Sommaire des Matières pour SUHNER ABRASIVE SH 500 Hook
Page 1
SH 500 Hook SH 500 Hook edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o »...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
imboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymbolen ymboler ymbolit ederlandS venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Page 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20 erwendUnG nation...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........24 ......28 .....32 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Page 10
nhoudSopgave nnehållSförteckning iSällySluettelo ederlandS venSka uomi ..44 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
Page 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego .52 ...........48 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
Page 12
1. S 2. I IChERhEITShINwEIS NbETRIEbNahmE 1.1 A 2.1 m llgemeiner sicherheitstechnischer OntAgeAnleitung Die Kapitel 2 und 3 weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SH 500 sind zwingend vor Hook. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück Inbetriebnah- handhaben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch me des Handstücks zu lesen.
Page 13
3. h aNDhabuNg ETRIEb 3.1 A rBeitshinweise Es ist auf eine ergonomische Haltung beim Betrieb zu achten. Dabei sollte der Daumen der Handstück hal- tenden Hand immer ausgestreckt gehalten werden. Bei streichendem oder glattem Zug über die zu bearbeitende Oberfläche ist die Ringmesseroberfläche möglichst flach an der zu trimmenden Oberfläche zu halten.
Page 14
Kopfstück durch Drehen von der Griffeinheit lösen. Das Es ist auf ausreichend Abstand zwischen Ringmesser Griffstück durch Drehen vom Drehverschluss lösen. Die und Stahl zu achten. Griffschraube aus dem Griffstück ziehen. Gründliche ehr schArfes ingmesser Reinigung aller Teile mit Bürste und Reinigungsmittel. Mit Wasser spülen und trocknen lassen.
Page 15
Zum Füllen der Fettdose Knopf nach innen drücken. Fett- presse in den Schmiernippel an der Fettdose stecken und mit kräftigem Stoss Fett in den Fettknopf pressen, bis sich der Knopf wieder erhebt. Fettknopf in regelmässigen Abständen sowie nach der Reinigung und der Montage des Handstücks betätigen.
Page 16
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SH 500 Hook. Seul le personnel qualifié peut opérer sur doivent impérative- la pièce manuelle. Il faut impérativement tenir compte du ment être lus avant risque en matière de sécurité...
Page 17
la pièce manuelle devrait toujours être tendu. En cas de passage affleurant ou lisse sur la surface à travailler, la surface du couteau annulaire doit être maintenue aussi plate que possible contre la surface à déborder. Pour une efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom- mandé...
Page 18
Détacher la partie tête de l’unité de poignée par une ro- Il convient de respecter une distance suffisante entre le tation. Détacher la partie poignée de la fermeture à vis couteau à lame circulaire et l’acier. par une rotation. Sortir la vis de la poignée de la partie OuteAu à...
Page 19
Pour remplir la bombe de graisse, enfoncer le bouton vers l’intérieur. Enficher la pompe de graisse dans le graisseur de la bombe de graisse et presser de la graisse dans le bouton graisseur avec force jusqu’à ce que le bouton se relève à...
Page 20
This operation manual is applicable for the hand piece It is imperative that SH 500 Hook. The hand piece may only be handled by you read Sections personnel who are qualified. Suitable safety and hygiene 2 and 3 before measures must be taken.
Page 21
ing in sweeps or one continuous pass, keep the surface of the blade as flat as possible on the surface you are working. For maximum working efficiency we recommend keeping replacement blades ready at all times. During operations the tool must be lubricated reg- ularly from the grease cup! For any further questions on efficient working, please contact the area representative or the manufac-...
Page 22
Twist the hand piece to detach it from the grip unit. Twist There must be an adequate distance between the blade the grip piece to detach it from the turnlock fastener. Draw and the steel. the grip screw out of the grip piece. Clean the parts thor- ery shArp BlAde oughly with a brush and detergent.
Page 23
To fill the grease cup, press in the button. Insert the grease gun into the nipple on the grease cup, and press strongly to charge it with grease. Stop when the button has moved up. Press the grease button at regular intervals and after cleaning and connecting the hand piece.
Page 24
Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SH 500 Hook. È autorizzato a manipolare l‘utensile a vono essere letti mano esclusivamente personale qualificato. È assoluta- assolutamente pri- mente necessario tener conto del rischio relativo alla sicu- ma della messa in esercizio del utensile a mano.
Page 25
3. m aNIPoLaZIoNE mPIEgo 3.1 m OdAlità di lAVOrO Durante il funzionamento è necessario prestare attenzio- ne a mantenere una postura ergonomica. A tale proposi- to il pollice della mano che tiene il untesile a mano deve sempre essere mantenuto allungato. Durante una passa- ta leggera o una passata di spianatura sulla superficie da lavorare, la superficie del coltello ad anello deve essere mantenuta il più...
Page 26
Staccare la testa dall‘unità di impugnatura, ruotandola. È necessario prestare attenzione affinché tra il coltello ad Staccare l‘impugnatura dal dispositivo di chiusura, ruo- anello e l‘acciaio vi sia una distanza sufficiente. tandola. Estrarre la vite dall‘impugnatura. Pulizia a fon- OltellO Ad AnellO mOltO AffilAtO do di tutte le parti con spazzola e detergente.
Page 27
Per riempire il contenitore di grasso premere il pulsante verso l‘interno. Inserire l‘ingrassatore a siringa nel nipplo di lubrificazione sul contenitore di grasso e, con un colpo energico, premere il grasso nel pulsante di ingrassaggio fino a quando il pulsante non si risolleva. Premere il pul- sante di ingrassaggio ad intervalli regolari e dopo la puli- zia e il montaggio delle utensili a mano.
Page 28
ERvICIo ridAd La presente documentación técnica es válida para la 2.1 i portaútil SH 500 Hook. La portaútil debe ser manejada strucciOnes de mOntAje únicamente por personal cualificado. Es imprescindible Es obligatorio leer tener en cuenta que existen riesgos para la seguridad y los capítulos 2 y 3...
Page 29
esté utilizando la máquina. Para ello se debe mantener siempre estirado el pulgar de la mano que sujeta el por- taútil. En caso de tracción de alisado o plana sobre la superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar.
Page 30
Soltar el cabezal del mando de sujeción girándolo. La Se debe dejar suficiente distancia entre la cuchilla en for- empuñadura se suelta girando el cierre giratorio. Extraer ma de anillo y el acero. el tornillo de empuñadura de la empuñadura. Limpie bien ¡...
Page 31
Para llenar el lubricador presionar el botón hacia dentro. Introducir la bomba de engrase en la boquilla de engrase y presionar con fuerza el botón para que el lubricante entre hasta que se note como se levanta el botón de nuevo.
Page 32
Os capítulos 2 e 3 segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a empunhadu- têm de ser lidos ra SH 500 Hook. Só pessoal qualificado deverá utilizar a obrigatoriamente emphunhadura. Tem de se considerar impreterivelmente antes de colocar a emphunhadura em funcionamento.
Page 33
a operação. Nesse caso, o polegar da mão que segura aempunhadura deve estar sempre estendido. No caso de uma tração alisadora ou suave sobre a superfície a trabalhar, a superfície da lâmina circular deve ser manti- da o mais rente possível à superfície a aparar. Para uma eficiência máxima da empunhadura recomenda-se ter sempre preparada uma lâmina circular de substituição.
Page 34
Soltar a peça de extremidade rodando a unidade do pun- È necessário ter em atenção uma distância suficiente en- ho. Soltar o punho rodando o fecho rotativo. Retirar o pa- tre a lâmina circular e o aço. rafuso do punho do punho. Limpeza profunda e de todas âminA circulAr muitO AfiAdA as peças com escova e detergente.
Page 35
Para encher a lata de massa lubrificante, premir o botão para dentro. Inserir o bocal de lubrificação na lata de massa lubrificante e premir com força o botão de massa lubrificante até o botão subir novamente. Premir o botão de massa lubrificante em intervalos regulares, bem como depois da limpeza e da montagem das empunhaduras.
Page 36
1. v 2. I EILIghEIDSINSTRuCTIE NbEDRIjFSTELLINg 1.1 A 2.1 m lgemene eiligheidstechnische nstruc OntAgehAndleiding Lees beslist ties Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het handstuk SH hoofdstukken 2 en 500 Hook. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag het 3 voordat het hand- handstuk gebruiken. Houd absoluut rekening met de stuk in gebruik wordt genomen.
Page 37
steeds gestrekt zijn. Bij een glijdende of gladde haal over het te bewerken oppervlak moet het oppervlak van het ringvormige mes zo vlak mogelijk tegen het te trimmen oppervlak gehouden worden. Voor een optimale efficiën- tie van het handstuk is het aanbevolen steeds reserve- messen bij de hand te hebben.
Page 38
Kopstuk losmaken door aan de greep te draaien. De Let op voldoende afstand tussen het ringvormige mes en greep losmaken door aan de draaisluiting te draaien. De het staal. greepschroef uit de greep halen. Alle onderdelen grondig lijmscherp lemmet reinigen met borstel en schoonmaakmiddel. Met water spoelen en laten drogen.
Page 39
Om het vetreservoir te vullen, knop naar binnen drukken. Vetpers in de smeernippel bij het vetreservoir steken en met een krachtige druk vet in de vetkop persen tot de kop weer omhoogkomt. De vetknop na de reiniging en de montage van het handstuk en voorts regelmatig be- dienen.
Page 40
1. S 2. I äkERhETSINFoRmaTIoN DRIFTTagNINg 1.1 A 2.1 m llmän säkerhetsinfOrmAtiOn OnteringsAnVisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SH 500 Innan handstycket tas i Hook. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att han- drift måste du läsa avsnitt tera handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säker- 2 och 3.
Page 41
cirkulära knivbladet över ytan som skall bearbetas skall den hållas så plant som möjligt över ytan som skall trim- mas. För den bästa prestationen av handstycket rekom- menderar vi att alltid tillhandahålla reservknivblad. Under driften måste du regelbundet eftersmörja med smörjkoppen! För ytterligare frågor kring ett effektivt arbetssätt står din lokala återförsäljare el- ler tillverkaren till förfogande.
Page 42
Ta loss huvudstycket från handtags-enheten genom att Se till att det finns ett tillräckligt avstånd mellan det cirku- vrida på det. Handtags-enheten tas loss från snabbkopp- lära knivbladet och stålen. lingen genom att vrida på den. Dra ut handtags-skruven xtremt VAAst cirkulàrt niVBlAd ur handtags-enheten.
Page 43
För att fylla på smörjkoppen trycker du knappen inåt. Placera smörjsprutan i smörjnippeln vid smörjkoppen och spruta med en kraftig stöt smörjmedlet in i knappen tills knappen kommer upp igen. Smörjknappen skall an- vändas i regelbundna intervaller samt efter rengöringen och monteringen av handstycket.
Page 44
äyTTööNoTTo 1.1 y 2.1 A leinen turVAterkninen Ohje sennusOhje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SH 500 Hook. Luvut 2 ja 3 on ehdotto- Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Tur- masti luettava ennen käsi- vallisuus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. kappaleen käyttöönottoa.
Page 45
lisimman tasaisesti käsiteltävää pintaa vasten liikuttaen sileästi pyyhkäisevällä liikkeellä. Käsikappaleen maksi- maalisen tehokkuuden saavuttamiseksi suositellaan pitä- mään vaihtorengasterää aina valmiina. Käytön aikana on säännöllisesti lisättävä voitelua rasvasäiliöstä! Jos teillä on kysymyksiä koskien tehokasta työs- kentelytapaa, ottakaa yhteyttä alueellanne toimivaan edu- stajaan tai valmistajaan.
Page 46
Irrota pääosa kiertämällä kahvasta. Irrota kahvaosa kier- Rengasterän ja terän riittävästä etäisyydestä on huoleh- tämällä kiertolukkoa. Vedä kahvaruuvi ulos kahvaosasta. dittava. Puhdista kaikki osat perusteellisesti harjalla ja puhdi- rittäin teräVä rengAsterä stusaineella. Huuhtele vedellä ja anna kuivua. Älä käytä hankaavia/syövyttäviä puhdistustuotteita! Asenna käsik- appale käännetyssä...
Page 47
Täytä rasvatölkki painamalla nuppia sisäänpäin. Liitä rasvapuristin rasvatölkin rasvanippaan ja purista rasvaa nuppiin, kunnes nuppi kohoaa uudelleen ylös. Käytä rasvanuppia säännöllisin väliajoin ja aina käsikappaleen puhdistamisen ja asentamisen jälkeen.
Page 48
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je třeba si ořezávání masa SH 500 Hook. S ručním násadcem k nezbytně přečíst před ořezávání masa smí manipulovat pouze kvalifikovaný...
Page 49
ném povrchu je třeba povrch prstencového nože držet co nejvíce naplocho vůči ořezávanému povrchu. Pro ma- ximální účinnost ručního násadce doporučujeme mít v zásobě trvale připravený náhradní prstencový nůž. Během provozu se musí pravidelně přimazávat z tukové nádobky! Pro další dotazy ohledně efektivního způsobu práce je třeba kontaktovat oblastního zástupce nebo výrobce.
Page 50
Oddělejte otáčením hlavu od úchopné jednotky. Je třeba dbát na dostatečnou vzdálenost mezi prstenco- Oddělejte úchopnou část otáčením od otočného vým nožem a ocílkou. uzávěru. Vytáhněte úchytný šroub z úchopné části. Velmi ostrý prstencový nůž! Proveďte řádné očištění všech dílů pomocí kartáče a čisticího prostředku.
Page 51
Pro naplnění tukové nádobky zatlačte knoflík dovnitř. Do mazací hlavice na tukové nádobce zasuňte mazací lis a silnými rázy vtlačujte mazací tuk do knoflíku tukového mazání, dokud tento knoflík zase nevyskočí. Knoflík tu- kového mazání stiskněte v pravidelných intervalech i po provedeném čištění...
Page 52
CH-Lupfig, 10/2019. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego T. Fischer / Dyrektor oddziału SH 500 Hook. Narzędzie ręczne może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolonych pracowników. Należy bezwzględnie wziąć pod uwagę ryzyko związane z 2. u RuChomIENIE bezpieczeństwem i higieną.
Page 53
2.3 Warunki eksploatacji 2.1.2 Demontaż/montaż noża krążkowego Zakres temperatury podczas pracy: -7 do +50°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania. Obsługa / Eksploatacja 3.1 Informacje dotyczące pracy Podczas eksploatacji narzędzia należy zwrócić uwagę na jego ergonomiczne uchwycenie. Kciuk dłoni trzymającej Poluzować...
Page 54
Krawędż zewnętrzna / Krawędż wewnętrzna Wyjąć zębnik z głowicy. Odkręcić smarownicę od głowicy. Bardzo ostry nóż Krążkowy! Należy zwracać uwagę na wystarczający odstęp pomiędzy nożem krążkowym a stalą. Odkręcić głowicę od uchwytu, obracając ją. Odkręcić Bardzo ostry nóż Krążkowy! uchwyt od nakrętki, obracając go. Wyciągnąć śrubę z uchwytu.
Page 55
Przy włączonym silniku płaską stronę kamienia do os- trzenia przyłożyć do płaskiej strony noża krążkowego. Przesuwać kamień do przodu i do tyłu. 4.1.5 Smarowanie noża krążkowego Stosować wyłącznie środki smarujące przeznaczone przemysłu spożywczego (dopusz- czone przez FDA), np. TURBO LUBE GREASE (nr art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (nr art.
Page 60
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...