nie w prawo zwiększa głośność. Aby uniknąć uszkodzeń słuchu, przed użyciem słuchawek dousznych/nagłownych ustawić głośność na minimum,
a następnie powoli ją zwiększać. Należy postępować ostrożnie, ponieważ wysoka głośność może doprowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu.
IT
Per accendere, ruotare la manopola verso destra (senso orario) finché non si sente un clic. Per spegnere, ruotare la manopola verso sinistra
(senso antiorario) finché non si sente un clic. Ruotare la manopola verso sinistra per diminuire il volume e verso destra per aumentarlo. Per evitare
danni all'udito, prima dell'uso impostare al minimo il volume degli auricolari/delle cuffie, quindi aumentarlo gradualmente. Attenzione: l'ascolto a
volume alto può danneggiare irreversibilmente l'udito.
5
LC DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / SCHERMO A CRISTALLI LIQUIDI
6
ARROW DOWN, DECREASE VALUE / PFEIL NACH UNTEN, WERT VERRINGERN / FLÈCHE VERS LE BAS = RÉDUCTION DES VALEURS /
FLECHA ABAJO, DISMINUIR EL VALOR / STRZAŁKA W DÓŁ – ZMNIEJSZANIE WARTOŚCI / FRECCIA IN GIÙ: DIMINUIRE IL VALORE
7
SET
EN
Programming button
DE
Programmiertaste
FR
Touche de validation/programmation
ES
Botón de programación
PL
Przycisk programowania
IT
Tasto di programmazione
8
ARROW UP, INCREASE VALUE / PFEIL NACH OBEN, WERT ERHÖHEN / FLÈCHE VERS LE HAUT = AUGMENTATION DES VALEURS /
FLECHA ARRIBA, AUMENTAR EL VALOR / STRZAŁKA W GÓRĘ – ZWIĘKSZANIE WARTOŚCI / FRECCIA IN SU: AUMENTARE IL VALORE
BELT CLIP / GÜRTELCLIP / PINCE CEINTURE / CLIP DE CINTURÓN / ZACZEP NA PASEK / CLIP CINTURA
WEARING THE BODY PACK RECEIVER / SO TRAGEN SIE DEN TASCHENEMPFÄNGER OPTIMAL / CETTE PINCE PERMET DE PORTER LE
RÉCEPTEUR DE POCHE SANS GÊNER / CÓMO LLEVAR EL RECEPTOR DE PETACA / OPTYMALNY SPOSÓB NOSZENIA ODBIORNIKA KIES-
ZONKOWEGO / TRASPORTO OTTIMALE DEL RICEVITORE PORTATILE
EN
Clip the receiver to your belt or a suitable strap. For optimum fit, the clip should always be pushed all the way over the belt and/or strap
(see illustration).
DE
Befestigen Sie den Empfänger mit dem Clip am Gürtel oder einem geeigneten Gurt. Für optimalen Sitz sollte der Clip stets vollständig auf den
Gürtel bzw. Gurt aufgeschoben werden (siehe Abbildung).
FR
Fixez le récepteur par sa pince sur votre ceinture ou tout autre élément. Pour une tenue en place optimale, la pince doit «prendre» sur toute sa
largeur sur la ceinture ou la sangle (voir illustration).
ES
El receptor se cuelga de un cinturón mediante el clip. Se recomienda deslizar el clip de la petaca hasta el fondo (ver figura).
PL
Zamocować odbiornik za pomocą zaczepu do paska spodni lub innego pasa. Aby zapewnić optymalne mocowanie odbiornika, należy zawsze
wsunąć zaczep w całości za pasek lub pas (patrz ilustracja).
IT
Il ricevitore si fissa alla cintura o a una cinghia idonea con la clip. Per un fissaggio ottimale, si dovrebbe sempre spingere la clip fino in fondo
sulla cintura o sulla cinghia (v. figura).
15