Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

Originalbedienungsanleitung
Original operating manual
Notice d'utilisation d'origine
Originele gebruiksaanwijzing
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Eredeti kezelési utasítás
Originál návodu k obsluze
Originálny návod na obsluhu
CPM L 310-10-20 WX
A 223 001
Teil 1
I/1
Part 1
I/2
Partie 1
I/3
Deel 1
I/4
Części 1
I/5
1. rész
I/6
Část 1
I/7
Časť 1
I/8
G870597_001
2015/11/risa-08
Teil 2
II/1
Part 2
II/7
Partie 2
II/13
Deel 2
II/20
Części 2
II/26
2. rész
II/33
Část 2
II/40
Časť 2
II/46

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Schneider Airsystems CPM L 310-10-20 WX

  • Page 1 Części 1 Części 2 II/26 Eredeti kezelési utasítás 1. rész 2. rész II/33 Originál návodu k obsluze Část 1 Část 2 II/40 Originálny návod na obsluhu Časť 1 Časť 2 II/46 CPM L 310-10-20 WX A 223 001 G870597_001 2015/11/risa-08...
  • Page 2 22 21 2850 0,21 max. min. 60:40 5 - 35 max. min.
  • Page 3: Table Des Matières

    CPM L 310-10-20 WX Inhaltsverzeichnis - Teil 1 Behälter Kondensatablassventil Lieferumfang......Druckschalter mit EIN/AUS-Schalter Bestimmungsgemäße Verwen- Sicherheitsventil dung ........Manometer (Behälterdruck) Technische Daten...... Manometer (Arbeitsdruck) Aufbau ........Elektromotor Ansaugfilter reinigen ....Filter-Wasserabscheider Druckminderer Prüfungen des Behälters .... Schnellkupplung (gereinigte, geregelte 1.1 Lieferumfang...
  • Page 4 CPM L 310-10-20 WX Table of contents - Part 1 Pressure switch with ON/OFF switch Safety valve Scope of delivery ...... Pressure gauge (vessel pressure) Conventional use ...... Pressure gauge (working pressure) Technical data ......Electric motor Components......Water separator with filter Pressure reducer Cleaning the intake filter ....
  • Page 5 CPM L 310-10-20 WX Table des matières - partie 1 Pressostat avec commande marche/ arrêt Eléments fournis ....... Soupape de sûreté Consignes d'utilisation ....Manomètre (pression de la cuve) Caractéristiques techniques ..Manomètre (pression effective) Moteur électrique Structure ......... Séparateur d'eau du filtre Nettoyage du filtre d'aspiration ...
  • Page 6: Manometer (Behälterdruck)

    CPM L 310-10-20 WX Inhoudsopgave - deel 1 Condensaataftapventiel Drukschakelaar met IN/UIT-schakelaar Leveringsomvang...... Veiligheidsventiel Toepassing conform de bepalin- Manometer (containerdruk) gen ......... Manometer (werkdruk) Technische gegevens ....Elektromotor Opbouw........Filter-waterafscheider Aanzuigfilter reinigen....Drukregelaar Snelkoppeling (gereinigde, geregelde Keuringen van de tank....
  • Page 7 CPM L 310-10-20 WX Spis treści - części 1 Zawór spustowy kondensatu Przełącznik ciśnieniowy z przełączni- Zakres dostawy ......kiem WŁ./WYŁ. Użytkowanie zgodne z przezna- Zawór bezpieczeństwa czeniem........Manometr (ciśnienie zbiornika) Dane techniczne ....... Manometr (ciśnienie robocze) Konstrukcja......Silnik elektryczny Separator wody z filtrem Czyszczenie filtra ssawnego..
  • Page 8: Rendeltetés Szerinti Használat

    CPM L 310-10-20 WX Tartalom – 1. rész Visszacsapó szelep Légtartály A szállítmány részei....Kondenzátum-leeresztő szelep Rendeltetés szerinti használat..Nyomáskapcsoló BE/KI-kapcsolóval Műszaki adatok......Biztonsági szelep Felépítés ........Nyomásmérő (tartálynyomás) Nyomásmérő (munkanyomás) A szívószűrő tisztítása ....Elektromotor A tartály ellenőrzése....Szűrő-vízleválasztó...
  • Page 9 CPM L 310-10-20 WX Obsah - Část 1 Výpustný ventil kondenzátu Tlakový spínač s vypínačem EIN/AUS Obsah dodávky......(ZAP/VYP) Řádné použití ......Pojistný ventil Technická data ......Manometr (tlak v nádobě) Manometr (pracovní tlak) Stavba ........Elektromotor Čištění filtru sání.......
  • Page 10 CPM L 310-10-20 WX Obsah - časť 1 Tlakový spínač s prepínačom zapnúť/ vypnúť Rozsah dodávky......Bezpečnostný ventil Využitie podľa predpisov .... Manometer (tlak v nádobe) Technické dáta......Manometer (pracovný tlak) Elektromotor Zloženie ........Odlučovač vody s filtrom Vyčistiť nasávací filter ....
  • Page 11 Inhaltsverzeichnis - Teil 2 Gewicht [kg] Allgemeine Hinweise....Arbeitsdruck [bar] Symbole und ihre Bedeutung..Sicherheitshinweise....Behälterdruck [bar] Inbetriebnahme ......Behälterinhalt [l] Betrieb ........Maximal zulässiger Betriebs- Wartung ........überdruck des Behälters [bar] Außerbetriebnahme....Verdichtungsenddruck [bar] Störungsbehebung ....Gewährleistung......Einschaltdruck [bar] 2.1 Allgemeine Hinweise Sicherheitshinweise beachten! Spannung [V], Frequenz [Hz],...
  • Page 12: Transport

     Beachten Sie unbedingt den Schwer- WARNUNG punkt, um ein Kippen zu vermeiden. Hörschäden durch Lärm während des  Die Schutzvorrichtung (Pos. 22) ist nicht Betriebs! als Lastaufnahmepunkt geeignet.  Zubehör Adapterplatte zur Anbringung Gehörschutz tragen!  von Systainern, sowie damit verbundene WARNUNG Systainer sind nicht als Lastaufnahme- punkt geeignet.
  • Page 13 2.5 Betrieb 2. Drehen im Uhrzeigersinn = Druck wird erhöht. Drehen im Gegenuhrzeigersinn  Kompressor nicht überlasten: die max. = Druck wird reduziert. Anzahl der Schaltzyklen und das Verhält- nis Betriebszeit zu Stillstand nicht über- 3. Einstellknopf zum Arretieren nach unten schreiten! drücken.
  • Page 14: Filter-Wasserabscheider

    3. Behälter des Filter-Wasserabscheiders  Empfehlung: Mineralöl Art.-Nr. B111002, demontieren. Befestigungsschraube vom synthetisches Öl Art.-Nr. B111006. Keine Filtereinsatz gegen den Uhrzeigersinn Gewährleistung bei falschen Ölen. abschrauben (Bild 4a). Synthetisches und mineralisches Öl nicht mischen: Kompressorschäden möglich! 4. Filtereinsatz entnehmen, in Seifenlauge (max.
  • Page 15 4. Vor Wiederinbetriebnahme Korrosions- ren. Geltende nationale Vorschriften schutzöl gegen Kompressorenöl austau- beachten. schen. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Kompressor staubarm, trocken lagern; kei- Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um- nen starken Temperaturschwankungen aus- setzung in nationales Recht müssen ver- setzen.
  • Page 16 Störung Ursache Behebung G Abschaltdruck Rückschlagventileinsatz reinigen oder erneuern (siehe  erreicht: Entlas- undicht oder defekt Kap. 2.6.10) tungsventil bläst bis Rückschlagventil beschädigt ersetzen  zum Erreichen des Einschaltdrucks ab H Kompressor schaltet Sehr viel Kondensat im Druck- Kondensat ablassen (siehe ...
  • Page 17 Table of contents - Part 2 Overall dimensions: width depth x height [mm] General information ....Symbols and their meaning ..Weight [kg] Safety instructions ....Commissioning ......Working pressure [bar] Operation ........ Vessel pressure [bar] Maintenance......Decommissioning...... 10 Vessel capacity [l] Troubleshooting ......
  • Page 18: Before First Use

    2.4 Commissioning WARNING 2.4.1 Transport Burn hazard on the motor, unit, check • Vessel depressurised. valve, connecting hose/pressure pipe • In the vehicle: Transport the compressor in and from hot oil! an upright position on its feet and wheels, Wear safety gloves! secure it and protect it.
  • Page 19 off again if the rotation direction is incor- and switches off automatically at maximum rect. pressure. 2. Unplug the power plug. 2.5.2 Adjusting the working pressure 1. Pull up the adjustment button on the 3. Three-phase plug with phase inverter: pressure reducer (fig.
  • Page 20 2.6.3 Cleaning the insert for the water 3. Screw the oil drain screw closed. separator with filter 4. Add the prescribed quantity of oil. 1. Depressurise the vessel of the water sep- 5. Check the oil level, correct if necessary. arator with filter.
  • Page 21 1. Replace oil with corrosion inhibitor oil 2.7.2 Environment (viscosity SAE 30). See Chap. 2.6.7. Do not dispose of the device in household waste! Recycle de- 2. Allow the compressor to warm up, switch vices, accessories and packaging. it off, disconnect the power supply. Observe applicable national regu- 3.
  • Page 22 Problem Cause Remedy F Load-relieving Load-relieving valve leaky Clean or replace  valve is blowing G Switch-off pres- Check valve insert leaky or Clean or replace (see Chap. 2.6.10)  sure reached: defective load-relieving Check valve is damaged Replace  valve blows off until switch-on...
  • Page 23 Table des matière - Partie 2 Dimensions : hauteur x profon- deur x largeur [mm] Généralités ......13 Les pictogrammes et leur signifi- Poids [kg] cation........13 Consignes de sécurité....13 Pression de service [bars] Mise en service......14 Fonctionnement ......15 Pression du réservoir [bars] Entretien .........
  • Page 24: Conditions Du Lieu De Mise En Place

    • Il est interdit : d'évacuer l'air comprimé à AVERTISSEMENT travers la soupape de vidange des conden- sats ; de suspendre l'appareil à des points Risque de brûlure au niveau du moteur, de suspension de charge inadaptés des du groupe, du clapet anti-retour, du câbles de la grue ;...
  • Page 25: Après L'utilisation

    être identiques. le rapport temps de marche et immobili- sation ! • Protection par fusibles selon les caractéris- tiques techniques. 2.5.1 Utilisation Mettre en marche le compresseur avec l'in-  En cas d'utilisation de câbles de rallonge : terrupteur MARCHE/ARRET (pos. 10). Le section : min.
  • Page 26 Intervalle / au plus tard Activités voir le chap. Après 500 h / Au bout d'1 an Vidanger l'huile (huile minérale). 2.6.7 Remplacer le filtre d'aspiration 2.6.9 Remplacer le clapet anti-retour et l'insert. 2.6.10 Contrôles les raccords à vis 2.6.8 Changer l'élément filtrant du séparateur d'eau 2.6.12 Après 1 000 h / Au bout de 2 Vidanger l'huile (huile synthétique).
  • Page 27: Mise Hors Service

    5. Contrôler le niveau d'huile et corriger au 2.6.12 Filtre séparateur d'eau besoin. Mettre en place le bouchon Remplacer l'élément de filtrage d'huile et la jauge d'huile. 1. Démonter le logement de filtre. 6. Eliminer l'huile usagée selon les prescrip- 2.
  • Page 28: Elimination Des Dérangements

    2.8 Elimination des dérangements Dysfonctionnement Cause Correction A Alimentation électrique En cas de dysfonctionne- Mettre le compresseur hors  coupée par le disjonc- ment (p. ex. surchauffe ; tension. Patienter quelques ins- teur de protection du sous-tension ; câble de ral- tants.
  • Page 29: Garantie

    Dysfonctionnement Cause Correction G Pression d'arrêt Mécanisme de clapet anti- Nettoyer ou remplacer le méca-  atteinte : le détendeur retour non étanche ou défec- nisme (voir chap. 2.6.10). crache jusqu'à ce que la tueux pression d'enclenche- Clapet anti-retour endom- Le remplacer ...
  • Page 30: Inhoudsopgave - Deel

    Inhoudsopgave - deel 2 Afmetingen: hoogte x diepte x breedte [mm] Algemene aanwijzingen ..... 20 Symbolen en hun betekenis..20 Gewicht [kg] Veiligheidsaanwijzingen ..... 20 Inbedrijfname ......21 Werkdruk [bar] Gebruik ........22 Tankdruk [bar] Onderhoud....... 22 Buitenbedrijfstelling ....24 Containerinhoud [l] Verhelpen van een storing..
  • Page 31: Inbedrijfname

    2.4 Inbedrijfname WAARSCHUWING 2.4.1 Transport Verbrandingsgevaar op de motor, ag- • Container drukloos. gregaat, terugslagventiel, verbindings- • In het voertuig: compressor staand op slang/drukbuis en door hete olie! voeten en wielen transporteren, beveiligen Beschermingshandschoenen dragen! en beschermen.  • Met kraan: de compressor kan aan ge- WAARSCHUWING schikte optilpunten...
  • Page 32 inschakelen, observeren en bij verkeerde schakelt automatisch bij maximale druk uit. draairichting weer uitschakelen. 2.5.2 Werkdruk instellen 2. Stekker eruit trekken. 1. Instelknop op de drukregelaar omhoog trekken (afbeelding 3a). 3. Draaistroomstekker met faseomvormer: deze indrukken en 180° draaien. (afbeel- 2.
  • Page 33 2.6.3 Inzetstuk filter-waterafscheider 3. Olieaftapschroef dichtschroeven. reinigen 4. Vastgestelde oliehoeveelheid ingieten. 1. Tank van de filter-waterafscheider dru- 5. Oliepeil controleren, indien nodig corri- kloos maken. geren. Olievulstop resp. oliemeetstok 2. Geschikte container onder condensaa- erin steken. tuitlaat houden. Condensaat aftappen. 6.
  • Page 34: Verhelpen Van Een Storing

    2.7 Buitenbedrijfstelling Compressor stofarm, droog bewaren en niet blootstellen aan sterke temperatuurschom- 2.7.1 Conservering melingen. Bij oliegesmeerde compressoren: Compres- 2.7.2 Speciale gevaaromschrijving sor wordt voor een langere periode (vanaf 6 voor het milieu maanden) stilgelegd of is nieuw en wordt pas aanzienlijk later in bedrijf genomen.
  • Page 35 Storing Oorzaak Verhelpen E Compressor loopt Aanzuigfilter sterk vervuild reinigen of vervangen  continu door Persluchtgereedschappen heb- Luchtverbruik controleren.Con-  ben te hoog luchtverbruik tact opnemen met servicepartner Lekkage bij de compressor lokaliseren, contact opnemen  met servicepartner Te veel condensaat in de tank aftappen (zie Hfdst.
  • Page 36 Spis treści - części 2 Wymiary: wys. x głęb. x szer. [mm] Wskazówki ogólne..... 26 Symbole i ich znaczenie ..... 26 Ciężar [kg] Wskazówki bezpieczeństwa ..26 Uruchamianie ......27 Ciśnienie robocze [bar] Eksploatacja......28 Ciśnienie w zbiorniku [bar] Konserwacja......28 Wyłączanie z eksploatacji ...
  • Page 37 • Zabronione: spuszczanie sprężonego OSTRZEŻENIE powietrza za pomocą zaworu spustowego kondensatu; zawieszanie urządzenia za Niebezpieczeństwo oparzenia przez pomocą nieodpowiednich punktów silnik, agregat, zawór zwrotny, mocowania dźwigu; przewód łączący/rurę tłoczną oraz wykorzystywanie części maszyny jako przez gorący olej! stopni do wchodzenia. Nosić...
  • Page 38 • Bezpieczniki elektryczne zgodnie z danymi 2.5.1 Wkład technicznymi. Włączyć sprężarkę za pomocą przełącznika WŁ./WYŁ. (poz. 10). Sprężarka włącza i  W przypadku zastosowania przedłużaczy wyłącza się automatycznie w przypadku należy zwracać uwagę przekrój ciśnienia maksymalnego. przewodu – min. 2,5 mm², maks. długość kabla: 10 m.
  • Page 39 Częstotliwość Czynności patrz najpóźniej rozdz. 1 000 h / po 2 latach Wymienić olej (w przypadku oleju syntetycznego) 2.6.7 2.500 h / po 5 latach Wymiana zaworu bezpieczeństwa 2.6.11 2.6.1 Przed każdą czynnością obowiązującymi przepisami! konserwacyjną Uwaga: Nosić okulary ochronne! 1.
  • Page 40: Usuwanie Usterek

    2.7 Wyłączanie z eksploatacji 2.6.8 Sprawdzanie złączek • Należy sprawdzić wszystkie złączki pod 2.7.1 Konserwacja względem prawidłowego osadzenia i w W przypadku sprężarek ze smarowaniem razie potrzeby dokręcić. olejowym: jeśli sprężarka jest wyłączona z użycia przez dłuższy czas (ponad 6 miesięcy) 2.6.9 Czyszczenie filtra ssawnego jest...
  • Page 41 Usterka Przyczyna Sposób usuwania C Sprężarka Ciśnienie zbiornika jest wyższe Zredukować ciśnienie  uruchamia się niż ciśnienie włączania zbiorniku, aż automatycznie podczas włączania włączy się wyłącznik ciśnieniowy Nieprawidłowe zasilanie Zlecić sprawdzenie  prądem doprowadzenia prądu przez uprawnioną osobę (partnera serwisowego) Stycznik silnikowy przerywa...
  • Page 42 Usterka Przyczyna Sposób usuwania Sprężarka jest zbyt Niewystarczający dopływ Zapewnić odpowiedni nawiew i  rozgrzana powietrza wentylację Zabrudzone żeberka chłodzące Oczyścić  na cylindrze (głowicy cylindra) Zbyt długi czas pracy Wyłączyć sprężarkę  K Sprężarka W oleju zbiera się kondensat Sprężarka jest ...
  • Page 43 Tartalom – 2. rész Legnagyobb üzemi fordulatszám [1/min] Általános tudnivalók ....33 Méretek: magasság x mélység x A szimbólumok, és jelentésük..33 szélesség [mm] Biztonsági ismeretek ....33 Üzembe helyezés ...... 34 Tömeg [kg] Üzemeltetés ......35 Munkanyomás [bar] Karbantartás ......35 Üzemen kívül helyezés ....
  • Page 44: Üzembe Helyezés

    akasztani; gép részegységeit FIGYELMEZTETÉS felmászáshoz segítségként használni. 2.4 Üzembe helyezés Égési veszély motornál, aggregátnál a visszacsapó szelepnél, a 2.4.1 Szállítás csatlakozó tömlőnél/nyomócsőnél és a • A légtartály nyomásmentes legyen. forró olaj miatt! • Járműben: A kompresszort lábakra és Viseljen védőkesztyűt! ...
  • Page 45 1. A forgásirányt a hálózati csatlakozó majd maximális nyomás elérésekor mindenegyes bedugása után ellenőrizni automatikusan lekapcsol. kell: a kompresszort bekapcsolni, a 2.5.2 Üzemi nyomás beállítása forgásirányt megfigyelni és eltérő forgás 1. Húzza beállítófejet esetén a gépet kikapcsolni. nyomáscsökkentőn (3a. ábra). 2.
  • Page 46 2.6.1 Minden karbantartási munka 3. A kondenzleürítő szelepet (Pos.09) megkezdése előtt nyitjuk. 1. A kompresszort a BE/KI-kapcsolóval (10. 4. A kondenzleürítő szelepet tétel) kikapcsolni. Áram-hozzávezetést kondenzátum leeresztése után újra megszüntetni. zárjuk. 2. A kompresszort nyomásmentessé tenni: 2.6.6 Olajszint ellenőrzése lefúvó pisztollyal légtartályból •...
  • Page 47: Üzemen Kívül Helyezés

    kpl. visszacsapó szelepet kicseréljük. 1. Az olajat korrózióvédő olajra( SAE 30) cseréljük. Lásd könyvet. 2.6.7. 2.6.11 Biztonsági szelep kicserélése 2. Járassuk kompresszort míg 1. A biztonsági szelepet (11. poz.) az felmelegszik, kikapcsolni, leválasztani a óramutató járásával ellentétes irányban hálózatról. lazítsa meg. 3.
  • Page 48 Hiba Elhárítás kompresszor A hálózati csatlakozó vezeték Az elektromos csatlakozó vezetéket  rövid időre beindul nagyon hosszú vagy kevés a ill. keresztmetszetét ellenőrizzük morog és keresztmetszete. (lásd könyv). 2.4.4) automatikusan kikapcsol. kompresszor szívószűrő teljesen kitisztítani, ill. cserélni  állandóan megy. eldugult.
  • Page 49 2.9 Garancia túlterhelés; manipuláció / idegenkezüség; felelőtlen / téves / karbantartás mellőzése; Alap: komplett berendezés original por- / elkoszosodás; nem megengedett/ állapotban / számla. rossz munkavégzés; a Kezelési Utasítás Anyag ill. gyártási hibák esetén érvényesek a mellőzése; rossz munkálatok- helyi normák. segédanyagok;...
  • Page 50 Obsah - Část 2 Rozměry: výška x hloubka x šířka [mm] Všeobecné pokyny ....40 Symboly a jejich význam ... 40 Hmotnost [kg] Bezpečnostní pokyny ....40 Uvedení do provozu....41 Pracovní tlak [bar] Provoz........42 Tlak ve vzdušníku [bar] Údržba ........
  • Page 51: Uvedení Do Provozu

    • Ve vozidle: Kompresor přepravujte VAROVÁNÍ nastojato na nohách a kolech, zajistěte a chraňte ho. Nebezpečí popálení motoru, agregátu, zpětném ventilu, propojovací • Pomocí jeřábu: Kompresor lze uvázat za hadici a od oleje! vhodné body pro uchycení na rámu (poz. 21) pomocí vhodného zvedacího Noste ochranné...
  • Page 52 sebou dve fáze v zástrčce. 2. Otáčení po směru hodinových ručiček = Opakujte první krok. zvýšení tlaku. Otáčení proti směru hodinových ručiček = snížení tlaku. 4. Směr otáček se nezměnil: kontaktujte servisní středisko. 3. Nastavovací knoflík zaaretujte stlačením dolů. 2.5 Provoz 2.5.3 Po použití...
  • Page 53: Vyřazení Z Provozu

    2. Pod odvodem kondenzátu podržte 6. Starý olej zlikvidujte podle platných vhodnou nádobu. Vypusťte kondenzát. zákonných předpisů. 3. Demontujte nádobu odlučovače  Doporučujeme: minerální olej obj.č. s filtrem. Odšroubujte upevňovací šroub B111002, syntetický olej obj.č. B111006. z vložky filtru proti směru hodinových Při použití...
  • Page 54: Hledání Závad

    2. Zahřejte kompresor, vypněte 2.7.2 Životní prostředí přerušte přívod el. proudu. Přístroj nevyhazujte domovního odpadu! Přístroj, 3. Vypusťte kondenzát, vypusťte vzduch z příslušenství a obaly odevzdejte kompresoru. k ekologické recyklaci. Dodržujte 4. Před opětovným uvedením do provozu platné národní předpisy. vypusťte ochranný...
  • Page 55 Závada Příčina Odstranění F Při provozu uniká Odlehčovací ventil netěsní Vyčistěte nebo vyměňte.  stl. vzduch přes odlehčovací ventil G V klidu uniká stl. Vložka zpětného ventilu Vyčistěte nebo vyměňte (viz  vzduch netěsní nebo je vadná kap. 2.6.10) odlehčovacího Zpětný...
  • Page 56 Obsah - časť 2 Rozmery: výška x hĺbka x šírka [mm] Všeobecné pokyny ....46 Symboly a ich význam ....46 Váha [kg] Bezpečnostné pokyny ....46 Uvedenie do prevádzky....47 Pracovný tlak [bar] Prevádzka ........ 48 Tlak v nádobe [bar] Údržba ........
  • Page 57: Uvedenie Do Prevádzky

    • Vo vozidle: Kompresor prepravujte VAROVANIE v stojacej polohe nožičkách a kolieskach, zaistite ho a chráňte. Nebezpečenstvo popálenia na motore, agregáte, spätnom ventile, spájacej • So žeriavom: Kompresor sa môže zavesiť hadici/tlakovej rúre a horúcim olejom! na vhodných závesných bodoch na ráme (poz.
  • Page 58: Pred Každou Údržbou

    (obrázok 2a) 2.5.2 Nastavenie pracovného tlaku Konektor striedavého prúdu bez meniču 1. Nastavovací gombík redukčnom fáza: Vymeniť fázy v zásuvke. ventile vytiahnite hore (obrázok 3a). Zopakovať pracovný krok 1. 2. Otáčanie v smere chodu hodinových 4. Smer otáčok sa nezmenil: Kontaktovať ručičiek = tlak sa zvýši Otáčanie proti servisného partnera.
  • Page 59: Uvedenie Mimo Prevádzky

    2.6.3 Čistenie vložky odlučovača vody naskrutkovať, starý olej úplne odpustiť. s filtrom 3. odpúšťaciu skrutku oleja naskrutkovať. 1. Nádržku odlučovača vody s filtrom 4. Zadané množstvo oleja naplniť. zbavte tlaku. 5. Skontrolovať stav oelja, prípade 2. Pod výpustom kondenzátu držte vhodnú potreby opraviť.
  • Page 60: Odstránenie Poruchy

    mimo prevádzky, alebo je nový a bude 2.7.2 Životné prostredie podstatne neskôr prevádzkovaný. Náradie nevyhadzujte domáceho odpadu! Náradie, 1. Olej vymeniť protikorózny olej príslušenstvo a obaly odovzdajte (Viskozita SAE 30). Viď Kap. 2.6.7. na recykláciu v súlade s ochranou 2. Nechať kompresor spojazdený, vypnúť, životného prostredia.
  • Page 61 Porucha Príčina Odstránenie F Výpustný ventil Výpustný ventil netesní Vyčistiť alebo vymeniť  vyfukuje G Vypínací tlak Nástavec spätného ventila Vyčistiť alebo obnoviť (viď  dosiahnutý: netesní alebo je pokazený Kap. 2.6.10) Výpustný ventil Spätný ventil poškodený nahradiť  odpúšťa až...
  • Page 62 2006/95/CE basse tension ; 2004/108/CE Directive CEM; directive 2000/14/EC relative aux matériels utilisés à l'extérieur . Compresseur à pistons : CPM L 310-10-20 WX, p = 11 bar, V= 20 l, DN 12 N° de série : T100188 Année du marquage CE : 2015 Méthode d'évaluation de la conformité: Contrôle interne de la production avec évaluation de la documentation technique et...
  • Page 63 Směrnice pro elektrická zařízení nízkého napětí; 2004/108/ES Směrnice pro elektromagnetická kompatibilita (EMC); 2000/14/ES Směrnice pro použití ve venkovním prostoru. Pístový kompresor: CPM L 310-10-20 WX, p = 11 bar, V= 20 l, DN 12 Sériové č.: T100188 Rok označení CE: 2015 Postupy posuzování...
  • Page 64 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43  +49 (0) 7121 959-0 D-72770 Reutlingen  +49 (0) 7121 959-151  info@tts-schneider.com  www.schneider-airsystems.com Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio / reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog náhradních dílů...

Ce manuel est également adapté pour:

A 223 001

Table des Matières