Page 1
Modell des Triebzuges BR 456 / ET 56 22626...
Page 2
Inhaltsverzeichnis: Sommaire : Page Seite Informations concernant la locomotive réelle Informationen zum Vorbild Indications relatives à la mise en service Hinweise zur Inbetriebnahme Remarques importantes sur la sécurité Sicherheitshinweise Fonction Funktionen Remarques sur l’exploitation Betriebshinweise Entretien et maintien Wartung und Instandhaltung Pièces de rechange Ersatzteile Table of Contents:...
Page 3
Indice de contenido: Innehållsförteckning: Página Sida Notas para la puesta en servicio Bruksanvisningar för körning Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar Función Funktion Instrucciones de uso Driftanvisningar El mantenimiento Underhåll och reparation Recambios Reservdelar Indice del contenuto: Indholdsfortegnelse: Page Side Avvertenza per la messa in esercizio Henvisninger til ibrugtagning Avvertenze per la sicurezza Vink om sikkerhed...
Page 4
Information zum Vorbild Information about the Prototype ET 56 - Eierkopf elektrisch oder neue Köpfe braucht das Land. ET 56 - An Electric „Egghead“ or the Country Needs New Minds. Durch die Normalisierung des elektrischen Betriebes in den The German Federal Railroad urgently needed new electric po- Nachkriegsjahren und die rasche elektrische Ausrüstung der wered rail cars to manage the increase in passengers during the Strecken in den Ballungsräumen benötigte die Deutsche Bundes-...
Page 5
Informations concernant la locomotive réelle Informatie van het voorbeeld ET 56 - Crâne d‘œuf électrique ou le pays a besoin de nouvelles têtes ET 56 - “Eierkopf“ elektrisch of Het land heeft nieuwe koppen nodig En raison de la normalisation de la traction électrique dans les Door de normalisering van het elektrische bedrijf in de naoor- années d‘après guerre et de l‘électrification rapide des lignes logse jaren en de snelle elektrische uitrusting van de trajecten...
Page 6
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln • Couple the cars in the train as shown in the diagram nearby • Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre • De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar koppelen • Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado al lado • Agganciare le unità conformemente allo schema situato qui accanto. •...
Page 8
(Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem. Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen. • Trix-Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne • Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für Digitalbe- eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung trieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahrzeug-Decoder des Motors möglich!).
Page 9
Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Page 10
Trix – L’utilisation du système de commutation des frotteurs sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont trans- nécessite le paramétrage des CV suivantes dans le décodeur formés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation...
Page 11
Trix-producten of de ombouw van De sleperomschakeling werkt nu in digitaal- resp. analoogbe- Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is drijf bij voeding via rails of bovenleiding. geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Page 12
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza- La conmutación del patín queda ahora efectiva en modo di- ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas gital o bien analógico en el funcionamiento con alimentación ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan desde vía o desde catenaria...
Page 13
Trix di componenti non espressamente – Per l’utilizzo della commutazione delle prese striscianti approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al devono venire impostate nel Decoder le seguenti CV: prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati CV61 =1 CV62 =2 da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non...
Page 14
CV62 =2 Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix- Släpsko-omkopplingen fungerar nu digitalt/analogt för ström- produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi...
Page 15
Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af indstilles i dekoderen: CV61 =1 CV62 =2 Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele Slæberomskifteren virker nu digitalt hhv. analogt på skinne- hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Page 16
Faltenbalg für den Fahrbetrieb Faltenbalg nur für die Vitrine Diaphragm for regular operation on a layout Diaphragm only for display use Soufflet d’intercirculation pour la conduite Soufflet d’intercirculation uniquement pour la vitrine Vouwbalg voor het rijbedrijf Vouwbalg alleen voor in de vitrine Fuelle para circulación Fuelle sólo para la vitrina Mantice a soffietto per l’esercizio di marcia...
Page 17
Schürzen nur für die Vitrine Skirting only for display use Tabliers uniquement pour la vitrine Afdekking alleen voor in de vitrine Faldones sólo para la vitrina Carenature soltanto per la vetrina „Frontkjolar“ används enbart vid uppställning av modellen i monter/vitrin Paneler kun til udstilling...
Page 18
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb (beide Steuerwagen) Switch for selecting catenary or track operation (both control cars) Commutation pour alimentation par ligne aérienne (les deux voitures pilotes) Omschakeling op bovenleiding (beide stuurstandrijtuigen) Conmutación a toma-corriente por catenaria (ambos pilotos) Commutazione per esercizio con linea aerea (entrambe le carrozze pilota) Omkoppling till kontaktledning (båda manövervagnarna) Omskiftning til luftledningsdrift (begge styrevogne)
Page 19
Die Stellung des Jumbers im Motorwagen darf nicht verändert Wird der Triebzug auf Oberleitungsbetrieb umgestellt, werden werden. beide Pantographen zur Stromversorgung benötigt. The setting for the jumper in the motor car may not be changed. If this powered rail car train is changed over to operation from La position du jumper dans la voiture motrice ne doit pas être catenary, both pantographs are required to supply power.
Page 20
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
Page 21
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
Page 22
Schnecke fetten, 1 Tropfen je Bohrung Grease the worm gear, 1 drop per opening. Graissage de la vis sans fin, une goutte par trou. Wormwiel smeren, 1 druppel per boring. Engrasar el sin fin, 1 gota por cada agujero Si lubrifichi la vite senza fine, 1 goccia in ciascun foro Snäckorna smörjes mycket, 1 droppe olja i varje smörjhål.
Page 23
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes...