WN 304, WN 314, WN 308, WN 318 / Seite 14 von 24 page 14 of 24
Generally used formula for normal approach to the sensing field:
Allgemein gilt bei einer Annäherung normal zum Schutzfeld:
En général les données suivantes sont valables:
S = K · T + C
S = safe distance / Sicherheitsabstand / distance de sécurité [mm]
K = 2 m/s grap speed / Greifgeschwindigkeit / Vitesse de la griffe
T = stopping time of machine and ESPE/Stoppzeit von Maschine und BWS/temps d'arrêt nécessaire machine et ESPE [ms]
C = guarding space depending to resolution / Zuschlag je nach Auflösung / Facteur additionnel selon résolution
With a resolution ≤ 40 mm:
Bei einer Auflösung bis ≤ 40 mm gilt:
Valable pour une résolution jusque ≤ 40mm:
C = 8 · (R – 14 mm)
R = resolution of ESPE (as light grid) / Auflösung der BWS in mm (als Gittersystem) /
résolution du ESPE en mm ( en utilisation comme système en grille)
C can not be smaller than 0 / C darf nicht kleiner als 0 werden / C ne peut pas être moins de 0
The calculation is correct for all safe distances up to 500mm. If the result is S < 100 mm, the minimum value S = 100 mm must
be set nevertheless. If S > 500 mm, K can be set to K = 1,6 m/s. In that case S must not be smaller than 500 mm.
Die Berechnung gilt für alle Sicherheitsabstände bis 500 mm. Sollte S < 100 mm werden, muss trotzdem der
Mindestwert S = 100 mm eingehalten werden. Wird S > 500 mm darf K = 1,6 m/s eingesetzt werden. In diesem Fall darf
S nicht kleiner als 500 mm werden.
La calculabilité est valide pour toutes les distances de sécurité jusque 500 mm. En cas que S < 100 mm, il est obligatoire
d'utiliser la valeur minimale S = 100 mm. Etant S > 500 mm, alors on peut mettre la valeur de K = 1,6 m/s. Mais alors ne doit
pas être S moins de 500 mm.
From a resolution > 40 mm the valid values are generally:
Ab einer Auflösung > 40 mm gilt generell:
A partir d'une résolution > 40 mm la formule valable est:
With the presence of children (non industrial area) the safe distance S must be increased about min. 75 mm.
Bei Anwesenheit von Kindern (nicht industrieller Bereich) muss der Sicherheitsabstand S um mindestens 75 mm
erhöht werden.
En présence d'enfants (utilisation non-industrielle), la distance de sécurité S devra être augmentée de 75 mm.
Example: A machine with a stopping time of 100 ms is equipped with a safety light curtain (ESPE) built out of 8 single sensors in
small housing, with a resolution of 30 mm and a response time of 20 ms (WN 304 to WN 318). The max. protection field height
is 194 mm.
Beispiel: Eine Maschine mit einer Bremszeit von 100 ms ist mit einem aus 8 Einzelstrahlen in kleinem Gehäuse
bestehenden vertikalen Lichtgitter (BWS) mit einer Auflösung von 30 mm und einer Ansprechzeit von 20 ms (WN 304
bis WN 318) versehen. Die max. Schutzfeldhöhe beträgt 194 mm.
Exemple: une machine avec une durée de freinage de 100 ms est équipée avec 8 rayons lumineux par séparé dans petit boîtier
et grille lumineuse verticale (ESPE) ainsi que une résolution de 30 mm et un temps de réaction de 20 ms (WN 304 jusque
WN 318). La hauteur de protection maxi s'élève à 194 mm.
C = 8 · (30 – 14 mm) = 128 mm
S = 2 m/s · (100 ms +20 ms) + 128 mm = 240 mm + 128 mm = 368 mm
With the same machine the safe distance increases to S = 2 m/s · (100 ms +20 ms) + 208 mm = 448 mm when the resolution is
changed to 40 mm .
Wird, bei der sonst gleichen Maschine, eine Auflösung von 40 mm verwendet, ergibt sich ein Sicherheitsabstand
S = 2 m/s · (100 ms +20 ms) + 208 mm = 448 mm
Avec la même machine et utilisant une résolution de 40 mm, la distance de sécurité est de S = 2 m/s · (100 ms + 20 ms) +
208 mm = 448 mm.
The instruction element for the start (button T) must be placed in a location with a good view of the hazardous area. The use of
the instruction element from inside the hazardous area must be impossible.
When used a hand or arm guard the light grid must be mount in a way that it will not permit an operator to reach the danger
zone via the top, the bottom, the rear and laterally. If that request can not matched with the ESPE, additional protection like hard
covers must be placed.
Das Befehlsgerät für den Start (Taster T) muss so angeordnet sein, dass von seiner Bedienungsstelle ein guter
Überblick über die Gefahrstellen gegeben ist. Die Betätigung des Befehlsgerätes aus dem Gefahrbereich heraus, muss
ausgeschlossen sein.
Beim Einsatz der BWS als Hand- oder Armschutz muss der Anbau so erfolgen, dass das Schutzfeld nicht übergriffen,
untergriffen, umgriffen oder hintertreten werden kann. Für den Fall, dass diese Anforderung nicht alleine durch die
BWS erfüllt werden kann, müssen ergänzende Schutzeinrichtungen, wie feste Verdeckungen, vorgesehen werden.
L'appareil de commande pour le Start (bouton T) doit être installé de tel que, de sa place de commande une bonne vue des
zones de danger soit garantie. La manipulation de l'appareil de commande dès la zone de danger doit être impossible.
Avec l'utilisation du barrage photoélectrique comme protection pour la main ou le bras, l'installation devra être faite de tel, que le
champs de protection ne pourra pas être passé ni par le haut, ni par le bas, les cotés ou autrement. Pour le cas que ses
conditions ne puissent pas être accomplies par le ESPE, il est alors absolument obligatoire d'installer des protections fermes en
forme de couvertures solides et non amovibles.
C = 850 mm and/und/et K=1,6 m/s
Am Rodaugraben 2, D-76744 Wörth, Telefon +49 (0)7271 / 6136
Telefax +49 (0)7271 / 8932
31.05.2005