Page 1
WI 7 WI 7 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Page 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......24 nstrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GebrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..26 ....28 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....24 nboUwverklarinG ....26 ......28 onterinGsanvisninG...
Page 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
IChERhEITShINwEIS dem Antrieb montieren. 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen unbedingt verwenden. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WI 7. Länderspezifische Vorgaben beachten. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. 2.1.1 m OntAge emOntAge des Andstücks...
ringer die Einspannlänge ist. Das montierte Werkzeug muss frei drehen können. An- 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg schliessend ist ein Probelauf ohne Belastung von min. 30 4.1 V Sekunden durchzuführen. Vibrierendes Werkzeug umge- OrBeugende nstAndhAltung hend ersetzen. Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- wahren.
1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Respecter les prescriptions nationales. Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle WI 7. 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle.
4.2 r un outil produisant des vibrations. épArAtiOn Si la pièce manuelle devait présenter un défaut malgré 2.2 p des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il erfOrmAnces Raccord y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de Vitesse de rotation maxi.
On sAfety 2.1.1 A ttAching detAching the hAnd tOOl This operation manual is applicable for the hand tool WI 7. The hand tool may only be handled by personnel who are qualified. It is imperative that you observe the safety instruc- tions provided separately for the drive.
2.2 r 4.3 w Ating dAtA ArrAnty Connection In the event of the tool being improperly handled, used Maximum speed 17100min for purposes for which it is not intended and/or of the ser- Maximum collet chuck Ø 6mm / 1/4” vice and maintenance instructions not being observed by Weight 0.610kg...
Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile 1.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA a mano. Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano Attenersi alle disposizioni vigenti nel paese. WI 7. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano 2.1.1 m ’ OntAggiO smOntAggiO dell utensile A mAnO esclusivamente personale qualificato.
del gambo e quanto inferiore è la lunghezza di bloccag- 4. S gio. ERvIZIo aNuTENZIoNE L’utensile montato deve poter ruotare liberamente. Infine 4.1 m occorre effettuare una prova senza carico di min. 30 se- AnutenziOne preVentiVA condi. Sostituire immediatamente l’utensile se vibra. Tenere sempre pulita l‘utensile a mano e conser- varla in un luogo asciutto.
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd Se deben observar las especificaciones para cada país. La presente documentación técnica es válida para la por- taútil WI 7. 2.1.1 m OntAje desmOntAje del pOrtAútil La portaútil debe ser manejada únicamente por personal cualificado.
4. m aNTENImIENTo carga de una duración min. de 30 segundos. Sustituir sin dilación una útil que vibre. NTRETENImIENTo 2.2 d 4.1 m AtOs de rendimientO AintenAnce préVentiVe Conexión Mantener siempre limpio el portaútil y guardarlo Número de revoluciones máximo 17100min en un lugar seco.
Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos para a empunhadura. segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- dura WI 7. zação. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- dura. 2.1.1 m...
tivo encaixe para que o ferramenta fique bem fixado. As rotações máximas admissíveis terão de ser tanto me- 4. S ERvICo aNuTENCão nores quanto maior for o comprimento do encabadouro 4.1 m exposto e quanto menor a profundidade de inserção do AnutençãO preVentiVA encabadouro.
Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap het gereedschap zijn voorzien. WI 7. Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- reedschappen onderhouden. 2.1.1 m OntAge...
gelaten schachtlengte groter is en de spandiepte kleiner 4. R EPaRaTIE NDERhouD Het gemonteerde werktuig moet vrij kunnen draaien. 4.1 p Aansluitend moet het werktuig min. 30 seconden lang reVentief OnderhOud onbelast proefdraaien. Een trillend werktuig moet onmid- Houd het gereedschap altijd schoon en bewaar dellijk worden vervangen.
2.1.1 m Ontering demOntering AV hAndVerktyget 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket WI 7. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
Vibration EN 60745 5.3m/s , K=1.5m/s Reklamationer kan inte godkännas om handverktyget Max. verktyg-Ø 55mm skickas in demonterat. Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en 4.4 l standardiserad kontrollmetod och kan avvika från Agring värdet vid en användning i verkligheten. Värdet Temperaturområde: -15°C till +50°C kan användas för att jämföra produkter eller för att inled- Max.
Noudata maakohtaisia tietoja. uRvaLLISuuSohjE 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WI 7. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttö...
4.3 t Paino ilman johtoa 0.610kg Akuu Tärinä EN 60745 5.3m/s , K=1.5m/s Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta Suurin työkalun halkaisija 55mm käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni- Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu asianmukaisessa stä ja epäpätevillä henkilöillä teetetyistä toimenpiteistä ai- standardissa määritellyllä tarkastusmenettelyllä ja heutuvat vahingot/seurannaisvahingot eivät kuulu takuun se voi poiketa tosiasiallisessa käytössä...
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa WI 7. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
2.2 V�konové parametry 4.3 Záruka Připojení hřídele V případě škod/následných škod kvůli neodbornému Max. otáčky 17100min zacházení, použití v rozporu s určením, nedodržení Upínací kleština max. Ø 6mm / 1/4“ předpisů pro servis a údržbu i manipulace neoprávněnými Hmotnost bez kabelu 0.610kg osobami neexistuje nárok na uplatnění...
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego Narzędzie szlifierskie montować tylko wtedy, gdy napęd WI 7. został wyłączony i nastąpiło jego całkowite zatrzymanie. Narzędzie ręczne może być obsługiwane Należy koniecznie stosować urządzenia ochronne przez- wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
4. Utrzymanie / narzędzia. Konserwacja Narzędzie należy zamocować jak najgłębiej w uchwycie narzędzia. Należy zredukować maksymalną dopuszczalną 4.1 Konserwacja zapobiegawcza liczbę obrotów, im większa jest otwarta długość trzonka i im mniejsza długość napinania. Uchwyt należy zawsze utrzymać w czystości oraz Zamontowane narzędzie musi mieć...
Page 36
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...