Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

POMPE CENTRIFUGHE AD ASPIRAZIONE ASSIALE
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente
I
una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a copy. Every
GB
operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integrante del suministro del producto; en caso de que éste estuvieraen malas condiciones o fuera ilegible en cualquier
E
parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento, deberá conocer su
ubicación, así como tener la posibilidad de consultarloen todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il devait s'abîmer ou devenir illisible, en demander immédiatement une copie. Tout
FR
opérateur chargé d'utiliser le produit ou responsable de la maintenance doit en connaître l'emplacement et doit avoir la possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine
D
Kopie anzufordern. Jeder Bediener des Produktes oder Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der
Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам следует
RUS
незамедлительно запросить новую копию. все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать расположение Руководства
и иметь к нему свободный доступ.
END SUCTION CENTRIFUGAL PUMPS
BOMBAS CENTRÍFUGAS CON ASPIRACIÓN AXIAL
POMPES CENTRIFUGES AVEC ASPIRATION AXIALE
ZENTRIFUGALE PUMPEN MIT AXIALER ANSAUGUNG
ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСЫ ОСЕВОГО ВСАСЫВАНИЯ
Manuale uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel de emploi et de entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
NCB
NCBK

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SAER Elettropompe NCB Serie

  • Page 1 NCBK POMPE CENTRIFUGHE AD ASPIRAZIONE ASSIALE END SUCTION CENTRIFUGAL PUMPS BOMBAS CENTRÍFUGAS CON ASPIRACIÓN AXIAL POMPES CENTRIFUGES AVEC ASPIRATION AXIALE ZENTRIFUGALE PUMPEN MIT AXIALER ANSAUGUNG ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСЫ ОСЕВОГО ВСАСЫВАНИЯ Manuale uso e manutenzione Use and maintenance manual Manual de empleo y mantenimento Manuel de emploi et de entretien Betriebs und Wartungsanleitung Инструкция...
  • Page 2 Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale GB Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual Antes de ejecutar cualquier operacion, leer muy atentamente este manual. Avant de commencer l’...
  • Page 3 INDICE Pag. INDEX Page FIGURES FIGURE TABLEAUX TECNIQUES TABELLE TECNICHE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GENERALITÀ 2. SÉCURITÉS / AVERTISSEMENTS ANTI-ACCIDENT 2. SICUREZZA / AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 3. TRANSPORT / DÉPLACEMENT ET STOCKAGE 3. TRASPORTO / MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMÉDIAIRE INTERMEDIO 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET UTILISATION 4.
  • Page 4 FIG.1 Pompa ad asse nudo / Bare shaft pump / насос со FIG.2 Gruppo completo / Complete set / узел свободным концом вала насоса с электродвигателем FIG.3 Movimentazione - Pompe ad asse nudo / Handling - Bare FIG.4 Movimentazione - Gruppi completi / Handling - Complete sets shaft pumps / Перемещение...
  • Page 5 FIG. 7 Fissaggio del gruppo al suolo / Ground fixing of the group / Сборе крепится к земле A: Base in cemento / Concrete base / Бетонное основание B: Fori per tirafondi / Holes for anchor bolt / Отверстия для анкерных болтов C: Tirafondi / Anchor bolts / болты...
  • Page 6 FIG. 9a Raccomandazioni per installazione con aspirazione negativa (“soprabattente”) Recommendations for suction lift installation (“negative suction”) Recomendaciones para instalación con succión negativa (“sobre del nivel del agua”) Recommandations pour l’installation avec aspiration négative (“sur le niveau de l’eau”) Empfehlungen für die Installation mit negativer Ansaugung (“Saughöhe”) Рекомендации...
  • Page 7 FIG. 9b Raccomandazioni per installazione con aspirazione positiva (“sottobattente”) Recommendations for under head installation (positive suction) Recomendaciones para instalación con succión positiva (“sobre el nivel del agua”) Recommandations pour l’installation avec aspiration positive (“sous le niveau de l’eau») Empfehlungen für den Einbau mit positiven Saugleitung (“unter der Wasserlinie”) Рекомендации...
  • Page 8 TAB.I Livelli di rumorosità In condizioni di funzionamento normale (esente da cavitazione). Valori indicativi e soggetti a tolleranza e al motore accoppiato. Noise level under normal operating conditions (without cavitation). Indicative values, subject to tolerance and dependent from the motor coupled. Niveles de ruidosidad: En condiciones de funcionamiento normal (libre de cavitación).
  • Page 9 TAB.III Diametri raccomandati per la tubazione in aspirazione Recomended diameters for suction pipe / Diametros recomendados para la tuberia de succion / Diametres recommandes pour la tuyauterie en aspiration / Empfohlene durchmesser fuer das saugrohr / Pекомендованные диаметры для всасывающего трубопровода DN [mm] DN [mm] Aspirazione pompa / Pump suction / Aspiración de la bomba /...
  • Page 10 - Istruzioni originali 1. GENERALITÀ Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale. Il costruttore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservazione delle indicazioni riportate o da uso improprio del prodotto. Le istruzioni e le prescrizioni riportate nel presente manuale riguardano l’esecuzione standard.
  • Page 11 - Istruzioni originali Movimentazione – pompe a d asse nudo Per sollevare la pompa, imbragarla come in Fig.3 facendo passare le funi attorno ai supporti del cuscinetto. Non attaccare i dispositivi di sollevamento alla sporgenza dell’albero della pompa. L’angolo formato dalle funi deve essere < 90° Movimentazione –...
  • Page 12 - Istruzioni originali SAER non si assume responsabilità per contaminazioni causate da trasporto, immagazzinamento, installazione o derivanti dal sistema su cui è installata la pompa. Per installazione e utilizzo corretti seguire le prescrizioni delle normative locali vigenti. LIMITI DI IMPIEGO Passaggio corpi solidi: max 2 mm Contenuto massimo di corpi solidi: 85 g/m (n≤...
  • Page 13 - Istruzioni originali LUOGO DI INSTALLAZIONE (Fig. 9) Preparare una base di appoggio in cemento per il gruppo, sopraelevata dell’altezza necessaria (minimo 300 mm). Accertarsi che il piano di appoggio della pompa sia ben consolidato, regolare (in modo che tutti i piedi appoggino) e che la portata di tale piano sia adeguata al peso.
  • Page 14 - Istruzioni originali Installare valvole di sfioro rapido della pressione (pressure relief valve); Installare una idrovalvola di sfioro e anticipatrice del colpo d’ariete (Upstream pressure relief surge anticipating control valve); Installare casse (serbatoi) di espansione quando necessario. ALLINEAMENTO Anche se il gruppo completo è già stato allineato prima della spedizione, è necessario controllare e ricalibrare l’allineamento dopo ATTENZIONE! aver installato il gruppo - Rimuovere il coprigiunto.
  • Page 15 - Istruzioni originali VERIFICHE SULL’IMPIANTO ELETTRICO Verificare la rispondenza dell’impianto elettrico alle normative CEI EN 60204-1 e alle normative locali vigenti. Verificare in particolare: - l’esistenza della linea elettrica di messa a terra, - la presenza di un interruttore/sezionatore omnipolare, in grado di interrompere tutti i fili di alimentazione, per isolare il motore in caso di malfunzionamenti o piccoli interventi di manutenzione (Il dispositivo di disconnessione dalla rete di alimentazione deve essere di categoria di sovratensione III) - la presenza di un pulsante di arresto di emergenza.
  • Page 16 - Istruzioni originali Per non rischiare di causare danni gravi ai componenti, si raccomanda di: - non far girare la pompa senza liquido; ATTENZIONE! - non far girare la pompa con la valvola di mandata chiusa; - non far girare la pompa in cavitazione. Aprire completamente le valvole in aspirazione Mantenendo chiusa la valvola di intercettazione sulla mandata: dare corrente attendendo che la pompa raggiunga la velocità...
  • Page 17 - Istruzioni originali • l’allineamento del gruppo; • le prestazioni della pompa (portata/prevalenza); • i dati del motore (corrente assorbita, valore e squilibrio delle tensioni, isolamento, vibrazioni ecc...): fare riferimento al manuale del motore; • lo stato di tutti i collegamenti elettrici (morsettiera, messa a terra, quadro ecc...); Trascrivere i dati rilevati e conservarli per futuri riferimenti.
  • Page 18 - Istruzioni originali 8. MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO Al termine della vita operativa della pompa o di alcune sue parti, lo smaltimento deve essere fatto nel rispetto delle normative vigenti. Questo vale anche per il liquido contenuto, con particolare riguardo se è classificato tossico o nocivo, e per l’imballo. Nel caso in cui sia necessario rendere il materiale al fornitore: - svuotare completamente la pompa dal liquido e lavarla accuratamente, - nel caso sia necessario, provvedere ad una completa decontaminazione del prodotto,...
  • Page 19 - Istruzioni originali 10. PARTI DI RICAMBIO Utilizzare solo parti di ricambio originali. Per le parti di ricambio fare riferimento ai cataloghi o contattare l’assistenza tecnica SAER, specificando tipo di motore, n° di matricola e anno di costruzione rilevabili dalla targa identificativa. Il presente prodotto e’ esente da vizi costruttivi. 11.
  • Page 20 - Translation of the original instructions 1. GENERAL INFORMATION Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. The manufacturer declines all responsibility for improper use of the product, for damage caused following operations not contemplated in this manual or unreasonable interventions.
  • Page 21 - Translation of the original instructions Handling of the bare shaft pump To lift the pump, harness it as shown in the picture Fig. 3, by passing the ropes around the bearing supports. Do not attach lifting devices to the shaft end of the pump. The angle of pull must not be greater than 90° Handling of the complete set Set with total load up to 1500 kg: Sling the group as in Fig.
  • Page 22 - Translation of the original instructions For applications in firefighting equipment follow all the requirements of the UNI 12845 or applicable local regulations. The pumps requested and built for pumping potable water should only be used for this purpose. Verify that the pump is suitable for this application according to the requirements of local regulations.
  • Page 23 - Translation of the original instructions The connection to the power grid must be done in the respect of the local and national standards of the electric system of the place where the pump is installed. 5.2 PLACE OF INSTALLATION (Fig.9) Prepare a concrete base for the complete set, and raise it, up to the required height (minimum 300 mm).
  • Page 24 - Translation of the original instructions - Install pressure relief valve (s); - Install an upstream pressure relief surge anticipating control valve); - Install expansion crates (tanks) when needed. ALIGNEMENT Although the group has already been fully aligned before shipment, it is necessary to check and recalibrate the alignment after having WARNING! installed the complete set.
  • Page 25 - Translation of the original instructions CHECKS ON THE ELECTRICAL SYSTEM Verify that the electrical system corresponds to the CEI EN 60204-1 standard and to the local and national standards of the electric system of the place where the pump is installed. Verify: - the existence of an earth connection, - the presence of an omni-polar switch disconnector that can disconnect all the feeding cables to insulate the motor in case of...
  • Page 26 - Translation of the original instructions After having done the electrical connection and the priming: Fully open the gate valve in suction. Keeping the gauge valve closed on the delivery side, feed current, waiting for the pump to reach full operating speed. iii.
  • Page 27 - Translation of the original instructions • alignment of the complete set; • the gaskets conditions: there must be no leakages; • alignment of the complete set; • performances of the pump (flow / head); • motor data (current consumption, value and imbalance of voltages, isolation, vibrations, etc..): refer to motor instruction; •...
  • Page 28 - Translation of the original instructions 8. DECOMISSIONING AND DISPOSAL At the end of the operating life of the pump/electropump or any of its parts, it must be disposed of in observance of current regulations.In case you need to return the material to the supplier : completely empty the pump from the liquid and wash it carefully −...
  • Page 29 - Translation of the original instructions 10. SPARE PARTS Use only original spare parts. To order spare parts, refer to the catalogues or contact the SAER Technical assistance specifying the kind of the motor, the serial number and the year of manufacture (all these data are to be found in the identification plate). This product is free from the manufacturing defects. 11.
  • Page 30 - Traducción del manual original 1. GENERAL Antes de efectuar cualquier operación, lea atentamente el presente manual. El fabricante declina toda responsabilidad por las consecuencias derivadas del no respeto de las indicaciones aquí descritas o de un uso inadecuado del producto. Las instrucciones y prescripciones del presente manual hacen referencia al modelo estándar.
  • Page 31 - Traducción del manual original Movilización: bombas de eje libre Para elevar la bomba, sujetarla con arneses como en la Fig. 3 pasando los cables en torno a los soportes del cojinete. No enganchar los dispositivos de elevación al saliente del mástil de la bomba. El ángulo formado por los cables debe ser inferior a 90°.
  • Page 32 - Traducción del manual original Temperatura del liquido bombeado: min -15°C max 120°C Cantidad maxima de arranques por hora: depende del motor Temperatura ambiente maxima: depende del motor Presion de funcionamiento maxima: consultar la placa de la bomba Para sistemas contra incendios rogamos de seguir todas las prescripciones de la normativa UNI 12845 o de las normativas locales en vigor. Las bombas solicitadas y fabricadas para el bombeo de agua potable tienen que ser utilizadas solamente para esta misma finalidad.
  • Page 33 - Traducción del manual original LUGAR DE INSTALACIÓN (Fig.9) Preparar una base de apoyo de cemento para el grupo, elevada a la altura necesaria (mínimo 300 mm). Asegurarse de que el plano de apoyo de la bomba esté bien consolidado, regular (de modo que todos los pies queden apoyados), y que la capacidad de carga de dicho plano sea adecuada al peso.
  • Page 34 - Traducción del manual original Instalar válvulas de alivio de presión (presure relief valve); Instalar una hidroválvula de alivio y anticipadora del golpe de ariete (upstream pressure relief surge anticipating control valve); Instale cajas de expansión (tanques) cuando sea necesario. ALINEACIÓN ATENCIÓN! Aunque el grupo completo ya se ha alineado antes del envío, es necesario comprobar y recalibrar la alineación tras instalarlo.
  • Page 35 - Traducción del manual original COMPROBACIONES EN EL EQUIPO ELÉCTRICO Comprobar que el equipo eléctrico cumpla las normativas CEI EN 60204-1 y las normativas locales vigentes. Comprobar en particular: - La existencia de la línea eléctrica de puesta a tierra, - La presencia de un interruptor/seccionador omnipolar, capaz de interrumpir todos los cables de alimentación para aislar el motor en caso de avería o pequeñas intervenciones de mantenimiento (el dispositivo de desconexión de la red de alimentación debe tener una categoría de sobretensión III).
  • Page 36 - Traducción del manual original Para no arriesgarse a causar daños graves en los componentes, se recomienda: - No permitir que la bomba gire sin líquido; ATENCIÓN! - No permitir que la bomba gire con la válvula de salida cerrada; - No permitir que la bomba gire en cavitación.
  • Page 37 - Traducción del manual original • Las prestaciones de la bomba (capacidad de carga/prevalencia). • Los datos del motor (corriente absorbida, valor y desequilibrio de las tensiones, aislamiento, vibraciones, etc.): consultar el manual del motor. • El estado de todas las conexiones eléctricas (caja de bornas, puesta a tierra, cuadro, etc.). Anotar los datos relevantes y conservarlos para futura referencia.
  • Page 38 - Traducción del manual original 8. PUESTA FUERA DE SERVICIO Y ELIMINACIÓN Al final de la vida útil de la bomba o de algunas de sus piezas, la eliminación debe realizarse respetando la normativa vigente. Esto es también aplicable al líquido contenido, especialmente si está clasificado como tóxico o nocivo, y para el embalaje. Si fuese necesario enviar el material al proveedor: - Vaciar por completo la bomba de líquido y limpiarla a fondo, - Si fuese necesario, proceder a la completa descontaminación del producto,...
  • Page 39 - Traducción del manual original 10. PIEZAS DE RECAMBIO Utilizar solo piezas de recambio originales. Consultar las piezas de recambio en los catálogos o contactar con la asistencia técnica de SAER, especificando el tipo de motor, n. ° de matrícula y año de fabricación que aparecen en la placa identificativa. Este producto está exento de defectos de construcción.
  • Page 40 - Traduction des instructions originales 1. GÉNÉRALITÉS Avant d’effectuer n’importe quelle opération, lire attentivement le présent manuel. Le constructeur décline toute responsabilité pour les conséquences dérivant du non-respect des recommandations indiquées et d’une utilisation impropre du produit. Les instructions et les prescriptions indiquées dans le présent manuel concernent l’exécution standard.
  • Page 41 - Traduction des instructions originales Déplacement - pompes a axe nu Pour soulever la pompe, l’élinguer comme sur la Fig.3 en faisant passer les câbles autour des supports du roulement. Ne pas accrocher les dispositifs de levage sur la saillie de l’arbre de la pompe. L’angle formé...
  • Page 42 - Traduction des instructions originales Max température ambiante : il dépend du moteur Pression max de service: se reporter à la plaque signalétique de la pompe Pour les applications dans les équipements anti-incendie, suivre toutes les exigences de la norme UNI 12845 ou réglementations locales.. Les pompes demandées et construites pour le pompage de l’eau potable, doivent être utilisées seulement à...
  • Page 43 - Traduction des instructions originales LIEU D’INSTALLATION (Fig.9) Préparer une base d’appui en ciment pour le groupe, surélevée de la hauteur nécessaire (300 mm minimum). S’assurer que le plan d’appui de la pompe soit bien consolidé, régler (de sorte que tous les pieds d’appui) et que la portée de ce plan soit adaptée au poids.
  • Page 44 - Traduction des instructions originales Installer des soupapes de désaération rapide de la pression (pressure relief valve); Installer une hydrovanne de désaération et anticipant le coup de bélier (Upstream pressure relief surge anticipating control valve); Installer des caisses (réservoirs) d’expansion quand cela s’avère nécessaire. ALLINEAMENTO Même si le groupe complet a déjà...
  • Page 45 - Traduction des instructions originales VÉRIFICATIONS SUR L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE Vérifier la correspondance de l’installation électrique aux normes CEI EN 60204-1 et aux normes locales en vigueur. Vérifier en particulier: - l’existence de la ligne électrique de mise à la terre, - la présence d’un interrupteur/sectionneur omnipolaire, capable d’interrompre tous les fils d’alimentation, pour isoler le moteur en cas de dysfonctionnement ou des petites interventions d’entretien (le dispositif de déconnexion du réseau d’alimentation doit être de catégorie de surtension III),...
  • Page 46 - Traduction des instructions originales Pour ne pas risquer de causer des dommages graves aux composants, il est recommandé de: - ne pas faire tourner la pompe sans liquide; ATTENTION! - ne pas faire tourner la pompe avec la vanne de refoulement fermée; - ne pas faire tourner la pompe en cavitation.
  • Page 47 - Traduction des instructions originales • les données du moteur (courant absorbé, valeur et déséquilibre des tension, isolation, vibrations, etc.) : faire référence au manuel du moteur; • l’état de tous les branchements électriques (bornier, mise à la terre, tableau, etc.); Retranscrire les données relevées et les conserver pour des références futures.
  • Page 48 - Traduction des instructions originales 8. MISE HORS SERVICE ET ÉLIMINATION Au terme de la vie opérationnelle de la pompe ou de certaines parties, l’élimination doit être effectuée dans le respect des normes en vigueur. Cela vaut même pour le liquide contenu, avec une précaution particulière s’il est classé toxique ou nocif, et pour l’emballage. S’il est nécessaire de rendre le matériel au fournisseur: - vider entièrement la pompe du liquide et la laver soigneusement, - s’il devait être nécessaire, procéder à...
  • Page 49 - Traduction des instructions originales 10. PIÈCES DE RECHANGE Utiliser uniquement les pièces de rechange originales. Pour les pièces de rechange, faire référence aux catalogues ou contacter l’assistance technique SAER, en spécifiant le type de moteur, le n° d’immatriculation et l’année de construction relevables depuis la plaque d’identification. Le présent produit est sans vices de construction.
  • Page 50 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie die vorliegende Anleitung vor der Ausführung jeglicher Arbeiten und Vorgänge bitte sorgfältig durch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Folgen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorliegenden Anweisungen oder durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen. Die in der vorliegenden Betriebsanleitung angegebenen Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf die Standardausführung.
  • Page 51 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Handhabung – Pumpe mit freiem Wellenende Zum Anheben muss die Pumpe angeschlagen werden wie dargestellt in Abb. 3, indem die Hebeseile um die Lagerböcke geschlungen werden. Befestigen Sie die Hebevorrichtungen nicht am Wellenende der Pumpe. Der von den Hebeseilen gebildete Winkel muss < 90° sein Handhabung –...
  • Page 52 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Maximale Umgebungstemperatur : es hängt von der Motor ab Maximaler Betriebsdruck : siehe das Typenschild der Pumpe. Die für Trinkwasserförderung hergestellten Pumpen sollten nur für diesen Zweck verwendet werden. Stellen Sie bitte sicher, dass die Anwendung der Pumpen den Anforderungen der örtlichen Vorschriften entsprechen.
  • Page 53 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Der Anschluss an das elektrische Netz muss unter Beachtung der für elektrische Anlagen geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften des Ortes, an dem die Pumpe installiert wird, erfolgen. 5.2 AUFSTELLUNGSORT (Abb.9) Bereiten Sie eine Grundplatte aus Zement für das Aggregat vor, die um die verlangte Höhe erhöht ist (mindestens 300 mm). Stellen Sie sicher, dass die Auflageplatte der Pumpe fest und eben ist (alle Pumpenfüße müssen aufliegen) und dass die Belastbarkeit der Platte dem Gewicht entspricht.
  • Page 54 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Installation eines oder mehrerer Druckbegrenzungsventile; Installation eines vorgelagerten Regelventils zur Druckentlastung (Upstream pressure relief surge anticipating control valve); Installation von Expansionsvorrichtungen (Tanks), wenn erforderlich. AUSRICHTUNG Auch wenn das komplette Aggregat bereits vor dem Versand ausgerichtet wurde, muss die Ausrichtung nach der Installation des ACHTUNG! Aggregates kontrolliert und neu eingestellt werden.
  • Page 55 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PRÜFUNGEN AN DER ELEKTRISCHEN ANLAGE Prüfen Sie, ob die elektrische Anlage den Anforderungen der Norm CEI EN 60204-1 und den geltenden örtlichen Vorschriften entspricht. Prüfen Sie insbesondere: - ob der elektrische Erdungsleiter vorhanden ist, - ob ein/e allpolige/r Trennschalter/Trennvorrichtung vorhanden ist, der/die die Verbindung zum Netz aller Versorgungskabel unterbrechen kann, um den Motor zu isolieren im Fall eines fehlerhaften Betriebs oder bei kleineren Wartungsarbeiten (die Vorrichtung zur Trennung vom Versorgungsnetz muss der Überspannungskategorie III entsprechen) - ob ein NOT-AUS-Schalter vorhanden ist.
  • Page 56 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Die saugseitigen Ventile vollständig öffnen. Druckseitiges Absperrventil geschlossen halten: Strom einschalten und warten, bis die Pumpe die Nenndrehzahl erreicht.. iii. Langsam das druckseitige Ventil öffnen, bis die gewünschte Fördermenge erreicht ist. 6.4 PRÜFUNGEN BEI BETRIEB BEI NENNDREHZAHL Nach einer zum Erreichen der Nenndrehzahl ausreichenden Zeit prüfen und sicherstellen: Dass keine Leckagen vorhanden sind (bei Ausführungen mit Stopfbuchspackung Bezug auf den entsprechenden Abschnitt nehmen) •...
  • Page 57 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung • Motordaten (Stromaufnahme, Werte und Unsymmetrie der Spannungen, Isolierung, Vibrationen usw..): Nehmen Sie Bezug auf die Bedienungsanleitung des Motors; • Zustand aller elektrischen Anschlüsse (Klemmbrett, Erdung, Schalttafel, usw..); Tragen Sie alle festgestellten Daten ein und bewahren Sie sie für zukünftigen Bezugnahmen auf. ACHTUNG! Führen Sie die Messungen mit geeigneten Instrumenten durch.
  • Page 58 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 8. AUSSERBETRIEBNAHME UND ENTSORGUNG Am Ende der Lebensdauer der Pumpe oder einiger ihrer Teile muss deren Entsorgung unter Beachtung der geltenden Vorschriften erfolgen. Dies gilt auch für die in ihr enthaltene Flüssigkeit, insbesondere wenn diese als giftig oder gesundheitsschädlich eingestuft ist, sowie für die Verpackung. Erforderlichenfalls das Material an den Lieferanten zurückgeben: die Pumpe vollständig entleeren und sorgfältig spülen;...
  • Page 59 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10. ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Nehmen Sie für die Ersatzteile Bezug auf die Kataloge oder wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von SAER; geben Sie dabei den Motortyp, die Seriennummer und das Baujahr an (diese Daten finden Sie auf dem Typenschild). Das vorliegende Produkt ist frei von Herstellungsfehlern.
  • Page 60 - Перевод оригинальных инструкций 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Перед выполнение какой-либо операции необходимо внимательно прочитать настоящее руководство. Производитель отклоняет любую ответственность за последствия, связанные с несоблюдением приведенных инструкций или с ненадлежащей эксплуатацией изделия. Инструкции и предписания, приведенные в настоящем руководстве, относятся к стандартному исполнению. Для всех иных исполнений и по любым...
  • Page 61 - Перевод оригинальных инструкций Перемещение: насосы со свободным концом вала При подъеме насоса строповка выполняется, как показано на рис. 3: тросы пропускают вокруг опор подшипника. Нельзя крепить подъемные устройства к выступающей части вала насоса. Угол между тросами должен составлять < 90°. Перемещение: узлы...
  • Page 62 - Перевод оригинальных инструкций Максимальная температура окружающей среды: в зависимости от двигателя Максимальное рабочее давление: см. табличку насоса Насосы запрашиваются и производятся для перекачки питьевой воды, должны использоваться только для этой цели. Убедитесь, что насос подходит для этого предназначения в соответствии с требованиями действующих местных законов. Насосы должны быть очищены перед их...
  • Page 63 - Перевод оригинальных инструкций МЕСТО УСТАНОВКИ (рис. 9) Для узла электронасоса подготовить опорное основание из цемента, приподнятое на нужную высоту (минимум 300 мм). Убедиться, что опорная поверхность насоса является достаточно прочной, ровной (так, чтобы все четыре ножки имели опору) и что грузоподъемность соответствует весу. Проверить, что...
  • Page 64 - Перевод оригинальных инструкций Установить клапаны быстрого перелива давления (pressure relief valve); Установить переливной гидравлический клапан и клапан, предупреждающий гидравлический удар (Upstream pressure relief surge antici- Upstream pressure relief surge antici- pressure relief surge antici- pressure relief surge antici- relief surge antici- relief surge antici- surge antici- surge antici-...
  • Page 65 - Перевод оригинальных инструкций ПРОВЕРКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ Проверить электрическую систему на соответствие стандартам CEI EN 60204-1 и действующим местным нормативам. В частности, проверить. Comprobar en particular: - наличие сети заземления, - наличие всеполюсного выключателя / разъединителя, способного отключить все провода питания, для изоляции двигателя...
  • Page 66 - Перевод оригинальных инструкций Чтобы исключить риск причинения серьезного ущерба другим компонентам, рекомендуется: - не включать насос в отсутствие жидкости; ВНИМАНИЕ! - не включать насос при закрытом клапане подачи; - не включать насос в режиме кавитации. ПРОВЕРКИ В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ Спустя...
  • Page 67 - Перевод оригинальных инструкций руководство на двигатель. • состояние всех электрических соединений (клеммная коробка, заземление, шкаф и т.д.). Записать соответствующие данные и сохранить их для сравнения в будущем. ВНИМАНИЕ! Измерения выполняются подходящими для этого приборами. ОПЕРАЦИИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ПРИМЕРНО ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 3000 ЧАСОВ РАБОТЫ Проверить: •...
  • Page 68 - Перевод оригинальных инструкций 8. ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УТИЛИЗАЦИЯ По окончании срока службы насоса или некоторых его частей выполняется утилизация в соответствии с действующими нормативами. Это распространяется также и на содержащуюся в насосе жидкость, с учетом ее классификации как токсичной или вредной, и на упаковочные материалы.
  • Page 69 - Перевод оригинальных инструкций 10. ЗАПЧАСТИ Использовать только фирменные запчасти. Для заказа запчастей следует ознакомиться с каталогами или обратиться в службу техпомощи SAER; при этом указать тип двигателя, заводской номер и год изготовления; эти данные указаны на идентификационной табличке. Настоящая машина...
  • Page 70 Appendice A – Procedura di smontaggio Annex A – Dismantling procedure Приложение A – порядок демонтажа La seguente procedura vale per pompe serie NCB in versione standard. Per tutti gli altri modelli e/o configurazioni, contattare l’assistenza tecnica SAER The following procedure is relevant to the pumps NCB in standard version. For all the other models and/or configurations, to contact SAER technical assistance.
  • Page 71 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La Société SAER Elettropompe S.p.A. dont le siège se trouve à via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (Reggio Emilia) - Italie, déclare que les pompes / électropompes avec un seul turbine, pour l’élévation d’eau claire, série NCB... / NCBK…...
  • Page 80 • La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo manuale. • Saer can alter the data mentioned in this manual without notifications. • Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este manual sin previo aviso. •...

Ce manuel est également adapté pour:

Ncbk serie