Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

Originalbedienungsanleitung
Original operating manual
Notice d'utilisation d'origine
Manual de instrucciones original
Originele gebruiksaanwijzing
Oryginalna instrukcja eksploatacji
AM 22-8
H 417618
AM 22-10
H 417620
AM 22-13
H 417623
G875620_001
2010/05/jbrg-08
1-3
2-3
3-3
4-3
5-3
6-3

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Schneider Airsystems AM 22-8

  • Page 1 Originalbedienungsanleitung Original operating manual Notice d’utilisation d’origine Manual de instrucciones original Originele gebruiksaanwijzing Oryginalna instrukcja eksploatacji AM 22-8 H 417618 AM 22-10 H 417620 AM 22-13 H 417623 G875620_001 2010/05/jbrg-08...
  • Page 3 INHALTSVERZEICHNIS 1 PIKTOGRAMME, HINWEISSYMBOLE UND GEBOTSSYMBOLE............4 2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN......................5 3 ERLAUBTER GEBRAUCH........................5 4 UNERLAUBTER GEBRAUCH ........................6 5 GEFAHRENANALYSE ..........................6 6 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ......................7 7 ELEKTROMOTOREN - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..............8 8 HEBEN UND TRANSPORTIEREN......................8 9 AUSSENMASSE / GEWICHTE .......................9 10 BETRIEBSPRINZIP ..........................10 11 PNEUMATIKPLAN ..........................10 12 REGELUNGSSYSTEM ...........................11 13 REGELUNG DES DRUCKWÄCHTERS ....................11...
  • Page 4 1 PIKTOGRAMME, HINWEISSYMBOLE UND GEBOTSSYMBOLE An der Kompressorenhaube ist ein Kleber angebracht auf dem eine Reihe von Symbolen (Bildzeichen) aufgeführt ist, die auf Risiken und Restgefahren hinweisen, die durch den Kompressor entstehen können. Beschreibung der Piktogramme laut den Normen : EN 1012-1 / ISO 7000 / CE 245/24 DAS PERSONAL MUSS DIE GEBRAUCHSANWEISUNG BEACHTEN GEFAHREN DURCH WARTUNGSARBEITEN, GEBRAUCHSANWEISUNG BEACHTEN GEFAHR DURCH ELEKTRISCHE SPANNUNG...
  • Page 5 2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Vorliegendes Handbuch ist grundsätzlich für den Benutzer des Kompressors verfasst worden und wendet sich insbesondere an: das für den innenbetrieblichen Transport und Heben des Kompressors zuständige Personal; das für die Installation zuständige Personal; Elektriker für den elektrischen Anschluss; den Verantwortlichen für den Gebrauch und die Überwachung;...
  • Page 6 4 UNERLAUBTER GEBRAUCH Der Hersteller übernimmt in folgenden Fällen keinerlei Haftung: Ungeeigneter Gebrauch oder Gebrauch durch nicht geschultes Personal oder wegen Fahrlässigkeit. Gebrauch ohne Beachtung der geltenden Normen. Falsche Installation. Installation ohne Behälter. Installation an sehr staubigen Plätzen (Beton, Kieselgut...). Nicht sachgerechter elektrischer Anschluss.
  • Page 7 KOMPRESSOR IST-LUFTDURCHSATZ DRUCK DRUCKPEGEL MAX. LEISTUNG / min dB(A) AM 22-8 3,35 AM 22-10 2,95 AM 22-13 2,40 * Ist-Luftdurchsatz gemessen laut Normen ISO 1217, ed.3, ANNEX C – 1996 test code / Pneurop/Cagi PN 2 CPTC2 ** Schalldruckpegel gemessen laut Normen ISO 2151 und ISO 3744.
  • Page 8 7 ELEKTROMOTOREN – Technische Eigenschaften - Bauart - IP 55 - Klasse F. - Universalspannung laut Normen DIN-IEC 38 400/690 230/400 - Anschluss-Nennspannung ± 5% - Zulässige Netzspannungen mit Nennleistung - bei 50Hz 380/420 220/240 - Ampere: auf dem Typenschild angegebene Nennwerte bezogen auf 1.
  • Page 9 9 AUSSENMASSE - GEWICHT KÜHLLUFTDURCHSATZ kW 22 - Kg 310 kW 22 : 1 m /s ; 25 Pa ELEKTROANSCHLUSS KOMPRESSOR ELEKTROANSCHLUSS KÄLTETROCKNER SCHRIFTZEICHEN UND HINWEISENDE SYMBOLE...
  • Page 10 10 BETRIEBSPRINZIP Die Schraubenkompressoren sind des einphasigen Typs mit asymmetrischen und über einen Elektromotor gesteuerten Schrauben. Die Luft wird durch die Rotation der parallelen Nut- und Kehlenrotoren, die ganz genau aufeinander abgestimmt und in einem Gusseisenkasten eingebaut sind, komprimiert. Das in die Schraube eingespritzte Öl hat die zweifache Funktion die Kompression zu kühlen und die Schrauben bei der Rotation einwandfrei abzudichten.
  • Page 11 12 REGELUNGSSYSTEM Der AUTOMATISCHE Betrieb des Kompressors erfolgt über die am Instrumentenbrett der Maschine montierte elektronische Steuereinheit „AIRBASIC 2“. Wenn die Taste ON gedrückt wird, schaltet der „Stern-Dreieck-Anlass“ ein. Nachdem die „Stern-Dreieck-Phase“ beendet ist, läuft am Timer eine Verzögerungszeit von 1 Sekunde nach welcher das Magnetventil erregt und der Kompressor in Betrieb gesetzt wird.
  • Page 12 14 ANSCHLUSS WICHTIG : Anschlussleitungen Verwenden Sie einen für den Druck und die Betriebstemperatur geeigneten Schlauch, dessen Mindestgröße die des Ausgangsstutzen entsprechen muß. 15 INSTALLATION 15.1 INSTALLATIONSORT Der Kompressor muss auf einer ebenen und für das Gewicht des Kompressors geeigneten Fläche installiert werden (siehe technische Daten).
  • Page 13 15.2 ERSTE PRÜFUNG Nachdem Sie den Kompressor ausgepackt haben und bevor Sie ihn anschließen, kontrollieren Sie bitte sorgfältig ob durch den Transport Schäden entstanden sind. Halten Sie das Verpackungsmaterial wie Kunststofffolie, Holz, Nägel von Kindern fern da sie eine Gefahr darstellen und entsorgen Sie sie umweltfreundlich! a - kontrollieren Sie das Schutzgitter der Antriebsriemen und des Kühlgebläses;...
  • Page 14 16 INSTALLATIONSPLAN REF. BENENNUNG NOTE : MIN. ABSTAND VON HINTERWAND = 1000 MM KOMPRESSOR BEHÄLTER TROCKNER SCHLAUCH KONDENSATABSCHEIDER KONDENSATABSCHEIDER AUT. KONDENSATABLASS FILTER 3 MICRON FILTER 0,1 MICRON FILTER 0,01 MICRON AKTIVKOHLE FILTER MANIMETER 1-14...
  • Page 15 17 INBETRIEBNAHME Empfehlungen: Bei der erstmaligen Inbetriebnahme muss zuerst Folgendes kontrolliert werden: die Schläuche müssen richtig und sachgerecht angeschlossen sein und dürfen weder Abriebstellen noch Risse aufweisen die Drehrichtung muss die richtige sein anderenfalls läuft der Motor nicht an, die beiden Phasen des Stromkabels vertauschen.
  • Page 16 18 INBETRIEBNAHME NACH EINEM LANGEN STILLSTAND WENN DER KOMPRESSOR LÄNGERE ZEIT, D.H. MEHR ALS ZWEI MONATE LANG GELAGERT WURDE, MUSS ERNEUTEN INBETRIEBNAHME ÖL NACHGEFÜLLT WERDEN kW 22 a) Am Saugventil (A) nach Abnahme des Deckels Filtereinsatz abmontieren. b) 100 ml Öl nachfüllen. c) Den Kompressor zehn Sekunden lang in Betrieb setzen.
  • Page 17 20 ABSCHALTEN DURCH STROMABFALL Falls es unvorhergesehen zu einem Stromausfall kommen sollte, schaltet der Kompressor ab und automatisch erst wieder nach circa 10 Sekunden ein, um zu vermeiden dass er unter Druck neu gestartet wird. ACHTUNG: diese besondere Situation sollte aufmerksam aufgrund Luftreserve...
  • Page 18 22 WARTUNG Andere Wartungsarbeiten als die die ausführlich in diesem Handbuch beschrieben sind, dürfen nur vom zugelassenen Personal des Kundendienstes der Schneider Druckluft GmbH durchgeführt werden. Tragen Sie immer Schutzkleidung und Schutzhandschuhe, wenn Sie Wartungsarbeiten vornehmen. 22.1 VORBEREITUNG DER WARTUNG Achtung: unmittelbar nach dem Abschalten des Kompressors sind die inneren Flächen des Kompressorengehäuses sehr heiß.
  • Page 19 23 WARTUNGSPROGRAMM Die Lager der Elektromotoren müssen sachgerecht laut den Anweisungen der Fa. Schneider Druckluft GmbH geschmiert werden. Die Wartungen jeweils im Register eintragen. Andere Wartungsarbeiten als die die ausführlich in diesem Handbuch beschrieben sind, dürfen nur vom zugelassenen Personal des Kundendienstes der Schneider Druckluft GmbH durchgeführt werden.
  • Page 20 24 EMPFOHLENES ÖL FÜR SCHRAUBENKOMPRESSOREN FÜR DEN GEWERBLICHEN EINSATZ 24.1 EMPFOHLENER SCHMIERSTOFF Die Kompressoren von Schneider Druckluft GmbH werden mit den Schmierstoffen OEMIN-Schraub geliefert. Diese Schmierstoffe entsprechen dem höchsten qualitativen Standard und sind im Werk geprüft und zum Gebrauch für Schraubenkompressoren zugelassen worden. Die Schmierstoffe OEMIN-Schraub, OETSYN-Schraub sind bei den von Schneider Druckluft GmbH zugelassenen Händlern erhältlich.
  • Page 21 INHALT DES ÖLTANKS Δ MAX. MIN. kg ..1,5 kW 22 1 – VERSCHLUSS ÖLEINFÜLLSTUTZEN 2 - DICHTUNG 3 - ÖLFÜLLSTANDANZEIGE 4 - ÖL- UND KONDENSATABLASS 1-21...
  • Page 22 25 RIEMEN SPANNEN Die Riemenspannung ist durch das senkrechte Gleiten der Auflagefläche des Gleitflansches bzw. des Kompressors gewährleistet (Abb. 1-Ref. 3), die durch die Zugschraube (Abb. 1-Ref. 1) (nachdem die Befestigungsschrauben Abb.1-Ref. 4 des Kompressors gelöst wurden) eingestellt werden kann. Bei diesem Vorgang ist eine Kraft F = 90±5 N mit einem Momentenschlüssel auf halber Länge der Riemen (Abb.
  • Page 23 26 STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN BETREFFEND SCHRAUBENKOMPRESSOREN BEMERKUNG: a) Eingriffe am Kompressor dürfen nur durch das entsprechend ausgebildete technische Personal oder von einer Kundendienststelle vorgenommen werden !!! b) vor jeglichem Eingriff, treffen Sie alle Sicherheitsvorkehrungen die im Paragraphen „WARTUNG“ beschrieben sind. Problem Mögliche Ursache und Lösung Stromversorgung fehlt...
  • Page 24 Problem Mögliche Ursache und Lösung Zuleitungsventil oder - Reinigen oder ersetzen Kondensatablassventil UNGENÜGENDE ABGABE defekt Lecks an der - Kontrollieren und reparieren Druckluftanlage Druckgrenzen nicht richtig - Korrigieren eingestellt Umgebungstemperatur - Eine ausreichende Luftkühlung zu hoch gewährleisten - Sicherstellen dass die angesaugte Luft frisch ist Der Wärmetauscher ist kalt - Zuführen kalter Luft zum Kompressor vermeiden...
  • Page 25 27 ENTSORGEN WICHTIGER HINWEIS: Über 90% der Teile dieses Kompressors sind aus wiederverwertbarem Material hergestellt. Um den Kompressor endgültig außer Betrieb zu setzen und zu entsorgen, müssen die verschiedenen Bestandteile je nach Material entsorgt werden: Schmieröle: sammeln und zu einer zugelassenen Entsorgungsstelle bringen; Gummischläuche, elektrische Kabel und Kunststoffteile: getrennt entsorgen;...
  • Page 26 28 ERSATZTEILSERVICE Die aktuellen Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten zu unseren Produkten stehen Ihnen auf unserer Website www.schneider-airsystems.com/td/ zur Verfügung. Mit speziellen Fragen wenden Sie sich bitte an den Schneider Druckluft Service Ihres Landes (Adressen im Service-Anhang) oder an Ihren Händler. 29 GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN Grundlage für Gewährleistungsansprüche: komplettes Gerät im Originalzustand / Kaufbeleg.
  • Page 27 TABLE OF CONTENTS 1 GRAPHICS AND WARNING SYMBOLS ....................4 2 GENERAL INFORMATION........................5 3 CORRECT COMPRESSOR OPERATING CONDITIONS...............5 4 IMPROPER USE OF COMPRESSOR .....................6 5 SAFETY MEASURES ..........................6 6 TECHNICAL CHARACTERISTICS ......................7 7 ELECTRIC MOTORS - TECHNICAL FEATURES ..................8 8 LIFTING - TRASPORTATION .........................8 9 DIMENSIONS - WEIGHTS........................9 10 OPERATION PRINCIPLES........................10 11 COMPRESSOR DIAGRAM ........................10...
  • Page 28 1 GRAPHICS AND WARNING SYMBOLS An adhesive label, visibly placed on the cover of the compressor, reports a series of symbols (pictograms) to inform anyone about risks and residual dangers contained in the compressor itself. Description of pictograms following to norms: EN 1012-1 / ISO 7000 / CE 245/24 READ OPERATOR’S INSTRUCTIONS BEFORE STARTING THE COMPRESSOR DANGER: MAINTENANCE WORK ( CONSULT INSTRUCTION MANUAL ) WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK...
  • Page 29 2 GENERAL INFORMATION This manual is aimed for the compressor user, and specifically for : Handling and lifting personnel. Installation personnel. Electrical installation technicians. Operation and surveillance personnel. Maintenance staff. Specialised service and repair technicians. This instruction manual should be considered as ' part ' of the compressor itself. It should be kept as a reference for the entire life of the unit until its disposal, or handed over in the event of sale.
  • Page 30 4 IMPROPER USE OF COMPRESSOR The manufacturer shall waive all responsibility in case of: Incorrect use by untrained or negligent personnel. Use in violation of current laws. Incorrect installation. Installation without suitable reservoir. Installation in dust-filled environments (i.e. cement, silica etc..). Incorrect electrical connection.
  • Page 31 MAXIMUM NOISE** PRESSURE TYPE POWER DELIVERY * / min dB(A) AM 22-8 3,35 AM 22-10 2,95 AM 22-13 2,40 * Capacity and power measurements according to ISO 1217, ed.3, ANNEX C – 1996 test code / Pneurop/Cagi PN 2 CPTC2...
  • Page 32 7 ELECTRIC MOTORS - Technical Features - Construction - IP 55 - Class F. - Universal Voltage according to DIN-IEC 38 Norms 400/690 230/400 - Voltage tolerance of connection ± 5% - Network voltages admissible with nominal power - at 50Hz 380/420 220/240 - Nominal current indicated on the data plate referred to...
  • Page 33 9 DIMENSIONS - WEIGHTS AIRCOOLING kW 22 - Kg 310 kW 22 : 1 m /s ; 25 Pa ELECTRICAL LINE INLET. 3 PHASES ELECTRICAL LINE INLET 2 PHASES SYMBOLS LABEL...
  • Page 34 10 OPERATING PRINCIPLES The air end is a single-stage asymmetrical screw type, driven by an electric motor. The air is compressed through the rotation of a male and female rotors which mate perfectly along their parallel axes, and are housed in a cast-iron case.
  • Page 35 12 REGULATION SYSTEM The compressor is specifically designed to operate automatically according to the control algorithm implemented into the AIR BASIC 2 controller. When the button ON is pushed, the compressor starts off in sequence with the “Wye-Delta” function. Once the “Why-Delta” transition has been completed, the timer counts a 1 second delay at the end of which the electric valve in activated and the compressor passes to the load phase.
  • Page 36 14 AIR CONNECTION IMPORTANT: CONNECTION PIPING Use a flexible hose to connect the compressor to the network (not included in the delivery). 15 INSTALLATION 15.1 INSTALLING LOCATION The compressor must be installed on an even surface, bearing in mind the compressor's weight (Cf. Technical specifications).
  • Page 37 15.3 ELECTRICAL CONNECTIONS The electric connections must be made according to the EC standards. All local safety regulations must also be observed. Make sure that the operating voltage is correct. The voltage must be as rated, ± 5 %. Check that each phase has an equal voltage.
  • Page 38 16 INSTALLATION DIAGRAM RIF. DENOMINAZIONE NOTE : MIN. DISTANCE TO REAR WALL = 1000 MM COMPRESSOR TANK AIR DRYER FLEXIBLE HOSE SEPARATOR OIL / WATER DRAIN SEPARATOR AUT. COND. DISCHARGE CERAMIC FILTER COALESCING FILTER 0,1 MICRON COALESCING FILTER 0,01 MICRON ACTIVE CARBON FILTER DIFFERENTIAL MANOMETER 2-14...
  • Page 39 17 FIRST START UP OPERATION Recommendations: Before starting the compressor for the first time, make sure that: - the flexible hoses are in good condition and efficient and do not show any signs of abrasion or cracks - the electrical power phases are connected properly. A phase reversal protection does not allow the compressor to start and prevents damages to the air end.
  • Page 40 18 START UP AFTER LONG STORAGE PERIODS COMPRESSOR REMAIN SWITCHED OFF FOR MORE THEN TWO MONTHS, PLEASE PROCEED FOLLOWS : kW 22 a) reach the intake valve (A) by: detaching cover (C) and removing the air intake filter cartridge (B) b) put in 100 cc of proper oil c) run compressor for ten seconds d) repeat stage b an other time...
  • Page 41 20 SHUT-DOWN DUE TO POWER FAILURE In the event of transient power failure, the compressor will shut-down and re-start in automatic after 10 sec (the set time to unload the oil separation tank to guarantee a correct restart). WARNING: Take extra care when in this situation in order to avoid any damage to persons or property caused by the drop in air pressure in the distribution installation.
  • Page 42 22 MAINTENANCE Only authorized Schneider Druckluft GmbH personnel is to carry out maintenance operations that are not included in this manual. Always wear protective clothes and gloves during the maintenance. 22.1 BEFORE MAINTENANCE Caution: Hot surfaces inside the compressor cabinet immediately after stopping. Stop the compressor.
  • Page 43 23 MAINTENANCE PROGRAM Correct lubrication must be used for electric motor bearings according to Schneider Druckluft GmbH. Always fill in the log. Maintenance and service operations other than those described in this manual must carried out by service personnel authorized by Schneider Druckluft GmbH. Operation Check fault indicator lights and alarms Discharge air tank drain...
  • Page 44 24 OIL RECOMMENDIATION FOR GARDNER DENVER SCREW INDUSTRIAL COMPRESSORS 24.1 Recommended lubricant Schneider Druckluft GmbH compressors have been tested and authorized to be used only with OEMIN- Schraub lubricants. These lubricants are formulated according to the highest quality standards and are factory authorized, tested and approved for use in rotary screw compressors.
  • Page 45 OIL TANK CAPACITY Δ MAX. MIN. Kg..1,5 kW 22 1) OIL FILLING PLUG 2) GASKET 3) OIL LEVEL GAUGE 4) WATER DRAIN / OIL DISCHARGING TAP 2-21...
  • Page 46 25 BELT TENSIONING The belts tension is guaranteed by the horizontal sliding of the air-end/pulley bracket (fig.1 n°3) after having loosened the screws (fig.1 n°4). The correct tensioning is operated by adjusting the position of this bracket with the regulation screw (fig.1 n°1). In order to check the correct belt tension value, apply a F Force=90±5 N with a dynamometer, positioned in the middle of the belts (see fig.2), if the tension is correct the measure of the camber is f= 7±0,2 mm.
  • Page 47 26 TROUBLESHOOTING NOTE: a) All operations must be carried out exclusively by suitably trained technical personnel or by a service centre !!! b) before attempting any operation take all the due safety precautions as stated in the “MAINTENANCE” chapter. Problem Possible cause and repair - check fuses and voltage No power supply...
  • Page 48 Problem Possible cause and repair Discharge valve or - clean or replace LOW AIR DELIVERY condensate drainage is faulty Leaks in the compressed- - check and repair the leaks air system Broken coupling - replace the coupling Pressure limits incorrectly - set correctly Ambient temperature too - make cooling air circulation sufficient...
  • Page 49 27 DISPOSAL IMPORTANT INFORMATION: More than 90% of the components of this compressor are manufactured with recyclable material. In the event that compressor is withdrawn from service and destined to be dismantled, the following materials must be disposed of as follows: lubricating oil: to be collected and taken to authorized re-cycling centers ;...
  • Page 50 Visit our website www.schneider-airsystems.com/td/ for the latest version of all exploded drawings and spare parts lists for our products. If you have any special questions, please consult the Schneider Airsystems Service centre in your country (addresses in the service appendix) or your local dealer.
  • Page 51 INDEX 1 PICTOGRAMMES ET SYMBOLES D’ATTENTION................4 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................5 3 CONDITIONS D’EMPLOI PRÉVU ......................5 4 CONDITIONS D’EMPLOI IMPRORE.......................6 5 ANALYSE DES DANGERS ........................6 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....................7 7 MOTEUR ELECTRIQUES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............8 8 DÉPLACEMENT ET SOULÈVEMENT ....................8 9 DIMENSIONS HORS TOUT / POIDS ......................9 10 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT.......................10 11 SCHÉMA PNEUMATIQUE ........................10...
  • Page 52 1 PICTOGRAMMES ET SYMBOLES D’ATTENTION Une étiquette adhésive, placée à un endroit bien visible sur le capot du compresseur, indique une série de symboles (pictogrammes) pour informer qui que ce soit sur les risques et dangers résiduels, contenus dans le compresseur même.
  • Page 53 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES Le présent manuel s’adresse principalement à l’utilisateur du compresseur et spécifiquement aux : chargés du déplacement et du soulèvement ; préposés à l’installation ; techniciens pour le raccordement électrique ; responsable de l’emploi et de la surveillance ; préposés à...
  • Page 54 4 CONDITIONS D’EMPLOI IMPROPRE Le fabricant se considère soulevé d’éventuelles responsabilités pour : Emploi impropre ou par du personnel non formé ou négligent. Emploi contraire aux règlements en vigueur. Installation non correcte. Installation sans réservoir. Installation dans des milieux très poussiéreux (ciment, silice..). Raccordement électrique anormal.
  • Page 55 TYPE MAXIMUM ACOUSTIQUE MOTEUR D’AIR * / min dB(A) AM 22-8 3,35 AM 22-10 2,95 AM 22-13 2,40 * Débit effectif d’air mesuré selon les normes ISO 1217, éd. 3, ANNEXE C – 1996 test code / Pneurop/Cagi PN 2 CPTC2...
  • Page 56 7 MOTEURS ÉLECTRIQUES Caractéristiques techniques – - Construction - IP 55 - Classe F. - Tension universelle selon normes DIN-IEC 38 400/690 230/400 - Tension normale de raccordement ± 5% - Tensions de réseau admissibles avec puissance nominale - à 50Hz 380/420 220/240 - Ampères nominaux indiqués sur la plaque données...
  • Page 57 9 DIMENSIONS HORS TOUT - POIDS DEBIT D’AIR DE REFROIDISSEMENT kW 22 - Kg 310 kW 22 : 1 m /s ; 25 Pa ENTREE LIGNE ELECTRIQUE TRIPHASE ENTREE LIGNE ELECTRIQUE UNIPHASE ETIQUETTE DANGER...
  • Page 58 10 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Les compresseurs à vis sont de type à un étage à vis asymétriques actionnés par un moteur électrique. L’air est comprimé par la rotation des rotors male et femelle parallèles l’un par rapport à l’autre et parfaitement assemblés et contenus dans un carter de fonte.
  • Page 59 12 SYSTÈME DE RÉGLAGE Le compresseur est prêt pour fonctionner en AUTOMATIQUE à l’aide de la centrale électronique “AIRBASIC 2” située dans le tableau de bord de la machine. Quand on enfonce la touche ON, le compresseur est mis en marche en séquence « étoile triangle ». Arès avoir complété...
  • Page 60 14 RACCORDEMENT IMPORTANT : Tuyauteries de raccordement Employer un tube flexible de caractéristiques adéquates à la pression et à la température de fonctionnement, et des dimensions minimums égales à la fixation de sortie. 15 INSTALLATION 15.1 LIEU D’INSTALLATION Le compresseur doit être installé sur une surface régulière, en tenant compte de son poids (consulter les spécifications techniques).
  • Page 61 15.3 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Les raccordements électriques doivent être effectués conformément aux standards IEC. Observer en outre toutes les dispositions locales sur la sécurité. Vérifier que vous utilisez la tension de fonctionnement adéquate. Il faut utiliser la tension nominale indiquée, ± 5 %. Vérifier que la même tension soit utilisée dans chaque phase. Le client doit se charger de la protection du câble d’alimentation contre tout court-circuit.
  • Page 62 16 SCHEMA D’INSTALLATION RIF. DENOMINAZIONE NOTE : DISTANCE MIN. DU MUR POSTER. = 1000 MM COMPRESSEUR RÉSERVOIR DESSICCATEUR TUBE FLEXIBLE SEPARATEUR HUILE / AIR SEPARATEUR DE CONDENSATION DECHARGEUR AUT. CONDENSAT. FILTRE CERAMIC FILTRE COALESCENT 0,1 MICRON FILTRE COALESCENT 0,01 MICRON FILTRE CARBONE ACTIF MANOMETRE 3-14...
  • Page 63 17 MISE EN FONCTION Recommandations: Il est bon de vérifier à la première mise en marche du compresseur que : - les tuyaux flexibles soient bien raccordés et efficients et ne présentent pas d’abrasions ou de crevasse - il sens de rotation soit correct, si non le compresseur ne part pas, inverser les deux phases du câble d’alimentation électrique - le capot et éventuelles portes soient bien fermées : il est interdit de faire fonctionner le compresseur avec des portes ouvertes...
  • Page 64 18 MISE EN MARCHE APRÈS UN LONG SÉJOUR EN MAGASIN SI LE COMPRESSEUR EST RESTÉ EN MAGASIN PENDANT PLUS DE DEUX MOIS, IL FAUT REMETTRE L’HUILE EN CIRCULATION AVANT DE LE FAIRE PARTIR kW 22 accéder à la soupape d’aspiration (A) en démontant le couvercle (C) et en retirant la cartouche du filtre d’aspiration (B) verser 100 cc d’huile...
  • Page 65 20 ARRÊT POUR CAUSE D’INTERRUPTION DE L’ÉLECTRICITÉ En cas d’interruption de l’alimentation électrique même involontaire, le compresseur s’arrêtera et repartira automatiquement seulement après environ 10 secondes, pour éviter une mise en marche sous pression. ATTENTION : il faut évaluer cette situation particulière, en tenant compte de la réserve d’air contenue dans le réservoir d’accumulation en aval du compresseur, afin d’éviter d’éventuels dommages aux personnes, choses ou matériel à...
  • Page 66 22 ENTRETIEN Des activités d’entretien différentes de celles décrites en détail dans ce manuel doivent être effectuées par du personnel d’assistance Schneider Druckluft GmbH autorisé. Toujours porter des vêtements et gants de protection durant les opérations d’entretien. 22.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES À L’ENTRETIEN Attention : les surfaces très chaudes à...
  • Page 67 23 PROGRAMME D’ENTRETIEN Les coussinets des moteurs électriques doivent être soumis à une lubrification adéquate, selon les dispositions de Schneider Druckluft GmbH. Remplir le registre à chaque fois. Les opérations d’entretien et d’assistance différentes de celles décrites dans ce manuel doivent être effectuées par du personnel d’assistance autorisé...
  • Page 68 24 HUILE CONSEILLÉE POUR LES COMPRESSEURS À VIS GARDNER DENVER À USAGE INDUSTRIEL 24.1 LUBRIFIANT CONSEILLÉ Les compresseurs Schneider Druckluft GmbH sont approvisionnés en usine de lubrifiants OEMIN-Schraub. Ces lubrifiants sont formulés sur base des standards qualitatifs les plus élevés et sont autorisés, essayés et approuvés en usine pour l’emploi dans les compresseurs à...
  • Page 69 CAPACITE’ RESERVOIR HUILE Δ MAX. MIN. Kg..1,5 kW 22 1 - BOUCHON CHARGEMENT HUILE 2 - GARNITURE 3 - VOYANT NIVEAU HUILE 4 - VIDANGE HUILE ET CONDENSATION 3-21...
  • Page 70 25 TENSION COURROIES La tension des courroies est assurée par le coulissement vertical du plan d’appui du collet de coulissement/compresseur (fig. 1. n° 3) obtenue au moyen de la vis de tension (fig. 1 n° 1) (après avoir desserré les vis fig. 1-n° 4 de fixation du compresseur). Cette opération est faisable en appliquant une force F = 90 ±...
  • Page 71 26 INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS POUR LES ÉLECTROCOMPRESSEURS À VIS NOTE : a) chaque intervention doit être effectuée uniquement par du personnel technique ayant reçu la formation adéquate ou par un centre d’assistance !!! b) avant chaque intervention, utiliser toutes les précautions pour la sécurité, comme indiqué...
  • Page 72 Cause possible et intervention de Problème réparation Panne de la soupape de - nettoyer ou remplacer refoulement ou de la DISTRIBUTION vidange pour la INSUFFISANTE condensation Pertes dans l’installation - contrôler et réparer les pertes de l’air comprimé Limites de pression pas - corriger réglées correctement Température ambiante...
  • Page 73 27 DÉMANTÈLEMENT INFORMATION IMPORTANTE: plus de 90% des pièces de ce compresseur sont des matières recyclables. Pour la mise hors service du compresseur et l’éventuelle démolition, il faut prendre en considération ses composants pour les évacuer de manière écologique. • huile lubrifiante : récolte et remise aux centres spéciaux autorisés au recyclage ;...
  • Page 74 28 Pièces de rechange Les vues éclatées ainsi que les listes des pièces détachées de nos produits se trouvent sur notre site Internet, à l'adresse www.schneider-airsystems.com/td/. N'hésitez pas à vous adresser à votre distributeur ou au service après-vente Schneider Druckluft de votre pays (coordonnées dans l'annexe Service) pour toute question spécifique.
  • Page 75 ÍNDICE 1 PICTOGRAMAS Y SÍMBOLOS ADVERTENCIAS .................4 2 INFORMACIONES GENERALES ......................5 3 CONDICIONES DE USO PREVISTO ......................5 4 CONDICIONES DE USO IMPROPIO ......................6 5 ANÁLISIS DE LOS PELIGROS.......................6 6 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................7 7 MOTORES ELECTRICOS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............8 8 DESPLAZAMIENTO Y ELEVACIÓN.......................8 9 DIMENSIONES TOTALES / PESOS .......................9 10 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO ......................10 11 ESQUEMA NEUMÁTICO........................10...
  • Page 76 1 PICTOGRAMAS Y SÍMBOLOS ADVERTENCIAS Una etiqueta adhesiva, colocada en posición bien visible en la cubierta del compresor, tiene una serie de símbolos (pictogramas), para informar a todos sobre los riesgos y peligros residuales, contenidos en el mismo compresor. Descripción de los Pictogramas según Normas: EN 1012-1 / ISO 7000 / CE 245/24 OBLIGACIÓN POR PARTE DEL PERSONAL ENCARGADO DE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN PELIGROS PARA TRABAJOS DE MANTENIMIENTO;...
  • Page 77 2 INFORMACIONES GENERALES El presente manual está dirigido principalmente al usuario del compresor y especialmente a los: encargados del desplazamiento y elevación; encargados de la instalación; técnicos para la conexión eléctrica; responsable del uso y vigilancia; encargado del mantenimiento; técnicos especializados en asistencia y reparación. El manual instrucciones ha de considerarse parte integrante del compresor y ha de "conservarse para futuras consultas"...
  • Page 78 4 CONDICIONES DE USO IMPROPIO El fabricante se considera levantado de eventuales responsabilidades para: Uso impropio o por parte de personal no formado o negligente. Uso contrario a las normativas vigentes. Instalación no correcta. Instalación sin depósito. Instalación en ambientes muy polvorientos (cemento, sílice..). Conexión eléctrica no regular.
  • Page 79 TIPO MÁXIMA MOTORE EFECTIVO * ACÚSTICA ** / min dB(A) AM 22-8 3,35 AM 22-10 2,95 AM 22-13 2,40 * Caudal aire efectivo medido según las normas ISO 1217, ed.3, ANNEX C – 1996 test code / Pneurop/Cagi PN 2 CPTC2...
  • Page 80 7 MOTORES ELÉCTRICOS Características Técnicas - Construcción - IP 55 - Clase F. - Tensión universal según normas DIN-IEC 38 400/690 230/400 - Tensión nominal de conexión ± 5% - Tensiones de red admisibles con potencia nominal - a 50Hz 380/420 220/240 - Amperios nominales indicados en la placa datos relativos...
  • Page 81 9 DIMENSIONES TOTALES - PESOS CAPACIDAD DE AIRE DE ENFRIAMIENTO kW 22 - Kg 310 kW 22 : 1 m /s ; 25 Pa ENLAZAMIENTO ELECTRICO TRIFASICO ENLAZAMIENTO ELECTRICO MONOFASICO PLACA DE PERIGROS...
  • Page 82 10 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Los compresores de tonillo son de tipo monoestadio de tornillos asimétricos accionadas por un motor eléctrico. El aire es comprimido mediante la rotación de los rotores macho y hembra paralelos entre ellos y perfectamente juntados y contenidos en un cárter de hierro fundido. El aceite inyectado en el tornillo tiene la doble función de refrigerar el trabajo de compresión y de crear una estanqueidad perfecta durante la rotación de los tornillos.
  • Page 83 12 SISTEMA DE AJUSTE El compresor está listo para funcionar en AUTOMÁTICO mediante la ayuda de la central electrónica AIRBASIC 2 situada en el salpicadero de la misma máquina. Cuando se apaga la tecla ON el compresor se pone en marcha en secuencia “estrella triángulo”. Después de completar la transición “estrella triángulo”, se calcula un temporizador de retraso de 1 segundo, al término de este plazo la electroválvula se excita y el compresor pasa en funcionamiento de carga.
  • Page 84 14 CONEXIÓN IMPORTANTE Tuberías de conexión Emplear un tubo flexible con características adecuadas a la presión y temperatura de ejercicio, y con dimensiones mínimas iguales a la unión de salida. 15 INSTALACIÓN 15.1 LUGAR DE INSTALACIÓN El compresor ha se instalarse en una superficie regular, tiendo presente el peso del compresor (hacer referencia a las especificaciones técnicas).
  • Page 85 15.3 CONEXIÓN ELÉCTRICA Las conexiones eléctricas han de efectuarse en conformidad con los estándares IEC. Además, observar todas las disposiciones locales sobre la seguridad. Asegurase que la tensión de ejercicio utilizada sea la adecuada. Hay que utilizar la tensión nominal indicada, ±...
  • Page 86 16 ESQUEMA DE INSTALACIÓN RIF. DENOMINAZIONE NOTA : DISTANCIA MIN. DE LA PARED POST. = 1000 MM COMPRESSOR DEPOSITO SECADOR TUBO FLEXIBLE SEPARATORE OLEO / AGUA SEPARATORE DE CONDENSADO DESCARGADOR AUT. COND. FILTRO CERAMICO FILTRO COALESCENTE 0,1 MICRON FILTRO COALESCENTE 0,01 MICRON FILTRO CARBON ACTIVO MANOMETRO 4-14...
  • Page 87 17 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Recomendaciones: La primera vez que se pone en marcha el compresor, hay que averiguar que: - las tuberías flexibles estén bien conectadas y sean eficientes y no presenten abrasiones o grietas - el sentido de rotación sea el corretto, si fuera inverso no se pone en marcha y hay que invertir las dos fases del cable de alimentacion eléctrica.
  • Page 88 18 PUESTA EN MARCHA DESPUÉS DE UN LARGO ALMACENAJE COMPRESOR ESTADO ALMACENADO DURANTE MÁS MESES, ANTES DE PONERLO EN MARCHA REPONER ACEITE CIRCULACIÓN kW 22 a) acceder a la válvula de aspiración (A) desmontando la tapa (C) y quitando el cartucho del filtro de aspiración (B) b) verter 100 cc de aceite c) poner en funcionamiento el compresor...
  • Page 89 20 PARADA POR INTERRUPCIÓN DE ENERGÍA En caso de interrupción de alimentación, incluso involuntaria, el compresor se parará y volverá a ponerse en marcha automáticamente solo después de unos 10 segundos, para evitar una puesta en marcha bajo presión. ATENCIÓN: es necesario valorar esta situación particular, considerando la reserva de aire contenida en el depósito de acumulación después del compresor, a fin de evitar eventuales daños a personas, cosas o materiales a causa de la disminución de presión de la red.
  • Page 90 22 MANTENIMIENTO Actividad de mantenimiento diferentes de las descritas detalladamente en este manual, ha de ser efectuadas por personal de asistencia de Schneider Druckluft GmbH autorizado. Llevar siempre ropa y guantes de protección durante las intervenciones de mantenimiento. 22.1 OPERACIONES PRELIMINARES AL MANTENIMIENTO Atención: peligro de superficies muy calientes en el interior de la carcasa del compresor inmediatamente después de la parada.
  • Page 91 23 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Los cojinetes de los motores eléctricos han de someterse a un adecuado lubricado, según lo establecido por Schneider Druckluft GmbH. Compilar siempre el registro. Las operaciones de mantenimiento y asistencia diferentes de las descritas en este manual, han de ser realizadas por personal de asistencia autorizado por Schneider Druckluft GmbH.
  • Page 92 24 ACEITE ACONSEJADO PARA LOS COMPRESORES DE TORNILLO GARDNER DENVER PARA USO INDUSTRIAL 24.1 LUBRICANTE ACONSEJADO Los compresores Schneider Druckluft GmbH se llenan en la fábrica con lubricantes OEMIN-Schraub. Estos lubricantes están formulados en base a los estándares cualitativos más elevados y están autorizados, probados y aprobados en la fábrica para el uso con los compresores de tornillo giratorio.
  • Page 93 CAPACITAD DEPOSITO ACEITE Δ MAX. MIN. Kg..1,5 kW 22 1 - TAPA CARGA ACEITE 2 - JUNTAS 3 - VISOR NIVEL ACEITE 4 - DESCARGA ACEITE Y CONDENSADOS 4-21...
  • Page 94 25 TENSIÓN CORREAS tension correa produce medio desplazamiento vertical base desplazamiento/compresor (fig.1-ref.3) obtenida operando sobre el tornillo de pensionado (fig.1-ref.1) (después de haber aflojado el tornillo fig.1-ref.4 de fijación del compresor). Esta operación se puede hacer aplicando una fuerza F = 90±5 N con un dinamómetro en la línea central de las correas (ver fig.2) a fin de obtener un relajamiento f = 7±0,2 mm.
  • Page 95 26 INCONVENIENTES Y REMEDIOS SOBRE LOS ELECTROCOMPRESORES DE TORNILLO NOTA : a) cada intervención ha de ser efectuada solamente por personal técnico adecuadamente instruido o por centro de asistencia!!! b) antes de cada intervención, usar todas las precauciones para la seguridad, como indicado en el párrafo "MANTENIMIENTO”.
  • Page 96 Posible causa e intervención de Problema reparación Avería de la válvula de - limpiar o sustituir impulsión o de purga para EROGACIÓN el condensado INSUFICIENTE Pérdidas en la instalación - controlar y reparar las pérdidas del aire comprimido Límites de presión no - corregir correctamente configurados...
  • Page 97 28 DESMANTELAMIENTO INFORMACIÓN IMPORTANTE: más del 90% de las partes d este compresor son de material reciclable. Para poner fuera de servicio del compresor y el eventual desguace, hay que considerar sus componentes a fin de eliminarlos ecológicamente: aceite lubricante: recogida y entrega en los centros autorizados para el reciclaje; tuberías de goma, cables eléctricos y partes de plástico: separación para la recogida selectiva;...
  • Page 98 28 Servicio de piezas de recambio Los despieces y listados de recambios actualizados para nuestros productos se pueden consultar en nuestra página web www.schneider-airsystems.com/td/. Si desea formular preguntas concretas, póngase en contacto con el centro de servicio Schneider Druckluft de su país (las direcciones se especifican en el anexo) o con su distribuidor.
  • Page 99 INHOUDSOPGAVE 1 ADVIES I.V.M. DE PICTOGRAMMEN EN SYMBOLEN .................4 2 ALGEMENE INFORMATIE ........................5 3 VOORZIENE GEBRUIKSVOORWAARDEN...................5 4 ONEIGENLIJK GEBRUIK........................6 5 GEVAARANALYSE ..........................6 6 TECHNISCHE KENMERKEN .........................7 7 ELEKTRISCHE MOTORS – TECHNISCHE KENMERKEN..............8 8 HEFFEN EN VERPLAATSEN .........................8 9 RUIMTEBESLAG / GEWICHT.........................9 10 WERKINGSPRINCIPE..........................10 11 PNEUMATISCH SCHEMA........................10 12 REGELSYSTEEM ...........................11...
  • Page 100 1 ADVIES I.V.M. DE PICTOGRAMMEN EN SYMBOLEN Een zelfklevende label met een reeks symbolen (pictogrammen), goed zichtbaar op de compressorkap, informeert over de gevaren en overblijvende risico's van de compressor. Beschrijving van de Pictogrammen conform met de Normen: EN 1012-1 / ISO 7000 / EG 245/24 HET PERSONEEL IS VERPLICHT DE INSTRUCTIEHANDLEIDING TE LEZEN GEVAAR BIJ ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN;...
  • Page 101 2 ALGEMENE INFORMATIE De onderhavige handleiding is voornamelijk gericht tot de gebruiker van de compressor en specifiek tot: wie belast is met het heffen en verplaatsen; de installatietechnici; de technici belast met de elektrische aansluiting; de verantwoordelijke voor het gebruik en het toezicht; de onderhoudstechnici;...
  • Page 102 4 ONEIGENLIJK GEBRUIK De fabrikant kan in de volgende situaties niet aansprakelijk gesteld worden: Bij oneigenlijk gebruik door niet opgeleid of nalatig personeel. Bij gebruik, niet conform met de geldende normen. Bij een niet correcte installatie. Bij installatie zonder tank. Bij installatie in zeer stoffige omgeving (cement, kiezel..).
  • Page 103 GELUIDSDRUK COMPRESSOR DRUK NIVEAU ** VERMOGEN LUCHTSTROOM * / min dB(A) AM 22-8 3,35 AM 22-10 2,95 AM 22-13 2,40 * Effectieve luchtstroom gemeten overeenkomstig de normen ISO 1217, ed.3, ANNEX C – 1996 testcode / Pneurop/Cagi PN 2 CPTC2...
  • Page 104 7 ELEKTRISCHE MOTORS Technische kenmerken – - Bouw - IP 55 - Klasse F. - Universele spanning overeenkomstig de normen DIN-IEC 400/690 230/400 - Nominale aansluitspanning ± 5% - Toegestane netspanning bij nominaal vermogen - bij 50Hz 380/420 220/240 - Nominale Ampères aangeduid op de typeplaat m.b.t. 1.
  • Page 105 9 RUIMTEBESLAG - GEWICHT KOELLUCHTVERMOGEN kW 22 - Kg 310 kW 22 : 1 m /s ; 25 Pa INGANG DRIEFASIGE ELEKTRISCHE LIJN INGANG EENFASIGE ELEKTRISCHE LIJN GEVAARLABEL...
  • Page 106 10 WERKINGSPRINCIPE Dit is een eentraps schroefcompressor of twin-screw compressor. Het schroefelement is samengesteld uit 2 asymmetrische schroeven, geactiveerd door een elektrische motor. De lucht wordt samengedrukt door het draaien van de twee evenwijdige volledig op elkaar inspelende rotors, een mannelijke en een vrouwelijke. Ze zijn ingesloten in een gietijzeren behuizing.
  • Page 107 12 REGELSYSTEEM De compressor is klaar om AUTOMATISCH te werken met behulp van de elektronische regeleenheid AIRBASIC 2. Wanneer op de toets ON wordt gedrukt, wordt de compressor in de sequentie “ster driehoek” gestart. Na de “ster driehoek” omschakeling zal een timer 1 seconde tellen en vervolgens gaat de compressor belast werken.
  • Page 108 14 AANSLUITING BELANGRIJK : Aansluitingsleidingen Gebruik een buigzame buis met eigenschappen overeenkomstig met de druk en de bedrijfstemperatuur en met minimum afmetingen overeenstemmend met de aansluiting. 15 INSTALLATIE 15.1 INSTALLATIEPLAATS De compressor moet op een regelmatig oppervlak geïnstalleerd worden, rekening houdend met zijn gewicht (raadpleeg de technische specificaties).
  • Page 109 15.2 EERSTE CONTROLE. Nadat u de compressor uit de verpakking heeft gehaald en voor hem aan te sluiten, moet u op degelijke wijze controleren of hij geen schade heeft opgelopen gedurende het transport. Hou verpakkingsresten zoals hout, spijkers, pvc-bladen buiten het bereik van kinderen daar ze gevaar kunnen opleveren. Verwijder de verpakkingsresten op milieuvriendelijke wijze! a –...
  • Page 110 16 INSTALLATIESCHEMA REF. OMSCHRIJVING OPMERKING : MIN. AFSTAND VAN DE ACHTERSTE COMPRESSOR MUUR = 1000 MM TANK DROGER BUIGZAME BUIS OLIE / WATER SCHEIDER CONDENSSCHEIDER AUTOMATISCHE CONDENSPOT KERAMISCHE FILTER COALESCENTIEFILTER 0,1 MICRON COALESCENTIEFILTER 0,01 MICRON ACTIEVE KOOSTOFFILTER DIFFERENTIËLE MANOMETER 5-14...
  • Page 111 17 INWERKINGSTELLING Advies: Bij de eerste start van de compressor moet u zich ervan verzekeren dat: - de buigzame buizen goed aangesloten en efficiënt zijn en niet versleten of gebarsten zijn. - de draairichting correct is, zo niet moeten de twee fases van de elektrische voedingskabel omgekeerd worden.
  • Page 112 18 START NA EEN LANGDURIGE OPSLAG INDIEN DE COMPRESSOR LANGER DAN TWEE MAANDEN OPGESLAGEN BLEEF, MOET U ALVORENS HEM TE STARTEN DE OLIE WEER IN OMLOOP BRENGEN. kW 22 a) demonteer het deksel (C) en verwijder het aanzuigfilterpatroon aanzuigklep (A) te komen b) giet er 100 cc olie in c) stel de compressor tien seconden in werking...
  • Page 113 20 STILSTAND DOOR STROOMONDERBREKING Bij een snelle of onvrijwillige stroomonderbreking, zal de compressor stilvallen en enkel na ongeveer 10 seconden automatisch weer op gang komen (Start 10 fabriekstandaard) om het starten onder druk te voorkomen. OPGEPAST: het is noodzakelijk deze bijzondere situatie te overwegen, rekening houdend met de luchtreserve in de opslagtank, stroomafwaarts van de compressor.
  • Page 114 22 ONDERHOUD Onderhoudswerkzaamheden die verschillen van deze die gedetailleerd worden beschreven in deze handleiding moeten uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel van Schneider Druckluft GmbH. Draag steeds beschermende kledij en handschoenen gedurende de onderhoudsingrepen. 22.1 HANDELINGEN VOOR HET ONDERHOUD Opgepast: gevaar voor hete oppervlakken onder de kap van de compressor na uitschakeling. Schakel de compressor uit.
  • Page 115 23 ONDERHOUDSPLAN De lagers van de elektrische motors moeten op degelijke wijze gesmeerd worden, zoals bepaald door Schneider Druckluft GmbH. Vul steeds het register in. Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden die verschillen van deze die uitgebreid worden beschreven in deze handleiding moeten uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel van Schneider Druckluft GmbH.
  • Page 116 24 GEADVISEERDE OLIE VOOR GD SCHROEFCOMPRESSORS VOOR INDUSTRIEEL GEBRUIK 24.1 UGEADVISEERD SMEERMIDDEL De compressors Schneider Druckluft GmbH worden in de fabriek gevuld met OEMIN-Schraub smeermiddel. Deze smeermiddelen zijn geformuleerd op basis van de hoogste kwaliteitsnormen en zijn geautoriseerd, getest en goedgekeurd in de fabriek en geschikt voor schroefcompressors. De OEMIN-Schraub, OETSYN-Schraub smeermiddelen zijn beschikbaar bij geautoriseerde dealers van Schneider Druckluft GmbH compressors.
  • Page 117 INHOUD OLIETANK Δ MAX. MIN. Kg..1,5 kW 22 1 - OLIEVULDOP 2 - PAKKING 3 – CONTROLELAMP OLIEPEIL 4 – OLIE- EN CONDENSAFVOER 5-21...
  • Page 118 25 RIEMSPANNING Via de spanschroef (fig.1-1) wordt de riemspanning uitgevoerd; het steunoppervlak van de schuifflens van de compressor (fig.1-3) verschuift vertikaal (nadat de schroeven voor bevestiging van de compressor werden losgedraaid fig. 1-4). Deze handeling kan uitgevoerd worden door met een dynamometer op de aslijn van de riemen (zie fig. 2) een kracht overeenkomstig met F = 90±5 N toe te passen zodat een doorslagspanning overeenkomstig met f = 7±0,2 mm wordt verkregen.
  • Page 119 26 AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN SCHROEFCOMPRESSORS OPMERKING : a) elke ingreep moet uitgevoerd worden door technisch personeel dat over de geschikte opleiding beschikt of door een technisch servicecentrum !!! b) voor elke ingreep moeten alle veiligheidsmaatregelen worden getroffen, zoals vermeld in de paragraaf "ONDERHOUD”. Probleem Mogelijke oorzaak en reparatie Geen stroomtoevoer...
  • Page 120 Probleem Mogelijke oorzaak en reparatie Toevoerklep of - maak schoon of vervang condensafvoerklep defect Verlies van perslucht in de - controleer en repareer de lekken ONVOLDOENDE installatie AFGIFTE Defecte koppeling - vervang De drukgrenzen zijn niet - corrigeer correct ingesteld Te hoge - zorg voor voldoende stroming van de koellucht omgevingstemperatuur...
  • Page 121 27 ONTMANTELING BELANGRIJKE INFORMATIE: meer dan 90% van de onderdelen van deze compressor zijn gemaakt uit recycleerbaar materiaal. Om de compressor buiten bedrijf te stellen en eventueel te slopen, moeten zijn onderdelen beschouwd worden, zodat ze op milieuvriendelijke wijze kunnen verwijderd worden: smeerolie : inzameling en aflevering aan een door de overheid erkende onderneming voor verwerking van de olie;...
  • Page 122 28 Reservedelenservice De actuele exploded view tekeningen en reservedelenlijsten van onze producten kunt u vinden op onze website www.schneider-airsystems.com/td/. Neem voor speciale vragen contact op met de Schneider perslucht servicedienst in uw land (zie voor adressen de servicebijlage) of uw leverancier. 29 Garantievoorwaarden Basis voor garantieclaims: compleet apparaat in orginele toestand / aankoopbewijs.
  • Page 123 SPIS TREŚCI 1 PIKTOGRAMY, SYMBOLE I ZNAKI NAKAZU ..................4 2 INFORMACJE OGÓLNE .........................5 3 DOZWOLONE UŻYCIE..........................5 4 NIEDOZWOLONE UŻYCIE........................6 5 ANALIZA ZAGROŻEŃ..........................6 6 DANE TECHNICZNE ..........................7 7 SILNIKI ELEKTRYCZNE – DANE TECHNICZNE...................8 8 PODNOSZENIE I TRANSPORT ......................8 9 WYMIARY ZEWNĘTRZNE - MASY......................9 10 ZASADA DZIAŁANIA ..........................10 11 SCHEMAT UKŁADU PNEUMATYCZNEGO..................10 12 UKŁAD REGULACYJNY........................11...
  • Page 124 1 PIKTOGRAMY, SYMBOLE I ZNAKI NAKAZU Na pokrywie sprężarki umieszczono naklejkę z szeregiem symboli (piktogramów), wskazujących na ryzyko i zagrożenia, które mogą powstać podczas pracy z maszyną. Opis piktogramów zgodnie z normami EN 1012-1 / ISO 7000 / CE 245/24 PERSONEL MUSI PRZESTRZEGAĆ...
  • Page 125 2 INFORMACJE OGÓLNE Niniejszy podręcznik przygotowano zasadniczo dla użytkowników sprężarki. Jest on skierowany w szczególności do: personelu odpowiedzialnego za transport wewnątrzzakładowy oraz podnoszenie sprężarki; personelu odpowiedzialnego za instalację; elektryków wykonujących podłączenia elektryczne; osoby odpowiedzialnej za użytkowanie i dozór; personelu konserwacyjnego; wykwalifikowanych techników, odpowiedzialnych za obsługę...
  • Page 126 4 NIEDOZWOLONE UŻYCIE Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w następujących przypadkach: Niewłaściwa obsługa lub użycie przez nieprzeszkolony personel albo wskutek niedbałości. Użycie bez przestrzegania obowiązujących norm. Nieprawidłowa instalacja. Instalacja bez zbiornika. Instalacja w bardzo zapylonych miejscach (beton, krzemionka itp.). Nieprawidłowe podłączenie elektryczne. Niewłaściwie przeprowadzona planowa konserwacja.
  • Page 127 PRZEPŁYWU CIŚNIENIE AKUSTYCZNEGO** SILNIKÓW POWIETRZA* / min dB(A) AM 22-8 3,35 AM 22-10 2,95 AM 22-13 2,40 * Rzeczywiste natężenie przepływu powietrza zmierzono zgodnie z normami ISO 1217, ed.3, ANNEX C – 1996 test code / Pneurop/Cagi PN 2 CPTC2...
  • Page 128 7 SILNIKI ELEKTRYCZNE – dane techniczne - Rodzaj konstrukcji - IP 55 - Klasa F. - Napięcie uniwersalne wg norm DIN-IEC 38 400/690 230/400 - Znamionowe napięcie przyłączeniowe ± 5% - Dopuszczalne napięcia sieciowe z mocą znamionową - przy 50Hz 380/420 220/240 - przy 60Hz...
  • Page 129 9 WYMIARY ZEWNĘTRZNE - MASY NATĘŻENIE PRZEPŁYWU ZIMNEGO POWIETRZA kW 22 - Kg 310 kW 22 : 1 m /s ; 25 Pa PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE SPRĘŻARKI PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE OSUSZACZA CHŁODNICZEGO ZNAKI LITEROWE I SYMBOLE INFORMACYJNE...
  • Page 130 10 ZASADA DZIAŁANIA Sprężarki śrubowe to urządzenia typu jednofazowego z asymetrycznymi śrubami sterowanymi silnikiem elektrycznym. Powietrze sprężane jest na skutek rotacji równoległych wirników, które są do siebie dokładnie dopasowane i umieszczone w żeliwnej obudowie. Wtryskiwany do śruby olej ma dwie funkcje: chłodzenie procesu sprężania i dokładne uszczelnianie śrub (wirników) podczas rotacji.
  • Page 131 12 UKŁAD REGULACYJNY AUTOMATYCZNA praca sprężarki realizowana jest poprzez zamontowaną na tablicy przyrządów maszyny elektroniczną jednostkę sterowniczą „AIRBASIC 2“. Naciśnięcie przycisku ON powoduje rozpoczęcie „rozruchu gwiazda-trójkąt“. Po zakończeniu „fazy rozruchu gwiazda-trójkąt“ timer odlicza 1 sekundę czasu opóźnienia, po którym następuje wzbudzenie zaworu elektromagnetycznego i uruchomienie sprężarki. Pomiar ciśnienia odbywa się...
  • Page 132 14 PODŁĄCZANIE WAŻNE : Przewody podłączeniowe Należy użyć węża przystosowanego do ciśnienia i temperatury roboczej sprężarki. Minimalna średnica węża musi odpowiadać średnicy króćca wylotowego. 15 INSTALACJA 15.1 MIEJSCE INSTALACJI Sprężarka musi zostać zainstalowana na równym i przystosowanym do masy maszyny podłożu (patrz dane techniczne).
  • Page 133 15.3 PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE Podłączenia elektryczne muszą być wykonane zgodnie z normą IEC. Należy stosować się do lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy napięcie w sieci nadaje się do eksploatacji maszyny. Napięcie sieciowe musi odpowiadać podanemu napięciu znamionowemu ± 5 %. Należy upewnić się, że każdy przewód zasilany jest takim samym napięciem.
  • Page 134 16 SCHEMAT INSTALACJI NAZWA UWAGA: MIN. ODSTĘP OD TYLNEJ ŚCIANY = 1000 MM SPRĘŻARKA ZBIORNIK OSUSZACZ WĄŻ SEPARATOR KONDENSATU SEPARATOR KONDENSATU AUT. SPUST KONDENSATU FILTR 3 MIKRONY FILTR 0,1 MIKRONA FILTR 0,01 MIKRONA FILTR Z WĘGLEM AKTYWNYM MANOMETR 6-14...
  • Page 135 17 URUCHAMIANIE Zalecenia: Przy pierwszym uruchomieniu należy najpierw sprawdzić następujące rzeczy: węże muszą być prawidłowo oraz właściwie podłączone i nie mogą wykazywać żadnych przetarć ani pęknięć kierunek obrotów musi być właściwy, w przeciwnym razie rozruch silnika nie będzie możliwy; w razie potrzeby zamienić miejscami obie fazy kabla zasilającego.
  • Page 136 18 URUCHAMIANIE PO DŁUGIM PRZESTOJU JEŻELI SPRĘŻARKA BYŁA PRZEZ DŁUŻSZY CZAS MAGAZYNOWANA (PONAD MIESIĄCE), WÓWCZAS PRZED PONOWNYM URUCHOMIENIEM KONIECZNE JEST UZUPEŁNIENIE OLEJU kW 11 - 15 a) Po zdjęciu pokrywy (C) zdemontować wkład filtracyjny (B) z zaworu ssącego (A). b) Dolać 100 ml oleju. c) Uruchomić...
  • Page 137 20 WYŁĄCZENIE WSKUTEK SPADKU ZASILANIA Jeżeli dojdzie do niespodziewanego spadku zasilania, sprężarka jest wyłączana, a następnie automatycznie włączana dopiero po ok. 30 sekundach, aby uniknąć ponownego uruchamiania pod ciśnieniem. UWAGA: Ze względu na rezerwę powietrza w przyłączonym za sprężarką zbiorniku należy dobrze ocenić...
  • Page 138 22 KONSERWACJA Inne prace konserwacyjne niż te, które zostały szczegółowo opisane w tym podręczniku, mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany personel serwisowy firmy Schneider Druckluft GmbH. Podczas wykonywania prac konserwacyjnych należy zawsze używać odzieży ochronnej i rękawic ochronnych. 22.1 PRZYGOTOWANIE DO KONSERWACJI Uwaga: Bezpośrednio po wyłączeniu sprężarki wewnętrzne powierzchnie obudowy maszyny są...
  • Page 139 23 PROGRAM KONSERWACJI Łożyska silników elektrycznych muszą być smarowane zgodnie z zaleceniami firmy Schneider Druckluft GmbH. Każdą konserwację należy odnotować w rejestrze. Inne prace konserwacyjne niż te, które zostały szczegółowo opisane w tym podręczniku, mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany personel serwisowy firmy Schneider Druckluft GmbH.
  • Page 140 23 OLEJ ZALECANY DO SPRĘŻAREK ŚRUBOWYCH DO UŻYTKU PRZEMYSŁOWEGO 23.1 ZALECANY ŚRODEK SMARNY Sprężarki Schneider Druckluft GmbH dostarczane są ze środkami smarnymi OEMIN-Schraub. Środki te odpowiadają standardom najwyższej jakości, podlegają ścisłej kontroli w fabryce i są dopuszczone do zastosowania w sprężarkach śrubowych.. Środki smarne OEMIN-Schraub, OETSYN-Schraub dostępne są...
  • Page 141 POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA OLEJU Δ MAKS. MIN. kg ..1,5 kW 22 1 - ZAMKNIĘCIE KRÓĆCA WLEWU OLEJU 2 - USZCZELKA 3 - WSKAŹNIK POZIOMU OLEJU 4 - SPUST OLEJU I KONDENSATU 6-21...
  • Page 142 25 NAPRĘŻANIE PASKA Odpowiednie naprężenie paska uzyskuje się poprzez pionowe przesuwanie stopy ślizgowej lub powierzchni przylegania sprężarki (Ilustr. 1-Ref. 3), regulowane za pomocą śruby rozciąganej (ilustr. 1-Ref. 1) (po poluzowaniu nakrętek mocujących z Ilustr. 1-Ref. 4 sprężarki). Jeżeli f>7,2 mm, pasek jest zbyt luźny i musi zostać naprężony poprzez cięgło z poz. 1 aż do uzyskania prawidłowej wartości ugięcia.
  • Page 143 26 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ZE SPRĘŻARKAMI ŚRUBOWYMI UWAGA: a) Ingerencji w sprężarkę może dokonywać tylko odpowiednio wykwalifikowany personel techniczny lub zakład serwisowy !!! b) Przed dokonaniem jakiejkolwiek ingerencji w maszynę należy podjąć wszystkie środki ostrożności opisane w rozdziale „KONSERWACJA“. Problem Możliwa przyczyna i rozwiązanie Brak zasilania - Sprawdzić...
  • Page 144 Problem Możliwa przyczyna i rozwiązanie Niesprawny zawór - Wyczyścić lub wymienić na nowy doprowadzający lub zawór NIEWYSTARCZAJĄCE spustowy kondensatu CIŚNIENIE NA WYJŚCIU Nieszczelności w instalacji - Sprawdzić i naprawić sprężonego powietrza Wartości graniczne - Skorygować ustawienia ciśnienia ustawione nieprawidłowo - Zbyt wysoka temperatura - Zapewnić...
  • Page 145 27 UTYLIZACJA WAŻNA WSKAZÓWKA: Ponad 90% części tej sprężarki wyprodukowano z materiałów nadających się do ponownego wykorzystania. Po ostatecznym wyłączeniu sprężarki z eksploatacji poszczególne jej części muszą zostać usunięte odpowiednio do materiału, z jakiego zostały wykonane: Oleje smarujące: zebrać i przekazać do autoryzowanego punktu utylizacji; Węże gumowe, kable elektryczne i części z tworzyw sztucznych: należy usunąć...
  • Page 146 Aktualne rysunki aksonometryczne oraz listy części zamiennych do oferowanych produktów, dostępne są na stronie internetowej www.schneider-airsystems.com/td/. W przypadku specjalistycznych pytań prosimy o kontakt z serwisem marki Schneider Airsystems w Państwa kraju zamieszkania (wykaz adresów w załączniku) lub z przedstawicielem handlowym.
  • Page 149 2006/95/CE basse tension ; directive CEM. Compresseur à vis: AM 22-8, p= 8 bar, P= 22 kW N° de série : G017310 Année du marquage CE : 2010 Compresseur à vis: AM 22-10, p= 10 bar, P= 22 kW N° de série : G017311 Année du marquage CE : 2010 Compresseur à...
  • Page 150 2009/105/EG директива по напорным резервуарам и 2006/95/EG директива по низковольтному оборудованию; 2004/108/EG директива по ЭМС Винтовые компрессор: AM 22-8, p= 8 бар, P= 22 кВт Серийный №: G017310 Год маркировки CE: 2010 Винтовые компрессор: AM 22-10, p= 10 бар, P= 22 кВт Серийный №: G017311 Год маркировки CE: 2010 Винтовые...
  • Page 152 Service Deutschland Schweiz Schneider Druckluft GmbH Tooltechnic Systems (Schweiz) AG Ferdinand-Lassalle-Str. 43 Moosmattstrasse 24 D-72770 Reutlingen 8953 Dietikon +49 (0) 71 21 9 59-2 44 +41 - 44 744 27 27 +49 (0) 71 21 9 59-2 69 +41 - 44 744 27 28 E-Mail: service@tts-schneider.com E-Mail: info-ch@tts-schneider.com Österreich...

Ce manuel est également adapté pour:

Am 22-10Am 22-13H 417618H 417620H 417623