Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

3-864-632-24 (2)
Digital Video
Camera Recorder
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
DCR-TRV900
©1998 by Sony Corporation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony DCR-TRV900

  • Page 1 3-864-632-24 (2) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. DCR-TRV900 ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222- SONY (Etats-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-...
  • Page 3 Table des matières Avant de commencer Recherche des limites d’une cassette Utilisation de ce mode d’emploi ..... 4 enregistrée au moyen du titre – Recherche de titre ........76 Vérification des accessoires fournis ....6 Recherche d’une photo – Recherche de Préparation photo/exploration des photos ....
  • Page 4 Avant de commencer Utilisation de ce mode d’emploi Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules. Par ex., “réglez le commutateur POWER sur CAMERA”. A propos de la mémoire de la cassette Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les minicassettes DV sur ce caméscope.
  • Page 5 Utilisation de ce mode d’emploi Précautions •L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie de haute précision. Toutefois, il se peut que de tout petits points noirs et/ou brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) apparaissent de manière continue sur l’écran LCD et/ ou dans le viseur.
  • Page 6 Vérification des accessoires fournis Vérifiez si les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 139) 5 Adaptateur de disquette (1) (p. 91) 2 Adaptateur secteur AC-L10A (1), 6 Câble de connexion A/V (1) (p. 70, 82) Cordon d’alimentation (1) (p.
  • Page 7 Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez installer et charger la batterie. Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour charger la batterie. Ce caméscope fonctionne uniquement avec une batterie rechargeable “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” est une marque commerciale de Sony Corporation. Installation de la batterie (1) Relevez le viseur.
  • Page 8 Installation et charge de la batterie Charge de la batterie Chargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations. La batterie est légèrement chargée en usine. Ouvrez le capuchon de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la prise DC IN en orientant le repère de la fiche vers le haut.
  • Page 9 Installation et charge de la batterie Temps de charge Batterie Temps de charge * NP-F330 (fournie) 150 (90) NP-F530 210 (150) NP-F550 210 (150) NP-F730 300 (240) NP-F750/NP-F730H** 300 (240) NP-F930 390 (330) NP-F950 390 (330) La durée requise pour une charge normale est indiquée entre parenthèses. * Durée approximative en minutes pour charger une batterie plate à...
  • Page 10 Installation et charge de la batterie Remarques sur l’indication de l’autonomie résiduelle de la batterie pendant l’enregistrement •La charge résiduelle de la batterie s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD. Toutefois, il est possible que l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et des circonstances d’utilisation.
  • Page 11 Introduction d’une cassette Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV identifiées par le logo Assurez-vous que le caméscope est alimenté. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites-le glisser dans le sens de la flèche. Le compartiment à cassette s’ouvre automatiquement. (2) Introduisez une cassette avec la fenêtre vers l’extérieur.
  • Page 12 Opérations de base Prise de vue Assurez-vous que l’appareil est alimenté, qu’une cassette est introduite et que le commutateur START/STOP MODE à l’intérieur du panneau LCD est réglé sur . Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais préalables pour vous assurer que le caméscope fonctionne correctement.
  • Page 13 •Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux les performances de votre caméscope. •Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
  • Page 14 Prise de vue Remarque à propos du bip sonore Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le bip sonore, sélectionnez OFF dans le menu système. Remarque sur l’indicateur de bande restante Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas avec précision en fonction de la cassette. Bien que l’indicateur n’apparaisse pas au moment de la prise de vue, il apparaît au bout de quelques secondes.
  • Page 15 Prise de vue Zoomer à plus de 12x – zoom numérique • Si vous réglez la fonction D ZOOM sur ON dans le menu système, vous pouvez exécuter des zooms à des facteurs d’agrandissement supérieurs à 12x réalisés suivant un procédé numérique.
  • Page 16 Prise de vue Prises de vue avec l’écran LCD Vous pouvez également réaliser une prise de vue tout en regardant l’écran LCD. Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur est automatiquement désactivé, sauf en mode miroir. Vous ne pouvez pas contrôler le son du haut-parleur en cours d’enregistrement. (1) Appuyez sur OPEN et ouvrez le panneau LCD.
  • Page 17 Prise de vue Contrôle de la prise de vue par le sujet Vous pouvez faire pivoter le panneau LCD et le diriger dans l’autre sens de façon à ce que le sujet puisse contrôler la scène pendant la prise de vue avec le viseur. Faites pivoter le panneau LCD verticalement.
  • Page 18 Prise de vue Prise de vue avec le retardateur Vous pouvez réaliser une prise de vue à l’aide du retardateur. Ce mode s’avère bien pratique lorsque vous voulez réaliser une prise de vue de vous-même. (1) Appuyez sur (retardateur) de manière à afficher l’indicateur (retardateur) sur l’écran LCD ou dans le viseur alors que le caméscope se trouve en mode de veille.
  • Page 19 Conseils pour une meilleure prise de vue Pour les prises de vue au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: •Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la sangle de maintien de manière à pouvoir facilement actionner les commandes avec le pouce.
  • Page 20 Si vous possédez un trépied, vous pouvez également l’utiliser avec le caméscope. Si le trépied utilisé n’est pas de marque Sony, assurez-vous que la vis de fixation du trépied ne mesure pas plus de 9/32 pouce (6,5 mm). Sinon, vous ne pourrez pas fixer le trépied correctement et la vis pourrait endommager le caméscope.
  • Page 21 Contrôle de l’image enregistrée La fonction EDITSEARCH vous permet de visionner la dernière scène enregistrée ou de vérifier l’image enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, réglez celui-ci sur CAMERA.
  • Page 22 Lecture d’une cassette Vous pouvez contrôler l’image de lecture sur l’écran LCD ou dans le viseur. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (2) Appuyez sur OPEN et ouvrez le panneau LCD. (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, réglez celui-ci sur VTR.
  • Page 23 Lecture d’une cassette Pour visionner l’image de lecture dans le viseur Refermez le panneau LCD. Le viseur est activé automatiquement. Quand vous utilisez le viseur, vous ne pouvez contrôler le son qu’en utilisant un casque d’écoute. Pour visionner à nouveau l’image sur l’écran LCD, ouvrez le panneau LCD. Le viseur est automatiquement désactivé.
  • Page 24 Recherche de la fin d’un enregistrement Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une séquence enregistrée après avoir enregistré et reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes environ de la séquence enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de l’image enregistrée (recherche de fin d’enregistrement).
  • Page 25 Batterie NP-F330 (fournie), NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F730H*, NP-F750, NP-F930, NP-F950 En voiture Batterie de voiture Adaptateur/chargeur CC Sony DC-V700 12 V ou 24 V * La batterie NP-F730H est uniquement commercialisée aux Etats-Unis. Remarque sur les sources d’alimentation Si vous déconnectez la source d’alimentation ou si vous retirez la batterie pendant l’enregistrement ou la lecture, vous risquez d’endommager la cassette en place.
  • Page 26 Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation d’une batterie de voiture Utilisez un adaptateur/chargeur CC tel qu’un DC-V700 Sony (non fourni). Branchez le cordon pour batterie de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12 V ou 24 V). Raccordez l’adaptateur/chargeur CC et le caméscope au moyen du câble de connexion DK-415 (fourni avec le DC-V700).
  • Page 27 Changement des réglages de mode Vous pouvez changer certains réglages de mode programmés par défaut de façon à exploiter davantage les fonctions et les caractéristiques de ce caméscope. Tournez simplement la molette de commande pour sélectionner les paramètres de menu affichés sur l’écran LCD. Vous pouvez opérer des sélections dans l’ordre suivant: écran de menu n icônes n paramètres n réglages de mode.
  • Page 28 Changement des réglages de mode Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre Les paramètres de menu pouvant être modifiés diffèrent suivant le réglage du commutateur POWER. L’écran LCD affiche uniquement les paramètres que vous pouvez modifier. Les paramètres de menu sont classifiés en neuf groupes désignés par les neuf icônes décrites ci- dessous.
  • Page 29 Changement des réglages de mode AUDIO MIX* Sélectionnez ce paramètre pour ajuster la balance entre les sons stéréo 1 et 2 en tournant la molette de commande. Paramètres du menu LCD/VF SET LCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT> •En principe, sélectionnez BRT NORMAL. •Sélectionnez BRIGHT lorsque l’écran LCD est foncé.
  • Page 30 Sélectionnez ce paramètre pour régler la date ou l’heure. AUTO TV ON <OFF/ON> Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement avec des téléviseurs Sony. •Sélectionnez OFF pour ne pas mettre le téléviseur sous tension. •Sélectionnez ON pour mettre le téléviseur automatiquement sous tension lorsque vous...
  • Page 31 Changement des réglages de mode TV INPUT <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF> Sélectionnez sur le téléviseur l’entrée vidéo 1, 2 ou 3 à laquelle le récepteur AV IR sans fil (non fourni) est raccordé lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK. LTR SIZE <NORMAL/2X> •En principe, sélectionnez NORMAL.
  • Page 32 Changement des réglages de mode COLOR BAR <OFF/ON> •En principe, sélectionnez OFF pour ne pas afficher la barre de couleurs. •Sélectionnez ON pour afficher la barre de couleurs. DV EDITING Sélectionnez ce paramètre lorsque vous montez une cassette sur un autre appareil raccordé au moyen du câble i.LINK (câble de connexion DV).
  • Page 33 Enregistrement en mode photo Vous pouvez enregistrer une image fixe comme une photographie pendant environ sept secondes. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous désirez profiter d’une image sous la forme d’une photographie ou lorsque vous imprimez une image à l’aide d’une imprimante vidéo (non fournie).
  • Page 34 Enregistrement en mode photo Impression d’une image fixe Vous pouvez imprimer une image fixe au moyen d’une imprimante vidéo (non fournie). Branchez l’imprimante vidéo au moyen du câble de raccordement S-VIDEO (non fourni). Reportez-vous également au mode d’emploi de l’imprimante vidéo. Imprimante vidéo LINE IN VIDEO S VIDEO...
  • Page 35 Prise de vue avec la totalité des pixels – PROG. SCAN Si vous envisagez de modifier les images numériques sur votre ordinateur personnel, réglez PROG. SCAN sur ON avant de procéder à la prise de vue. Vous pouvez enregistrer les images sur une minicassette DV image par image avec une haute résolution.
  • Page 36 Utilisation de la fonction FADER Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés pour donner à votre enregistrement un aspect professionnel. Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît progressivement tandis que le son augmente. Dans une fermeture en fondu, l’image s’évanouit progressivement tandis que le son diminue.
  • Page 37 Utilisation de la fonction FADER Pour désactiver la fonction de fondu enchaîné Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu disparaisse. Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné dans les situations suivantes: –...
  • Page 38 Prise de vues à contre-jour Quand vous réalisez une prise de vue à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. BACK LIGHT [a] Le sujet est trop sombre à...
  • Page 39 Utilisation de la fonction grand écran Vous pouvez enregistrer une image en format 16:9e pour la regarder sur un écran de télévision 16:9e (16:9WIDE). L’image avec des bandes noires dans le haut et dans le bas de l’écran LCD ou du viseur [a] est normale.
  • Page 40 Réalisation d’effets d’image Sélection de l’effet d’image Vous pouvez réaliser des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet d’image. NEG. ART [a] Les couleurs de l’image sont inversées. SEPIA L’image est sépia. B&W L’image est monochrome (noir et blanc). SOLARIZE [b] L’intensité...
  • Page 41 Réalisation d’effets d’image Utilisation de la fonction d’effet d’image (1) En mode de veille, appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode d’effet d’image voulu. STRETCH SLIM SOLARIZE B&W PICTURE EFFECT SEPIA NEG.ART Pour revenir au mode normal Appuyez sur PICTURE EFFECT de façon à...
  • Page 42 Enregistrement avec différents effets – Effet numérique Les fonctions d’effet numérique suivantes vous permettent d’intégrer divers effets visuels dans l’image. Le son est enregistré normalement. STILL Vous pouvez enregistrer une image fixe à incruster dans une image animée. FLASH Vous pouvez successivement enregistrer des images fixes à des intervalles constants. LUMI.
  • Page 43 Enregistrement avec différents effets – Effet numérique STILL FLASH LUMI. TRAIL DIGITAL OLD MOVIE EFFECT STILL IIIIIIII Pour annuler les effets numériques Appuyez sur DIGITAL EFFECT de façon à ce que l’indicateur disparaisse. Remarques sur les effets numériques •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes lorsque vous exploitez les effets numériques: –...
  • Page 44 Prise de vue en mode de réglage manuel Dans des conditions normales, ce caméscope effectue automatiquement différents réglages lors de la prise de vue. Vous pouvez cependant régler manuellement les fonctions suivantes selon vos préférences personnelles. Fonctions que vous pouvez ajuster en réglant le sélecteur AUTO LOCK sur la position centrale (désactivation du verrouillage automatique) Luminosité...
  • Page 45 Prise de vue en mode de réglage manuel AUTO LOCK F5.6 0dB HOLD Pour retourner au mode d’exposition automatique Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur EXPOSURE de manière à désactiver l’indicateur d’exposition. Remarques •La molette de commande ne comporte pas de position d’arrêt. •Si vous appuyez sur PROGRAM AE, l’exposition revient en mode de réglage automatique.
  • Page 46 Prise de vue en mode de réglage manuel Réglage de la balance des blancs Le réglage de la balance des blancs fait apparaître en blanc les sujets blancs et favorise la restitution de couleurs naturelles. En principe, la balance des blancs se règle automatiquement.
  • Page 47 Prise de vue en mode de réglage manuel Si vous avez sélectionné ∑ à l’étape 3 Si vous réglez la balance des blancs sur le mode de balance des blancs instantanée, le réglage est verrouillé et conservé même si les conditions d’éclairement changent. Vous pouvez réaliser des prises de vue avec des couleurs naturelles sans qu’elles soient affectées par la lumière ambiante.
  • Page 48 Prise de vue en mode de réglage manuel Réglage du niveau d’enregistrement Vous pouvez régler le niveau sonore d’enregistrement. Utilisez un casque d’écoute pour contrôler le son pendant le réglage. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner et appuyez ensuite sur la molette.
  • Page 49 Prise de vue en mode de réglage manuel Utilisation du filtre ND Le filtre ND (correspond à 16 % de la quantité de lumière) vous permet d’enregistrer clairement une image et d’empêcher qu’elle perde sa netteté sous une forte luminosité. Lorsque ND ON clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur Le filtre ND est indispensable.
  • Page 50 Prise de vue en mode de réglage manuel Prise de vue avec la mire zébrée Vous pouvez régler le caméscope de manière à afficher une mire zébrée (rayures diagonales) dans la partie de l’image affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur qui comporte un sujet dont la luminosité...
  • Page 51 Prise de vue en mode de réglage manuel Désactivation de la fonction de stabilisation de prise de vue Lorsque la fonction de stabilisation de prise de vue est activée, le caméscope compense les tremblements de l’image. Vous pouvez désactiver la fonction de stabilisation de prise de vue lorsque vous ne devez pas l’utiliser.
  • Page 52 Prise de vue en mode de réglage manuel Réglage de la correction AE (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner et appuyez ensuite sur la molette.
  • Page 53 Prise de vue en mode de réglage manuel Réglage de la correction du gain (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner et appuyez ensuite sur la molette.
  • Page 54 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous avez le choix entre cinq modes d’exposition automatique (PROGRAM AE) en fonction des conditions de prise de vue. Sélection du mode le mieux approprié Sélectionnez un mode PROGRAM AE adéquat en vous référant aux descriptions suivantes. A: Mode de priorité...
  • Page 55 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur la position centrale (désactivation du verrouillage automatique) alors que le caméscope est en mode de veille ou d’enregistrement. (2) Appuyez sur PROGRAM AE. (3) Tournez la molette de commande de façon à...
  • Page 56 Utilisation de la fonction PROGRAM AE A propos de la profondeur de champ La profondeur de champ est la zone de netteté, mesurée entre l’arrière et l’avant du sujet. La profondeur de champ varie en fonction de l’ouverture du diaphragme (valeur F) et de la distance focale.
  • Page 57 Mise au point manuelle Quand utiliser la mise au point manuelle? Le réglage manuel de la mise au point devrait fournir de meilleurs résultats dans les conditions suivantes: •Luminosité insuffisante [a] •Sujets peu contrastés — murs, ciel, etc. [b] •Arrière-plan du sujet trop lumineux [c] •Lignes horizontales [d] •Sujets aperçus au travers de vitres couvertes de givre •Sujets aperçus au travers de filets, etc.
  • Page 58 Mise au point manuelle Réglage manuel de la mise au point Pour le réglage de la mise au point manuelle, procédez d’abord à une mise au point en mode de téléobjectif et revenez ensuite à la longueur focale de la prise de vue. (1) Abaissez FOCUS sur MANUAL.
  • Page 59 Enregistrement à intervalle variable Vous pouvez réaliser un enregistrement à intervalles variables en réglant le caméscope sur le mode d’enregistrement et de veille d’enregistrement séquentiels automatique. De cette façon, vous pouvez réaliser d’excellentes prises de vue de l’éclosion d’une fleur, etc. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
  • Page 60 Enregistrement à intervalle variable Pour désactiver l’enregistrement à intervalles •Réglez INT.REC sur OFF dans le menu système. •Réglez le commutateur POWER sur OFF, VTR ou MEMORY. Pour interrompre momentanément l’enregistrement à intervalles et réaliser une prise de vue manuelle Appuyez sur START/STOP. Vous ne pouvez réaliser une prise de vue normale qu’une seule fois.
  • Page 61 Enregistrement par séquences Vous pouvez réaliser un enregistrement avec un effet d’animation image par image à l’aide de la fonction d’enregistrement par séquences. Pour créer cet effet, déplacez alternativement le sujet un petit peu et enregistrez une séquence. Nous vous conseillons d’utiliser un trépied, et de commander le caméscope au moyen de la télécommande aux étapes 7 et 8.
  • Page 62 Enregistrement par séquences Pour annuler l’enregistrement par séquences •Réglez FRAME REC sur OFF dans le menu système. •Réglez le commutateur POWER sur OFF, VTR ou MEMORY. Remarques sur l’enregistrement •La dernière séquence enregistrée est plus longue que les autres séquences. •La longueur de bande restante exacte n’est pas indiquée si vous utilisez cette fonction en continu.
  • Page 63 Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster des titres pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant cinq secondes à partir de l’endroit où vous l’avez incrusté. Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par défaut et créer deux titres personnalisés (CUSTOM TITLE) à...
  • Page 64 Incrustation d’un titre Remarques à propos de l’incrustation d’un titre •Si vous n’avez pas créé de titre personnalisé, l’indication “– – – – ...” s’affiche. •La fonction FADER est opérante pendant que le titre est affiché, mais le titre n’est cependant pas intégré...
  • Page 65 Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner et appuyez ensuite sur la molette. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLEERASE et appuyez ensuite sur la molette. (4) Tournez la molette de commande pour sélectionner le titre à...
  • Page 66 Création d’un titre personnalisé Si vous utilisez une cassette dotée d’une mémoire, vous pouvez créer deux titres et les enregistrer dans la mémoire du caméscope. Nous vous conseillons de régler le commutateur POWER sur VTR ou d’éjecter la cassette avant de commencer. Votre titre peut comporter jusqu’à...
  • Page 67 Création d’un titre personnalisé Pour modifier un titre que vous avez mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 suivant le titre que vous souhaitez modifier et modifiez ensuite le titre. Lorsque 5 minutes ou plus se sont écoulées lors de la saisie des caractères et qu’il y a une cassette dans le caméscope Le caméscope se met automatiquement hors tension.
  • Page 68 Identification d’une cassette Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous pouvez personnaliser l’identification de la cassette. Ce texte d’identification est sauvegardé dans la mémoire de la cassette et comprend un maximum de 10 caractères. Lorsque vous introduisez une cassette avec identification et que vous mettez le caméscope sous tension, le texte d’identification apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran du téléviseur.
  • Page 69 Identification d’une cassette Pour supprimer un caractère A l’étape 6, tournez la molette de commande pour sélectionner [ M ] et appuyez ensuite sur la molette. Le dernier caractère est effacé. Pour modifier le texte d’identification créé Introduisez la cassette dont vous souhaitez modifier le texte d’identification et procédez de la même manière que pour créer un nouveau texte d’identification.
  • Page 70 Visionnage sur un écran de télévision Raccordez le caméscope à votre magnétoscope ou votre téléviseur pour visualiser l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Lorsque vous contrôlez l’image de lecture en raccordant le caméscope à votre téléviseur, nous vous recommandons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation.
  • Page 71 Pour désactiver la fonction LASER LINK Appuyez sur LASER LINK. Si vous utilisez un téléviseur Sony •Vous pouvez mettre le téléviseur automatiquement sous tension en appuyant sur LASER LINK ou ·. Pour cela, réglez AUTO TV ON sur ON dans le menu système et enclenchez l’interrupteur d’alimentation principal du téléviseur.
  • Page 72 Visualisation de l’image avec un effet d’image Vous pouvez reproduire des images enregistrées avec un effet d’image. Les effets d’image disponibles sont NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. En cours de lecture, appuyez sur PICTURE EFFECT. Voir page 40 pour plus de détails sur les effets d’image. PICTURE N E G .
  • Page 73 Visualisation de l’image avec un effet numérique Vous pouvez reproduire des images enregistrées avec un effet numérique. Les effets numériques disponibles sont STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) En cours de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode d’effet numérique désiré. (3) Appuyez sur la molette de commande.
  • Page 74 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date – Recherche de date Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée grâce à la fonction de recherche de date. Pour rechercher le début de la date spécifiée et reproduire l’image à partir de ce point, il existe deux méthodes: •A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date affichée sur l’écran LCD.
  • Page 75 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date – Recherche de date Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette Si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, sautez les étapes 3 et 4. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
  • Page 76 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen du titre – Recherche de titre Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée au moyen de la fonction de recherche de titre. Si vous utilisez une cassette possédant une mémoire, vous pouvez sélectionner le titre affiché...
  • Page 77 Recherche d’une photo – Recherche de photo/ exploration des photos Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée à l’aide de la fonction de recherche de photo. Il existe deux modes de recherche de photo: •A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date enregistrée qui est affichée sur l’écran LCD.
  • Page 78 Recherche d’une photo – Recherche de photo/exploration des photos Pour arrêter la recherche Appuyez sur p. Remarque Lorsque vous reproduisez une cassette qui possède un espace vierge entre des passages enregistrés, il se peut que la recherche de photo ne fonctionne pas correctement. Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette –...
  • Page 79 Recherche d’une photo – Recherche de photo/exploration des photos Exploration des photos Vous pouvez utiliser cette fonction, que la cassette dispose d’une mémoire ou non. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à...
  • Page 80 Retour sur une position préprogrammée La télécommande vous permet de retourner rapidement à un endroit déterminé de la cassette après la lecture. (1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous voulez pouvoir localiser ultérieurement. Le compteur affiche “0:00:00” et “ZERO SET MEMORY”...
  • Page 81 Affichage des données d’enregistrement – Fonction de code de données Vous pouvez afficher les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD ou dans le viseur en cours de lecture (code de données). Le code de données est également affiché sur le téléviseur. Appuyez sur DATA CODE en cours de lecture.
  • Page 82 Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo en copiant différentes séquences à l’aide d’un autre magnétoscope mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax doté de prises d’entrée vidéo/audio.
  • Page 83 Montage sur une autre cassette Utilisation du câble i.LINK (câble de connexion DV) Raccordez simplement un câble i.LINK VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV (câble de connexion DV) (non fourni) sur les prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des composants DV. Dans le cas d’un raccordement numérique/numérique, les signaux audio et vidéo sont transmis sous forme numérique pour un montage de haute qualité.
  • Page 84 Montage partiel sur une minicassette DV – Montage synchronisé DV En sélectionnant simplement les scènes à monter, vous pouvez dupliquer un passage déterminé d’une cassette à l’aide d’un autre appareil raccordé au moyen d’un câble i.LINK (câble de connexion DV). Les scènes peuvent être sélectionnées image après image. Etant donné...
  • Page 85 •Vous ne pouvez pas sélectionner DV EDITING IN ou OUT sur un passage vierge de la cassette. Erreurs de duplication Si vous raccordez ce caméscope à un appareil Sony via la prise DV, la plage d’erreur est de l’ordre de +/– 5 images. Cette plage d’erreur peut cependant être plus importante dans les conditions suivantes.
  • Page 86 Enregistrement au départ d’un téléviseur ou d’un magnétoscope Vous pouvez enregistrer une cassette d’un autre magnétoscope ou une émission télévisée au départ d’un téléviseur doté d’entrées audio/vidéo. Raccordez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR et DISPLAY sur LCD dans le menu système.
  • Page 87 Remplacement d’un enregistrement sur une cassette – Montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène d’un magnétoscope sur votre cassette enregistrée originale en spécifiant les points de début et de fin. L’image et le son précédents sont effacés à l’issue de l’insertion. Le raccordement est le même que celui décrit à...
  • Page 88 Doublage son Vous pouvez enregistrer un son audio qui s’ajoute sur la piste sonore d’origine de la cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Lorsque vous raccordez un appareil audio, vous pouvez ajouter un son sur votre cassette enregistrée en spécifiant les points de début et de fin.
  • Page 89 Doublage son Doublage via la prise AUDIO/VIDEO Appareil audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/ VIDEO Câble de connexion A/V Ne raccordez pas la fiche jaune (vidéo). Ç : Sens du signal Remarque L’image n’est pas transmise via la prise AUDIO/VIDEO. Contrôlez l’image enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur et le son enregistré...
  • Page 90 • Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode LP (longue durée). •Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope (y compris un DCR-TRV900), la qualité sonore peut s’altérer. •Vous ne pouvez pas ajouter de son via la prise DV IN/OUT.
  • Page 91 Sony recommande l’utilisation de Memory Stick Sony vous conseille d’utiliser le kit Memory Stick/carte PC MSAKIT-PC4A (non fourni). Le Memory Stick est un tout nouveau type de support d’enregistrement qui mémorise des images et des sons sous la forme de données numériques et fonctionne de la même manière qu’une carte PC.
  • Page 92 Utilisation de la fente à carte mémoire – Présentation Disquettes que vous pouvez utiliser avec cet appareil •Taille : 3,5 pouces •Type : 2HD •Capacité : 1,44 MB •Format : MS-DOS (512 bytes x 18 secteurs) Si vous utilisez une disquette 2HD de 3,5 pouces autre que celle décrite ci-dessus, formatez- la à...
  • Page 93 Utilisation de la fente à carte mémoire – Présentation A propos de l’indicateur de charge résiduelle de la batterie Ce caméscope affiche la durée de lecture/enregistrement restante sur l’écran LCD ou dans le viseur. Cette fonction peut cependant ne pas fonctionner correctement dans certaines conditions d’utilisation.
  • Page 94 Utilisation de la fente à carte mémoire – Présentation Introduction d’une disquette Introduisez une disquette jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Avant d’introduire la disquette, vérifiez si le taquet de protection contre l’écriture est réglé de façon à permettre l’enregistrement d’une image fixe. Pour éjecter la disquette Appuyez sur la touche d’éjection de disquette.
  • Page 95 Utilisation de la fente à carte mémoire – Présentation Sélection du mode de qualité d’image Vous pouvez sélectionner l’un des trois modes de qualité d’image en vue de l’enregistrement d’une image fixe. Si vous n’effectuez aucune sélection, le caméscope enregistre automatiquement en mode SUPER FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
  • Page 96 Utilisation de la fente à carte mémoire – Présentation Différents modes de qualité d’image Une image enregistrée est comprimée au format JPEG avant d’être enregistrée dans la mémoire. La capacité de mémoire allouée à chaque image varie suivant le mode de qualité sélectionné.
  • Page 97 Utilisation de la fente à carte mémoire – Présentation MENU M E M O R Y S E T C O N T I N U O U S Q U A L I T Y P R O T E C T S L I D E S H OW D E L E T E A L L F O R M A T...
  • Page 98 Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme une image fixe Ce caméscope peut lire les données d’images animées enregistrées sur une minicassette DV et les enregistre comme une image fixe sur une disquette ou une carte PC. Il peut également recevoir des données d’images animées via le connecteur d’entrée et les enregistrer comme une image fixe sur une disquette ou une carte PC.
  • Page 99 Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme une image fixe Enregistrement d’une image fixe au départ d’une minicassette DV juste après la mise sous tension La sauvegarde des données peut prendre un peu plus de temps que normalement. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
  • Page 100 Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos La fonction de recherche vous permet de sélectionner automatiquement les seules images fixes d’une minicassette DV et de les enregistrer séquentiellement sur une disquette ou une carte PC. Avant l’enregistrement •Introduisez une minicassette DV enregistrée et rembobinez-la.
  • Page 101 Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos Lorsque le témoin d’accès clignote Ne secouez pas et ne soumettez pas le caméscope à des chocs. Ne mettez pas le système hors tension, n’éjectez pas la carte PC/adaptateur de disquette et ne retirez pas la batterie. Faute de quoi une altération des données d’image risque de se produire.
  • Page 102 Enregistrement d’images fixes sur une carte PC (non fournie) – Enregistrement de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes avec la totalité des pixels (mode progressif) sur une carte PC en option. Avant l’enregistrement Introduisez une carte PC dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
  • Page 103 Enregistrement d’images fixes sur une carte PC (non fournie) – Enregistrement de photos en mémoire Enregistrement d’images en continu Vous pouvez réaliser des enregistrements en continu en sélectionnant l’un des deux modes décrits ci-après. Mode continu [a] Vous pouvez enregistrer de 2 à 4 images en continu. Mode d’écran multiple [b] Vous pouvez enregistrer 9 images fixes en continu sur une seule page.
  • Page 104 Enregistrement d’images fixes sur une carte PC (non fournie) – Enregistrement de photos en mémoire (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le bouton de verrouillage est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner et appuyez ensuite sur la molette.
  • Page 105 Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur une disquette ou une carte PC. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant la visualisation Raccordez l’adaptateur de disquette (avec une disquette à...
  • Page 106 Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Indicateurs affichés pendant la visualisation d’une image fixe Mode de qualité d’image Numéro d’image/Nombre total d’images déjà enregistrées S F N 6 / 1 0 0 M V C 0 0 0 0 6 M E M O R Y P L A Y Indicateur de protection Nom du fichier de données...
  • Page 107 Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Remarque Lorsque vous affichez l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image. Ces numéros indiquent l’ordre d’enregistrement sur la disquette ou la carte PC et sont différents des noms de fichiers de données. Indicateur de mode de qualité...
  • Page 108 Protection contre l’effacement accidentel – PROTECT Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant l’opération Raccordez l’adaptateur de disquette (avec une disquette à l’intérieur) ou introduisez une carte PC dans le caméscope. (1) Affichez l’image que vous voulez protéger. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Page 109 Suppression d’images Supprimer une image sélectionnée Avant la suppression Raccordez l’adaptateur de disquette (avec une disquette à l’intérieur) ou introduisez une carte PC dans le caméscope. (1) Affichez l’image que vous voulez supprimer. (2) Appuyez sur MEMORY DELETE. L’indication “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD.
  • Page 110 Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées contenues sur une disquette ou une carte PC. Avant la suppression Raccordez l’adaptateur de disquette (avec une disquette à l’intérieur) ou introduisez une carte PC dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
  • Page 111 Suppression d’images Pour annuler la suppression de toutes les images de la disquette Sélectionnez RETURN à l’étape 4 et appuyez ensuite sur la molette de commande. Pendant que l’indication “DELETING” est affichée N’actionnez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
  • Page 112 Copie d’une image enregistrée via la fente à carte mémoire sur une minicassette DV Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés via la fente à carte mémoire et les enregistrer sur une minicassette DV. Avant l’enregistrement •Introduisez une minicassette DV pour l’enregistrement. •Raccordez l’adaptateur de disquette (avec une disquette à...
  • Page 113 Copie d’une image enregistrée via la fente à carte mémoire sur une minicassette DV Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran d’index. Si vous appuyez sur les touches EDITSEARCH en mode de pause La lecture de la mémoire s’arrête. Si vous appuyez sur la touche DISPLAY en mode de veille ou d’enregistrement Vous pouvez voir les indicateurs de lecture de mémoire et de nom de fichier en plus des indicateurs afférents à...
  • Page 114 Lecture d’images en boucle continue – SLIDE SHOW Vous pouvez activer la lecture séquentielle automatique d’images. Cette fonction s’avère bien pratique notamment pour contrôler les images enregistrées ou lors d’une présentation. Avant l’opération Raccordez l’adaptateur de disquette (avec une disquette à l’intérieur) ou introduisez une carte PC dans le caméscope.
  • Page 115 Lecture d’images en boucle continue – SLIDE SHOW Remarque sur la présentation d’images Vous ne pouvez pas réaliser de copie de la présentation d’images sur une minicassette DV. Si vous changez de disquette durant une présentation La présentation d’images ne fonctionne pas. Si vous changez de disquette, recommencez la procédure depuis le début.
  • Page 116 Les cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette sont identifiées par le symbole (Cassette Memory). Sony conseille l’utilisation d’une cassette portant le symbole pour pouvoir exploiter pleinement les possibilités de ce caméscope.
  • Page 117 Cassettes utilisables et modes de lecture Remarques sur les minicassettes DV Pour éviter tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à faire apparaître la section rouge. [a] Lorsque vous collez une étiquette sur la minicassette DV Collez l’étiquette exclusivement à...
  • Page 118 Réglage de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’heure en fonction de l’heure locale. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ un an, il se peut que les réglages de la date et de l’heure soient effacés (des barres apparaissent alors en lieu et place) parce que la pile au vanadium-lithium installée dans le caméscope se sera déchargée.
  • Page 119 Réglage de la date et de l’heure Pour corriger le réglage de la date et de l’heure Répétez les étapes 2 à 5. Si vous ne voyez pas la date et l’heure “--.--.--” est enregistré sur la cassette et “80.1.1” sur la carte PC ou la disquette. L’indicateur de l’année change selon la séquence suivante: 1998 1999...
  • Page 120 Conseils d’utilisation de la batterie Cette section vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable. Préparation de la batterie Emportez toujours des batteries de rechange Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée d’enregistrement planifiée.
  • Page 121 Conseils d’utilisation de la batterie Durée de vie utile de la batterie Si l’indicateur de la batterie se met à clignoter rapidement lorsque vous mettez le caméscope sous tension avec une batterie complètement chargée, il y a lieu de remplacer la batterie par une nouvelle batterie entièrement chargée.
  • Page 122 Conseils d’utilisation de la batterie Pourquoi l’indication de charge résiduelle de la batterie ne correspond-elle pas à la durée d’enregistrement en continu du mode d’emploi? La durée d’enregistrement est influencée par la température ambiante et les conditions d’utilisation. La durée d’enregistrement diminue fortement par temps froid. La durée d’enregistrement en continu indiquée dans le mode d’emploi est mesurée avec une batterie complètement chargée (ou normalement chargée ) sous une température ambiante de 77 °F...
  • Page 123 LCD ou dans le viseur. Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de l’image et, si les problèmes décrits ci-dessus se manifestent encore, répétez le nettoyage.
  • Page 124 •Faites fonctionner le caméscope sur 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (adaptateur secteur). •Si un objet ou un liquide pénètre dans le boîtier, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. •Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Prenez plus particulièrement soin de l’objectif.
  • Page 125 •Si vous touchez le liquide, lavez-vous les mains à l’eau. •En cas de contact du liquide avec les yeux, rincez-vous les yeux abondamment à l’eau et consultez un médecin. En cas de difficultés, débranchez l’appareil et adressez-vous à votre revendeur Sony.
  • Page 126 Utilisation de votre caméscope à l’étranger Chaque pays ou zone géographique possède ses propres réseaux d’électricité et systèmes de télévision couleur. Avant d’utiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays fournissant une tension comprise entre 100 V et 240 V CA, 50/60 Hz en utilisant l’adaptateur secteur fourni.
  • Page 127 Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, déconnectez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
  • Page 128 Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou mesure corrective La fonction de recherche de fin • Vous n’avez pas effectué un nouvel enregistrement après d’enregistrement est inopérante. avoir réintroduit la cassette. • Une cassette sans mémoire de cassette est éjectée après l’enregistrement.
  • Page 129 L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD ou • Le tube fluorescent intégré est usé. dans le viseur. m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. L’image n’apparaît pas dans le viseur. • Le panneau LCD est ouvert. m Refermez le panneau LCD.
  • Page 130 Guide de dépannage Image Cause et/ou mesure corrective Symptôme • Si 10 minutes s’écoulent après que vous avez réglé le Une image inconnue apparaît sur l’écran commutateur POWER sur CAMERA sans introduire de LCD ou dans le viseur. cassette, le caméscope démarre automatiquement la démonstration ou DEMO MODE est réglé...
  • Page 131 DV, réglez le commutateur d’alimentation sur VTR. • Le caméscope est raccordé à un appareil DV d’une marque autre que Sony. m Exécutez un montage normal. • Vous avez tenté de monter le programme sur un espace vierge de la cassette.
  • Page 132 • Un dysfonctionnement du caméscope que vous ne pouvez réparer E:62:ππ vous-même est survenu. m Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente Sony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères. (par exemple: E:61:10) Si le problème persiste après avoir effectué ces vérifications, adressez-vous à votre...
  • Page 133 Spécifications Miniconnecteur DIN à 4 broches Approx. 2 lb 3 oz (1,1 kg) avec une Caméscope Signal de luminance : 1 Vp-p, batterie NP-F750, une pile au 75 ohms, asymétrique, lithium et une cassette DVM60 Système synchronisation négative Approx. 2 lb 3 oz (1,2 kg) avec une Système d’enregistrement vidéo Signal de chrominance: 0,286 Vp-p, batterie NP-F950, une pile au...
  • Page 134 Identification des composants !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ 1 Touches EDITSEARCH (p. 21) 8 Levier de réglage de l’objectif du viseur (p. 13) 2 Touche BACK LIGHT (p.38) 9 Touche PHOTO (p. 33) 3 Touche FADER (p. 36) 0 Touche BATT (batterie) RELEASE (p. 10) 4 Touche ND FILTER (p.
  • Page 135 Identification des composants @º @¡ @™ !§ !¶ @£ @¢ @∞ !• !ª !§ Touches de transport de la bande (p. 22) @º Commande du zoom motorisé (p. 14) π STOP (stop) @¡ Touche LASER LINK (p. 71) 0 REW (rembobinage) ·...
  • Page 136 Identification des composants @§ #™ #£ @¶ #¢ @• #∞ @ª #§ #º #¡ #¶ $¡ MEMORY $™ PLAY INDEX DELETE $£ #• $¢ PICTURE DIGITAL EFFECT EFFECT TITLE MENU #ª $∞ $º @§ Ecran LCD (p. 16) #§ Touche DISPLAY (p. 22) @¶...
  • Page 137 Identification des composants $ª %º $§ %¡ $¶ %™ $• %£ %¢ $§ Témoin d’accès (p.93) %™ Sangle de maintien (p.19) $¶ Prise DC IN (p.8) %£ Bouton de verrouillage (p.13) $• Crochets pour la bandoulière (p.140) %¢ Touche (retardateur) (p.18) $ª...
  • Page 138 %§ Prise DV IN/OUT (p. 83) ^£ Témoin d’enregistrement caméra Ce symbole “i.LINK” est une marque commerciale de Sony Corporation et indique ^¢ Prise MIC (PLUG IN POWER) (p. 88) que ce produit est conforme aux spécifications Branchez sur cette prise un microphone IEEE 1394-1995 et à...
  • Page 139 Identification des composants Télécommande Les touches qui portent le même nom sur la télécommande et sur le caméscope remplissent la même fonction. !º !¡ !™ !£ 1 Touche PHOTO (p. 33) 8 Touches =/ + (p. 74, 76, 77) 2 Touche DISPLAY (p. 22) 9 Touche du zoom motorisé...
  • Page 140 •Ce caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les autres modes de télécommande (1, 2 et 3) servent à distinguer ce caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony VTR 2, nous vous recommandons de changer le mode de...
  • Page 141 Identification des composants Indicateurs de fonctionnement !§ !¶ !• !ª 1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4 @º – 1 2 min S T I L L Z E R O S E T @¡...
  • Page 142 Identification des composants Fenêtre d’affichage 1 Indicateur de durée restante en minutes 2 Indicateur de charge FULL (p.8) (p.8) / 3 Indicateur de charge résiduelle de batterie Compteur de bande (p.80) / Compteur de mémoire (p.106) / (p.8, 120) Indicateur de code temporel (p.12) Pour visionner la démonstration Vous pouvez visualiser une brève démonstration d’images intégrant des effets spéciaux.
  • Page 143 Utilisez la fonction d’autodiagnostic (p. 132). Le clignotement est lent. Si l’écran ne s’affiche pas, consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- 3 La cassette est arrivée en fin de bande. vente Sony agréé. Le clignotement devient plus rapide.
  • Page 144 Indicateurs d’avertissement !™ !¡ !º MVC0001 !¢ !∞ !£ 0 La batterie n’est pas une batterie “InfoLITHIUM”. !¡ La cassette n’a pas de mémoire. (p. 4) !™ Le fichier ne peut être lu correctement. !£ Le fichier de données d’image est protégé. Le clignotement est lent.
  • Page 145 Index A, B M, N W, X, Y, Z Adaptateur de disquette ... 91 Mémoire de cassette ....4 ZERO SET MEMORY ....80 Affichage INDEX (multiple) .. 106 Memory Stick ......91 Zoom ........... 14 AUTO SHTR ....... 28 Menu système ......
  • Page 148 Sony Corporation Printed in Japan...