Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE -IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN - FR
STUFA CAMINO – CHIMNEY STOVE – KAMINOFEN – POELE CHEMINEE
CARILLON 4 : 3 – CARILLON 16:9 EVO – CARILLON CLASSIC
Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon EN 13240
IT – PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL
PRESENTE LIBRETTO.
!
EN – TO AVOID DAMAG ES TO THE APPLIANCE, PLEASE RESPECT THE MAX. FUEL QUANTITY (KG/HR) INDICATED IN
THE USER'S MANUAL.
DE – UM SCHÄDEN AN DEM GERÄT ZU VERMEIDEN, BITTE BEACHTEN SIE DIE BRENNSTOFFMENGE (KG/H) LT.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
FR – POUR EVITER DES DOMMAGES A L'APPAREIL RESPECTER LA QUANTITE' MAX. DE COMBUSTIBLE (KG/H)
COMME INDIQUE DANS LA NOTICE D'UTILISATION.
Secondo le norme di sicurezza sugli apparecchi l'acquirente e l'esercente sono obbligati ad informarsi sul corretto
According to the safety prescriptions on equipment, the purchaser and the operator and obliged to get informed about
Nach den Sicherheitsbestimmungen für die Geräte sind der Käufer und der Betreiber verpflichtet, sich auf der
Grundlage der Bedienungsanleitung über den richtigen Betrieb zu informieren.
Conformément aux normes de sécurité sur les appareils, l'acheteur et l'utilisateur sont obligés de s'informer sur le
NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI
funzionamento in base alle istruzioni per l'uso.
SAFETY REGULATIONS ON THE DEVICES
the correct operation according to the instructions for use.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DIE GERÄTE
NORMES DE SECURITE DES APPAREILS
fonctionnement correct sur la base des instructions d'utilisation.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour LA NORDICA CARILLON 4:3

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE -IT INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR STUFA CAMINO – CHIMNEY STOVE – KAMINOFEN – POELE CHEMINEE CARILLON 4 : 3 –...
  • Page 2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte ohne Asbest und Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
  • Page 3 TECHNICAL DATA ............................16 TECHNICAL DESCRIPTION ..........................17 RULES FOR INSTALLATION........................... 17 3.1. CLEAN AIR ACT RESTRICTOR KIT – DEFRA – (ONLY FOR UK SMOKE CONTROL AREAS) (Carillon 4:3 / 16:9 ONLY) ................................ 18 FIRE SAFETY MEASURES ..........................18 4.1.
  • Page 4 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE DATEN ............................. 26 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ........................27 AUFSTELLHINWEISE ............................. 27 BRANDSCHUTZ .............................. 28 4.1. NOTFALLMASSNAHMEN ........................28 SCHORNSTEINROHR............................. 28 KAMINANSCHLUSS ............................29 6.1. SCHORNSTEIN ............................30 ZULÄSSIGE/UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE ....................31 LUFTZUFLUSS AM AUFSTELLORT WÄHREND DER VERBRENNUNG ............
  • Page 5 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Definizione : Stufa camino secondo EN 13240 DATI TECNICI CARILLON 4:3 CARILLON 16:9 EVO CARILLON CLASSIC Sistema costruttivo Potenza nominale in kW Rendimento in % 78.3 79,6 78.5 Diametro tubo in mm Quantità...
  • Page 6 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC DESCRIZIONE TECNICA Le stufe a camino de La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna. La stufa è costituita di lastre in lamiera d’acciaio verniciata e zincata, fusioni di ghisa (griglia e portagriglia del focolare, anello fumo), particolari in maiolica e pannelli in vetro.
  • Page 7 Collocare la stufa in posizione perfettamente in piano per evitare tensioni durante la rotazione . La Nordica S.p.a. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali. I FOCOLARI NON SI DEVONO MODIFICARE.
  • Page 8 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC CANNA FUMARIA Requisiti fondamentali per un corretto funzionamento dell’apparecchio: • la sezione interna deve essere preferibilmente circolare; • essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione ed alle eventuali condense;...
  • Page 9 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 6.1. POSIZIONE DEL COMIGNOLO Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dall’idoneità del comignolo. È pertanto indispensabile che, se costruito artigianalmente, la sezione di uscita sia più di due volte la sezione interna della canna fumaria.
  • Page 10 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683/98 Altezza minima del camino (misurata dallo Inclinazione del tetto Distanza tra il colmo e il camino sbocco) A (m) H (m) α α α α < 1,85 m 0,50 m oltre il colmo 15°...
  • Page 11 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC AFFLUSSO DELL’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE Poiché le stufe a legna ricavano la loro aria di combustione dal locale di installazione, è essenziale che nel luogo stesso venga immessa una sufficiente quantità d’aria. In caso di finestre e porte a tenuta stagna ( es case costruite con il criterio di risparmio energetico ) è...
  • Page 12 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 5) Durante le prime accessioni nessun oggetto dovrebbe essere appoggiato sull’apparecchio ed in particolare sulle superfici laccate. Le superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento. 6) Una volta superato il «rodaggio» si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando...
  • Page 13 12.3. PULIZIA CASSETTO CENERE Tutte le stufe-camino e cucine LA NORDICA hanno una griglia focolare ed un cassetto cenere per la raccolta della ceneri (Figura 9 pos.A). Vi consigliamo di svuotare periodicamente il cassetto cenere e di evitarne il riempimento totale, per non surriscaldare la griglia.
  • Page 14 Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergenti non abrasivi o chimicamente aggressivi. Si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate od offerte dalla La Nordica . In caso di bisogno, Vi preghiamo di rivolgervi al Vs. rivenditore specializzato.
  • Page 15 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC C - Tamponamento A - Chiusura ermetica Sportello di ispezione Figura 10 Per qualsiasi ulteriore chiarimento Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs. rivenditore di fiducia! 7196755 – IT...
  • Page 16 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC TECHNICAL DATA Definition: Chimney stove according to: EN 13240 CARILLON 4:3 CARILLON 16:9 EVO C ARILLON CLASSIC Constructive system Rating power in kW Efficiency in % 78.3 79,6 78.5 Pipe diameter in mm...
  • Page 17 TECHNICAL DESCRIPTION The chimney stoves of La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods. As fuel, wood logs are used. The stove is made of sheets in galvanized and painted steel, of cast iron (grate and grate holder of the hearth, exhaust pipe) of majolica tiles and of glass panels.
  • Page 18 (SF07224) must be fitted to prevent closure of the secondary air control beyond 40%. This should be fitted as shown in Picture 3 ( CARILLON 4:3 / 16:9 ONLY ). FIRE SAFETY MEASURES...
  • Page 19 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • observe the technical data of the instructions manual; Should the flues have a square or rectangular section, internal edges must be rounded with a radius not lower than 20 mm. For the rectangular section, the maximum ratio between the sides must be ≤...
  • Page 20 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 50 cm (1) In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues themselves.
  • Page 21 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC ADMITTED/NOT ADMITTED FUEL The fuels admitted are wood logs. One must use only logs of dry wood (water content max. 20 %). The size of wood logs should be 30 cm’s long and 30 cm’s max in circumference.
  • Page 22 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC LIGHTING IMPORTANT: the first time that the appliance is lit, there will be an odour given off (due to the drying of the adhesives of the junction chord), which disappears after a short use. It must be ensured, in any case, a good ventilation of the environment.
  • Page 23 For the cleaning of enamelled surfaces use soap water or not aggressive and not chemically abrasive detergents. IMPORTANT: It is possible to use exclusively spare parts clearly authorized and offered by LA NORDICA. In case of need please apply to your dealer! THE APPLIANCE CAN NOT BE MODIFIED! 12.1.
  • Page 24 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC IMPORTANT: The cleaning of the sight glass must be carried out only and exclusively with cold appliance to avoid the explosion of the same. Do not use cloths, abrasive or chemically aggressive products by cleaning the hearth glass and the upper temperate glasses.
  • Page 25 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • for no reason must the smoke channel be used with a diameter lower than that of the neck of the outlet with which the product is fitted; • each metre of horizontal route of the smoke channel causes a small leak of charge which should be compensated for by raising the flue;...
  • Page 26 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Definition : Kaminofen nach EN 13240 TECHNISCHE DATEN CARILLON CARILLON 4:3 CARILLON 16:9 CLASSIC Bauart Nennleistung in kW Wirkungsgrad % 78.3 79,6 78.5 Rohrdurchmesser in mm Maximale Brennstoffmenge - Holz in kg Förderdruck bei Nennheizleistung in mm H...
  • Page 27 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Kaminöfen von La Nordica eignen sich zum Beheizen von Wohnräumen über bestimmte Zeiträume. Als Brennstoff werden Holzscheite verwendet. Der Herd besteht aus emaillierten und verzinkten Stahlblechplatten, Gusseisenteilen (Rost und Rostträger des Feuerraums, Rauchring), Details in Majolika und Glasflächen.
  • Page 28 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Stellen Sie den Ofen auf einer vollkommen ebenen Fläche auf, um Spannungen während der Drehung zu vermeiden. La Nordica S.p.a. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso wenig, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurde.
  • Page 29 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • Wenn es schon angewandt worden ist, muss es sauber sein; • Die technischen Angaben des Gebrauchshandbuches beachten; (1) Schornsteinrohr aus Stahl AISI 316 mit doppelter mit 400° C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet.
  • Page 30 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 6.1. SCHORNSTEIN Der Zug des Schornsteinrohres hängt von der Tauglichkeit des Schornsteines an. Wenn der Schornstein handwerklich gebaut ist, muss der Ausgangsquerschnitt zwangsmäßig zwei Male größer als der Innenquerschnitt des Schornsteinrohrs sein.
  • Page 31 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC SCHORNST EINE ABST ÄNDE UND STELL UNG UNI 1 068 3/ 98 Mindesthöhe vom Schornstein Abstand zwischen Firstträger Dachneigung und dem Schornstein (vom Austritt gemessen) A (m) H (m) ¡ < 1,85 m 0,50 m vom First 15°...
  • Page 32 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC LUFTZUFLUSS AM AUFSTELLORT WÄHREND DER VERBRENNUNG Da Holzöfen von der Innenluft abhängen, d.h. die Verbrennungsluft aus dem Raum entnehmen, in dem sie aufgestellt sind, ist es äußerst wichtig, dass diesem Raum eine ausreichende Luftmenge zugeführt wird.
  • Page 33 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 4) Befüllen Sie den Ofen danach immer stärker (wobei jedoch die Hinweise der Bedienungsanleitung über die maximale Befüllung zu beachten sind) und lassen Sie ihn lange laufen. Vermeiden Sie zumindest in dieser Anfangsphase kurzfristige Anfeuer- und Löschzyklen.
  • Page 34 Für die Reinigung der Emailteile Seifenwasser oder nicht scheuernde oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden. WICHTIG: Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die von LA NORDICA SpA ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler.
  • Page 35 Für die Reinigung der Emailteile Seifenwasser oder nicht scheuernde oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden. Es können ausschließlich von La Nordica ausdrücklich genehmigte oder angebotene Ersatzteile verwendet werden. Wir ersuchen Sie, sich erforderlichenfalls an Ihren Fachhändler zu wenden. Der Ofen darf nicht verändert werden!! 12.5.
  • Page 36 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rostfreiem Stahl von mindestens 200mm Durchmesser verrohrt werden (Pos. B ), wobei darauf zu achten ist, den verbliebenen Raum zwischen dem Rohr und dem Rauchabzug unmittelbar unter dem Schornstein fest zu schließen (Pos.
  • Page 37 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Definition : Poele cheminee selon EN 13240 DONNES TECHNIQUES CARILLON CARILLON 4:3 CAR. 16:9 EVO CLASSIC Type Puissance nominale en kW Rendement en % 78.3 79,6 78.5 Diamètre tuyau en mm Consommation horaire de bois en kg/h (bois avec 20% d’humidité)
  • Page 38 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC DESCRIPTION TECHNIQUE Les poêles à cheminée La Nordica sont parfaits pour réchauffer des espaces habités pendant certaines périodes de l’année. Les combustibles utilisés sont des bûches de bois. Le poêle est constitué de plaques en tôle d’acier vernis et zingué, en fonte (grille et porte-grille du foyer, anneau fumée), de décors en faïence et de panneaux en verre.
  • Page 39 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Avant installation, s’assurer que la structure sous-jacente est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insuffisante, adopter les mesures appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée.
  • Page 40 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • déjà utilisé au préalable il doit être nettoyé r • respecter les données techniques du manuel d'instructions; Si le conduit de cheminée était à section carrée ou rectangulaire les angles internes doivent être arrondis, avec un rayon non inférieur à...
  • Page 41 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Nous vous recommandons de faire tourner le poêle CARILLON lentement lorsqu’il est en fonction. La rosace de raccordement au conduit de fumée doit être fixée par des clous ou des vis et le tuyau de raccordement fixé...
  • Page 42 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC > _ A (1) Axe >A (2) Toit 0,5 m H min. (1)Asse colmo (2)Tetto α Figure 7 TERMINAUX DISTANCES ET POSITIONNEMENT UNI 10683/98 Distance entre le faîtage et le Hauteur minimum de la cheminée Inclinaison du toit terminal de la cheminée...
  • Page 43 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Type Kg/mc KWh/Kg Humidité 20% Hêtre Chêne Orme Peuplier Mélèze * Sapin rouge * Pin Silvestre * * BOIS RESINEUX PEU ADAPTES POUR UN POELE. ATTENTION : l'utilisation continue et prolongée d'un bois particulièrement riche en huiles aromatisées (telles que Eucalyptus, Myrte, etc.) provoque la détérioration (effritement) brusque des éléments en fonte qui...
  • Page 44 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • les matériaux utilises pour la fabrication des appareils en question ne sont pas homogènes, en effet coexistent des éléments en fonte, en acier, réfractaire et en faïence; • la température à laquelle le corps de l'appareil est soumis n'est pas homogène: de secteur à secteur on enregistre des températures qui varient de 300°C à...
  • Page 45 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC COMBUSTIBLE Bois (Longueur 30cm, diam. 30 cm ) Quantité max. de chargement ( kg ) 1.8 (CAR.4/3) – 2,8 (CAR.16/9 EVO) – 2.3 (CAR.CLASSIC) Air primaire (Figure 2) FERMEE Air secondaire (Figure 2)
  • Page 46 LE POELE NE PEUT ETRE MODIFIE!! 12.5. LES FAIENCES LA NORDICA Les faïences La NORDICA sont des produits de haute fabrication artisanale et comme tels, elles peuvent présenter de très petits grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques sont la preuve de leur grande valeur.
  • Page 47 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC En cas d’humidité du local où est situé l’appareil, placer des sels absorbants à l’intérieur du foyer de celuici. Protéger les pièces en fonte brute avec de la vaseline neutre pour maintenir intact dans le temps leur aspect esthétique.
  • Page 48 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 15. MONTAGGIO COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING ASSEMBLY / MONTAGE DER GLASABDECKUNG SILICONE 7196755 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 49 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 16. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE PROTOKOLLE CARILLON 4:3 141 kg CARILLON 4:3 CRYSTAL 135 kg CARILLON 4:3 ZEBRANO 135 kg 7196755 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 50 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC CARILLON 16:9 EVO 187 kg CARILLON 16:9 CRYSTAL EVO 169 kg CAR. 16:9 ZEBRANO EVO 169kg 7196755 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 51 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC CARILLON CLASSIC 178 kg 17. DEFLETTORE FUMO / POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR / STELLUNG DER RAUCHUMLENKPLATTE / DÉFLECTEUR FUMÉE Carillon 16:9 EVO Carillon 4:3 Carillon CLASSIC 7196755 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 52 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 18. MISURE DI SICUREZZA / SAFETY MEASURES / BRANDSCHUTZ / DISTANCE DE SECURITE ABB. 11 7196755 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 53 Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 54 15a B-VG Nr. La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 55 Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 56 15a B-VG Nr. La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 57 Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 58 15a B-VG Nr. La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 59 CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 7196755 Rev.09 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 60 Daten und Modelle sind unverbindlich: die Firma behält sich das Recht für Änderungen und Verbesserungen ohne Voranmeldung vor. Les données et modèles ne compromettent en rien la société La Nordica, qui se réserve le droit d’apporter modifications et améliorations sans préavis La NORDICA S.p.A.