluitbeweging Varning för movimiento de closing movements fermeture de pièces...
Page 12
2. Turvallisuusohjeet 2. Wskazówki dotyczące 2. Инструкции за безопасност bezpieczeństwa 2. Sikkerhedsanvisninger 2. Меры безопасности 2. Bezpečnostní pokyny 2. Υποδείξεις ασφαλείας Предупреждение Предупреждение Προειδοποίηση Uwaga na Advarsel mod за движение об опасности πριν από την κίνηση Varoitus koneen/ zamykające się lukkebevægelse af Výstraha před от...
Page 13
2. Instrucțiuni de siguranță 2. Biztonsági tudnivalók 2. Drošības norādījumi 2. Sigurnosne upute 2. Saugos nurodymai 2. Varnostni napotki 2. Ohutusjuhised Avertizare cu privire Upozorenje Gép/berendezés Įspėjimas dėl Hoiatus la mișcarea de Uzmanieties Opozorilo na opasnost od mechanikai mašinos / įrenginio masina/seadme închidere a pieselor iekārtas/mašīnas...
Page 14
2. Bezpečnostné pokyny 2. Instruções de segurança Cuidado quando as Dávajte pozor na partes mecânicas zatvárací pohyb de uma máquina/ mechanických častí insta lação se stroja/zariadenia fecham Dávajte pozor Cuidado com as na pohyblivé partes mecânicas mechanické časti móveis Varovanie pred Cuidado com o prevrátením risco de queda pelo...
Page 15
3. Gerätebeschreibung 3. Device description 3. Description de la baie 3.1 Funktionsbeschreibung 3.1 Function description and components 3.1 Description fonctionnelle et éléments und Bestandteile The system enclosure SE is a floor standing L’armoire monobloc SE est conçue comme Der System-Einzelschrank SE ist als Stand- enclosure suitable to accommodate electrical, une armoire indoor pour l’installation de schrank geeignet für die Aufnahme von elek-...
Page 16
3. Gerätebeschreibung 3. Device description 3. Description de la baie 3.3 Lieferumfang / 3.3 Scope of supply / 3.3 Composition de la livraison 5824.600 5820.600 5825.600 5821.600 5840.600 5822.600 5841.600 Stahlblech 5823.600 5842.600 Sheet steel 5830.600 5843.600 5831.600 Tôle d’acier 5844.600 5832.600 5845.600...
Page 17
7 Observe the load capacities specified werden. Des accords particuliers doivent être signés on pages 34 – 36. entre Rittal et l’utilisateur en cas de conditions Hinweise zur Montage 7 When installing the enclosures the mounting d’exploitation particulières. 7 Halten Sie die auf den Seiten 34 – 36 surfaces must be sufficiently smooth.
Page 18
TX30 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.2 Demontage/Montage Tür (1 + 5) 4.2 Dismantling/fitting the door (1 + 5) 4.2 Démontage / montage de la porte (1 + 5) 4.3 Türanschlagwechsel (2 – 4) 4.3 Switching the door hinges (2 –...
Page 19
TX25 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.3 Türanschlagwechsel 4.3 Switching the door hinges 4.3 Inversion du sens d’ouverture M5 x 8 = 2 Nm System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE...
Page 20
TX25 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.4 Wechsel des Verschluss-Einsatzes 4.4 Changing the lock insert 4.4 Remplacement du dispositif de verrouillage M5 x 8 = 2 Nm 7 mm 8611.100 8 mm 8611.110 6,5 mm 8611.220 7 mm...
Page 21
SW13 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.5 Demontage/Montage Türrohrrahmen 4.5 Dismantling/fitting the tubular door frame 4.5 Démontage / montage du cadre de porte tubulaire = 5 Nm System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE...
Page 22
TX30 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.6 Demontage/Montage Rückwand 4.6 Dismantling/fitting the rear panel 4.6 Démontage / montage du panneau arrière M6 x 12 = 5 Nm 600/800 (8 x) 1000/1200 (10 x) 1600 (2 x 8) 1800 (2 x 10) System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE...
Page 23
TX30 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.7 Aus- und Einbau Montageplatte 4.7 Removing/installing the mounting plate 4.7 Démontage / montage de la plaque de montage Transportsicherung (siehe S. 27) Shipping brace (see p. 27) Sécurité...
Page 24
TX30 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.8 Montageplatte versetzen 4.8 Moving the mounting plate 4.8 Déplacement de la plaque de montage Hinterste Position / Rearmost position / Position arrière maximale Transportsicherung (siehe S. 27) Shipping brace (see p.
Page 25
TX30 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.9 Montage Bodenbleche 4.9 Fitting the gland plates 4.9 Montage des plaques passe-câbles 10 x 4 10 x 4 B/W/L = 1000/1200 mm 2 cm 10 x 4 10 x 4 B/W/L = 1600/1800 mm Drei Beispiele aus einer Vielzahl von Möglichkeiten...
Page 26
SW13 TX30 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.10 Erdung und Potenzialausgleich 4.10 Earthing and potential equalisation 4.10 Mise à la terre et équipotentialité M8 x 30 = 20 – 22 Nm = 10 – 12 Nm x TK = 92,3 x 10 = 8 –...
Page 27
4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.11 Befestigung bei dynamischer Belastung 4.11 Securing in case of dynamic load 4.11 Fixation en cas de charge dynamique 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.12 Befestigung der Montageplatte bei dynamischer Belastung durch Transport und am Aufstellort 4.12 Securing of the mounting plate in case of dynamic load by transport and on installation site 4.12 Fixation de la plaque de montage en cas de charge dynamique durant le transport et sur le site d’installation...
Page 28
4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation 4.13 Transportösen montieren 4.13 Fitting transport eye-bolts 4.13 Montage des anneaux de transport Edelstahl/Stainless steel/ Tôle inoxydable = 20 – 35 Nm SZ 4568.000, SZ 4568.500 5. Transport 5.
Page 29
5. Transport 5. Transport 5. Transport Die Gehäuse müssen während Transport, The enclosure must be secured against tilting Lors du transport, du montage et de Auf- und Ausbau gegen Umkippen gesichert during transport, assembly and configuration. l’équipement, les armoires doivent être werden.
Page 30
La fixation mécanique elektrisch betriebenem Rittal Zubehör (Kühl- or external mounting of electrically powered d’un appareil électrique Rittal (climatiseur, ven- geräte, Filterlüfter etc.) in oder auf Rückwand Rittal accessories (cooling units, fan-and-filter tilateur, etc…) sur le panneau arrière assure ist eine ausreichende Schutzleiterverbindung units etc.) in or on the side panel, rear panel...
Page 31
8. Bedienung 8. Operation 8. Utilisation Hinweise zur Bedienung Notes on operation Consignes d’utilisation ◾ Der Vierpunkt-Stangenverschluss ist leicht- ◾ The four-point locking rod guarantees ease ◾ La fermeture à crémone à quatre points gängig und wird ausschließlich über den of movement and is actuated exclusively by fonctionne aisément et doit être actionnée Verschluss oder einen nachträglich einge-...
Page 32
Rittal touch-up paint des dommages, appliquer la peinture de den Rittal Ausbesserungslack aufbringen (2K-PUR acrylic paint). retouche Rittal soit avec un crayon pour (alternativ: 2K-PUR Acryllack) ◾ Surface damage to stainless steel enclo- retouches, un pinceau ou une bombe –...
Page 33
10. Lagerung 10. Storage 10. Stockage Bei der Lagerung des Gehäuses ist zu When storing the enclosure, ensure that Pour le stockage de l’armoire électrique, beachten, dass ◾ the ambient temperature is not higher than il faut veiller à ce que ◾...
Page 37
11. Verlustleistung 11. Heat loss 11. Puissance dissipée Best.-Nr. SE = 25°C Montageplatte / Mounting plate / Model No. SE = 45°C Schrank / Enclosure / Armoire Plaque de montage Référence SE = 0 W Stärke ∆ W mm H mm D mm F mm G mm...
Page 38
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbe- The conditions named in the sales and delivery Les conditions générales de vente des repré- dingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und conditions of the associated Rittal agents and sentations et filiales Rittal sont contractuelles. Tochtergesellschaften genannten Bedingun- subsidiaries apply.
Page 39
Notizen/Notes System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE...
Page 40
◾ Climate Control ◾ IT Infrastructure ◾ Software & Services You can find the contact details of all Rittal companies throughout the world here. www.rittal.com/contact RITTAL GmbH & Co. KG Auf dem Stuetzelberg · 35745 Herborn · Germany Phone +49 2772 505-0...