Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

SRC 550 RB
SRC 550 RG
ISTRUZIONI D'USO
OPERATING ISTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSINSTRUCTIES
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
NÁVOD K OBSLUZE
INSTRUKCJE OBSŁUGI
NAVODILA ZA UPORABO
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
UPUTE ZA UPORABU
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
KASUTUSJUHEND
NÁVOD NA OBSLUHU
İŞLETIM TALIMATLARI
УПАТСТВО ЗА КОРИСТЕЊЕ
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
I T. . . . . . 8
E N . . . 1 4
FR......20
DE.......26
ES.......32
NL......38
PT......44
SV......50
FI......56
DA......62
NO.....68
CS....74
P L . . . . 8 0
S L . . . . 8 6
RU....92
HU.....98
EL....104
HR....110
LT.....116
LV.....122
RO...128
BG...134
ET....140
SK....146
TK....152
MK...158
SR....164

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stiga SRC 550 RG

  • Page 1 I T..8 OPERATING ISTRUCTIONS E N . . . 1 4 SRC 550 RB MODE D’EMPLOI FR..20 BEDIENUNGSANWEISUNG DE..26 INSTRUCCIONES DE USO ES..32 SRC 550 RG GEBRUIKSINSTRUCTIES NL..38 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PT..44 BRUKSANVISNING SV..50 KÄYTTÖOHJEET FI..56 BRUGERVEJLEDNING DA..62...
  • Page 8 Istruzioni d’uso originali INTRODUZIONE P e r i c o l o g r a v e p e r l ’ i n c o l u m i t à dell’operatore e delle persone esposte. Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai nostri prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina.
  • Page 9 6) Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio attrezzi, il motore deve essere spento. 7) Allontanarsi dalla macchina solo dopo avere spento il motore. 8) Non avviare la macchina in locali chiusi dove si possono accumulare esalazioni di monossido di carbonio. 9) AVVERTENZA La benzina è...
  • Page 10 180° lo sperone e bloccato allo stesso con la vite ad aletta (2). In fase di lavoro il ruotino va tolto: allentare la vite ad aletta quindi sfilare lo sperone e riposizionarlo girato come in Fig.2 MONTAGGIO SUPPORTO MANUBRIO E MANUBRIO (Fig. 4 ) Montare il supporto manubrio (1) sulla motozappa tramite quattro viti (2) già...
  • Page 11 Se ciò non avviene è possibile effettuare un’ulteriore registrazione. MARCIA AVANTI: avvitare o svitare il registro (7) o (8) sul filo (1). RETRO MARCIA : avvitare o svitare il registro (9) o (10) sul filo (2). REGOLAZIONE MANUBRIO (Fig.10A-10B) Il manubrio della motozappa è orientabile sia lateralmente che in altezza. E’ consigliabile, prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro, regolare il manubrio in base alle proprie esigenze.
  • Page 12 Per verificare il livello olio : Mettere la macchina in posizione orizzontale; svitare il tappo e controllare che l’olio sia al livello inferiore del foro. Il tappo di riempimento e svuotamento corrisponde al livello olio. IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del Comune di residenza.
  • Page 13 GUASTI Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela ! Guasto Rimedio Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento. Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START. Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito. Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire. Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore in cui è...
  • Page 14 Translation of original user instructions Introduction Serious risk for operator and bystander safety. Dear Customer: Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
  • Page 15 8 - Do not switch the machine on in closed rooms/areas where you can have carbon monoxide exhalations. 9 - WARNING !! The petrol/gasoline is highly inflammable. Store fuel only in containers specifically designed fort he storage of such materials. Don’t fill the tank neither in closed areas, nor when engine is on, don’t smoke and be careful to the petrol/gasoline loss from the tank.
  • Page 16 HOW TO ASSEMBLE THE HANDLEBAR SUPPORT AND HANDLEBAR (Fig. 4) assemble the handlebar support (1) on the tiller using the four screws (2) which are already placed on the plate, washers (3) and nuts (4) . Assemble the wire holder (5) as shown in the pict. To assemble the handle (6) to the handlebar support (1) perform the following steps: pass the screw (7) in the top hole into the wire holder (8) in which the wires have already been placed, then secure it with the nut (9).
  • Page 17 REVERSE: screw or unscrew the adjuster (9) or (10) on the wire (2). HANDLEBAR ADJUSTMENT (Fig. 10A - 10B) The motor-hoe handlebar can be both side and height adjusted. Before starting any work it is a good standard operating procedure to adjust the handlebar to the operator’s requirements so that the machine could be easily handled. LATERAL ADJUSTMENT (Fig.
  • Page 18 ATTENTION! The used oil must not be drained into the sewer system or waterworks. In order to prevent any pollution to the water-table. Most garages have used oil deposits, or use the authorized deposits according to your local authority regulations. GARAGING AND SCHEDULED MAINTENANCE (Fig.
  • Page 19 TROUBLESHOOTING Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.! FAULT FAULT CLEARANCE The engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel. Check the throttle to be on START position. Check the spark-plug connector to be properly attacched. Check the spark-plug condition and if necessary replace it.
  • Page 20 Traduction du mode d‘emploi original Introduction Danger grave pour l’intégrité de l’opérateur et des personnes exposées. Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation.
  • Page 21 6 - Pendant le transport de la machine et toutes les opérations d’entretien, de nettoyage ou de changement d’outils, le moteur doit être à l’arrêt. 7 - Ne jamais s’éloigner de la machine avant d’en avoir éteint le moteur. 8 - Ne pas mettre en route la machine dans des locaux clos dans lesquels pourraient s’accumuler des émanations de carbone. 9 - MISE EN GARDE L’essence est hautement inflammable:Ne pas faire le plein d’essence dans des locaux clos et lorsque le moteur est en marche;...
  • Page 22 MONTAGE SUPPORT GUIDON ET GUIDON (Fig. 4) Monter le support guidon (1) sur la motobineuse avec 4 vis (2) déjà positionnées sur la plaque, rondelles (3) et écrous (4). Monter le passe-fil (5) comme indiqué dans la figure. Pour monter le guidon (6) au support guidon (1) il faut suivre les suivantes instructions : dans le trou supérieur faire passer la vis (7) dans le passe-fil (8) où...
  • Page 23 MARCHE ARRIERE. Visser ou dévisser le registre (9) ou (10) sur le câble (2). REGLAGE DU GUIDON (Fig.10A - 10B) Le guidon de la motobineuse est orientable tant sur les côtés qu’en hauteur. Avant de commencer tout type de travail, il est conseillé de régler le guidon aux exigences de l’opérateur. REGLAGE LATERAL (Fig.
  • Page 24 ENTREPOSAGE ET ENTRETIEN PERIODIQUE (Fig. 15) Faites en sorte que tous les écrous, tous les boulons et toutes les vis restent serrés afin que la machine puisse fonctionner en conditions de sécurité. Laissez refroidir la machine avant de l’entreposer et, de toute façon, si le réservoir contient encore de l’essence, ne la rangez pas dans un édifice à...
  • Page 25 PROBLEME Veillez à débrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien ! Problème Solution Le moteur ne démarre pas Le carburant est épuisé, faites le plein. Vérifier si l’accélérateur est positionné sur START. Vérifier si le capuchon de la bougie est bien inséré. Vérifier l’état de la bougie et éventuellement la remplaçer.
  • Page 26 Übersetzung der originalen Betriebsanleitung Einleitung Schwere Gefahr für die Unversehrtheit des Bedieners und der Personen in der Reichweite der Maschine. Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Page 27 8 - Die Maschine nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, wo die entstehenden Abgase sich anhäufen könnten. 9 - HINWEIS Benzin ist ein feuergefährlicher Stoff: Nicht in geschlossenen Räumen und nicht bei laufendem Motor tanken, nicht rauchen und auf den aus dem Tank auslaufenden Treibstoff achten. Bei auslaufendem Treibstoff nicht versuchen, den Motor zu starten, sondern die Maschine von der betroffenen Stelle entfernen und vermeiden, Zündquellen zu erzeugen, bis die Benzindämpfe nicht abgezogen sind.
  • Page 28 (5) montieren wie in der Abbildung gezeigt. Für die Montage der Lenkstange (6) an der Lenkstangenhalterung (1) wie folgt vorgehen: Im oberen Loch die Schraube (7) in die Kabeldurchführung (8) einführen, in dessen Inneren sich bereits die Kabel befinden, und dann mit der Mutter (9) sichern.
  • Page 29 EINSTELLUNG DES LENKHOLMS (Abb.10A - 10B) Der Lenkholm der Motorhacke ist sowohl seiten- als auch höhenverstellbar. Es wird empfohlen den Lenkholm vor Arbeitsbeginn dem Bediener anzupassen. Dadurch wird die Hacke leicht steuerbar und spursicher. SEITENVERSTELLUNG DES LENKHOLMES (Abb. 10A) : Die Seitenverstellung des Lenkholmes macht es möglich, dass die bereits bearbeitete Fläche nicht betreten werden muss.
  • Page 30 LAGERHALTUNG UND LAUFENDE WARTUNG (Abb.15) Alle Muttern, Bolzen und Schrauben angezogen halten, um den sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten. Die Maschine abkühlen lassen, bevor man sie auf Lager stellt und auf keinen Fall Benzin in den Tank füllen, wenn man sie in einem Gebäude abstellt, weil die Dämpfe eine freie Flamme oder Funken erreichen könnten. Um Brandgefahr zu vermeiden, den Motor, den Auspufftopf und den Lagerhaltungsbereich für das Benzin frei von Laub, Gras oder zu viel Fett halten.
  • Page 31 STÖRUNG Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Störung Beseitigung Motor springt nicht an Benzin auftanken. Gashebel auf Position “START” stellen. Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken. Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern. Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn). Motorleistung lässt nach Luftfilter reinigen.
  • Page 32 Traducción del manual de instrucciones original INTRODUCCIÓN Peligro grave para la incolumidad del operador y de las personas expuestas. Estimado cliente, usted ha comprado un nuevo equipo. Le agradecemos la confianza otorgada a nuestros productos y le deseamos un agradable uso de su máquina. Hemos creado estas instrucciones de uso para asegurarle, desde el principio, un funcionamiento sin inconvenientes.
  • Page 33 7) Aléjese de la máquina después de apagar el motor. 8) No encienda la máquina en locales cerrados, donde se puedan acumular los humos con monóxido de carbono. 9) ADVERTENCIA: la gasolina es muy inflamable, conserve el carburante en recipientes adecuados. No recargue gasolina en locales cerrados ni con el motor en marcha.
  • Page 34 MONTAJE SOPORTE DEL MANILLAR Y MANILLAR (Fig. 4) Monte el soporte del manillar (1) en la motoazada usando cuatro tornillos (2) ya situados en la placa, arandelas (3) y tuercas (4). Monte el pasacables (5) como se indica en la figura. Para montar el manillar (6) en el soporte del manillar (1), realice el siguiente proceso: en el orificio superior introduzca el tornillo (7) en el pasacables (8), en el interior del cual ya se encuentran introducidos los cables.
  • Page 35 MARCHA ADELANTE: afloje o apriete el tornillo de regulación (7) o (8) en el cable (1). MARCHA ATRÁS: afloje o apriete el tornillo de regulación (9) o (10) en el cable (2). REGULACIÓN DEL MANILLAR (Fig. 10A-10B) El manillar de la motoazada se puede orientar lateralmente y en altura. Se aconseja, antes de iniciar cualquier trabajo, regular el manillar según las propias necesidades.
  • Page 36 ¡IMPORTANTE! Para evitar la contaminación de aguas subterráneas, el aceite consumido no se debe verter en el alcantarillado o en canales de riego. Existen depósitos para el aceite consumido en todas las gasolineras, o en los centros de reciclado autorizados, según las normas del Ayuntamiento donde reside.
  • Page 37 AVERÍAS Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar el enchufe de la bujía. Avería Arreglo El motor no arranca El carburante ha terminado - repostar carburante. Comprobar que la palanca del mando acelerador esté en la posición “start”. Comprobar que le enchufe de la bujía esté...
  • Page 38 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksinstructies INLEIDING Ernstig gevaar voor de veiligheid van de bediener en van de blootgestelde Beste klant, personen. U heeft een nieuw werktuig aangeschaft. Wij danken u voor het vertrouwen dat u in onze producten stelt en wij wensen u veel plezier tijdens het gebruik van uw machine. Wij hebben deze gebruiksinstructies opgesteld om vanaf het eerste gebruik een probleemloze werking te verzekeren.
  • Page 39 riemspanner bijregelen). 5) Draag gehoorbeschermingen (koptelefoon en/of oordopjes), veiligheidsschoenen en een lange broek tijdens de werkzaamheden, om u beter te beschermen. Let goed op, de bewegende frees is een potentieel gevaar voor handen en voeten. Verder is het belangrijk om tijdens de werkzaamheden stapvoets te gaan, en niet te lopen.
  • Page 40 MONTAGE VAN DE MOTORHAKFREES Behalve indien anders overeengekomen, wordt de motorhakfrees gedemonteerd en verpakt in een speciale verpakking ter bestemming geleverd. Voer de volgende procedure uit om de montage van de motorhakfrees te voltooien: MONTAGE SPOOR (Fig. 2-3) Steek de lange zijde van het spoor (Fig.2 det.1) in het eindstuk van de arm van het chassis en blokkeer door aan de handgreep te draaien (2).
  • Page 41 correct gemonteerd wanneer de haak (C) van de kap (1) op de as (D) van het stuur (2) vastgrijpt. AFSTELLING VAN DE COMMANDO’S (Fig. 9) Opgepast! De frees mag niet beginnen draaien vooraleer de respectievelijke commando’s worden bediend. Dit wordt verkregen door de stelschroeven van de draden (1 MA) en (2 RM) bij te stellen. Verder mag de hendel (3) die de werking van het hakfrezen aanstuurt de frees pas starten nadat die de helft van haar loop heeft afgelegd.
  • Page 42 - Einde van de werkzaamheden: na het werk legt u de motor stil en zet u de gashendel (Fig.14 det.1) in de stopstand. OLIE VERVERSEN IN DE TRANSMISSIE ONDERAAN (Fig. 13) In principe dient u de olie maximaal iedere 100 werkuren te vervangen (viscositeit van de olie SAE 80).
  • Page 43 DEFECTEN Vooraleer interventies uit te voeren, moet u de kap van de onstekingskaars halen! Defect Oplossing De motor start niet Brandstof is op, bijtanken. Controleer of de gashendel op START staat. Controleer of de kap van de onstekingskaars goed is aangebracht. Controleer de staat van de ontstekingskaars en vervang eventueel.
  • Page 44 Tradução do manual original INTRODUÇÃO Perigo grave para a segurança do operador e das pessoas expostas. Caro cliente, um novo equipamento foi adquirido. Agradecemos a confiança que deu aos nossos produtos e desejamos-lhe uma agradável utilização da sua máquina. Elaboramos estas instruções de utilização com o objetivo de assegurar, desde o momento inicial, um funcionamento sem problemas. Siga atentamente estes conselhos: terá...
  • Page 45 para a prevenção de acidentes e calças compridas. Prestar atenção pois a fresa em movimento é potencialmente perigosa para mãos e pés. É importante caminhar e não correr durante o trabalho. 6) O motor deve estar desligado durante o transporte da máquina e todas as operações de manutenção, limpeza e troca de acessórios. 7) Afastar-se da máquina somente depois de desligar o motor.
  • Page 46 lo girando o puxador (2). A roda de transferência (Fig.3 part.1) serve somente para o transporte da motoenxada. Deve ser montada depois de girar o esporão a 180°, bloqueando-o com parafuso e aleta (2). A roda deve ser retirada durante a fase de trabalho: soltar o parafuso com aleta e retirar o esporão, reposicionando-o girado como indicado na Fig.
  • Page 47 depois de ter realizado metade do seu curso. A alavanca (4) que comanda a marcha-atrás deve acionar a fresa apenas depois de ter realizado metade do seu curso. Se isso não ocorrer, poderá ser feita uma regulação adicional. MARCHA À FRENTE: apertar ou desapertar o regulador (7) ou (8) no fio (1). MARCHA-ATRÁS: apertar ou desapertar o regulador (9) ou (10) no fio (2).
  • Page 48 aspirar o óleo através de uma seringa. C) introduzir cerca 0,500 litros de óleo novo. Para verificar o nível do óleo:Colocar a máquina na posição horizontal; desatarraxar a tampa e controlar se o óleo está no nível inferior do furo. Colocar a máquina na posição horizontal;...
  • Page 49 FALHAS Antes de realizar qualquer operação, remover a cobertura da vela! Falha Solução O motor não arranca Combustível esgotado, reabastecer. Controlar se o acelerador esteja posicionado no START. Controlar se a cobertura da vela está bem inserida. Controlar o estado da vela e eventualmente substituir. Controlar se a torneira do combustível está...
  • Page 50 Oversettelse av original bruksanvisning INTRODUKTION Allvarlig risk för maskinskötare och personer i nrheten. Bäste kund, du har köpt en ny utrustning. Vi tackar du valt våra produkter och vi hoppas att du kommer att dra nytta av din maskin. Vi har redigerat den här instruktionsboken för att garantera en problemfri funktion redan från början. Följ noggrant de här råden för att garantera en tillfredsställande prestanda under en lång tid.
  • Page 51 att det skapas tändningskällor. Vänta tills bensinångorna avdunstats. Sätt tillbaka tanklocket och bensindunkens lock. Öppna inte tanklocket när motorn är igång eller när den är varm. 10) Var försiktig med avgasröret. Närliggande delar kan nå 80 °C. Byt ut slitna eller skadade ljuddämpare. 11) Arbeta inte branta sluttningar och var extra försiktig när du ändrar körriktning eller när du drar maskinen mot dig.
  • Page 52 MONTERING AV STYRKABLAR (bild 5 och bild 6) De två kablarna har redan monterats på maskinen och de ska kopplas till motsvarande spakar. KÖRNING FRAMÅT (bild 5) För in kabeln (1) med det T-formade kabelfästet i öppningen (2) på spaken (3) som förmonterats på styret. Placera det T-formade kabelfästet (4) i spakens mittre uttag (3) och dra till för att blockera.
  • Page 53 av sidornas höjd) och dra åt de två vridhandtagen när rätt placering uppnåtts. BRUKSANVISNING Efter att monteringen och regleringen utföras är jordfräsen klar för användning. - Ställ in höjden på styret som passar för arbetet som ska utföras. (se bild 10). - Innan motorn startas, kontrollera alltid att maskinen är i perfekt funktionsskick.
  • Page 54 BESKRIVNING AV KONTROLLERNA (bild 14) 1. Handgasreglaget - 2. Styrspak för körning framåt och hackning (skyddsanordning) - 3 Styrspak för backning - 4. Sporre för reglering av fräsningen (en position) - 5. Fräsar - 6. Vridhandtag för åtdragning styre/chassi - 7. Styre - 8. Transporthjul - 9.
  • Page 55 FELSÖKNING Innan du utför underhålls- eller rengöringsarbete, avlägsna tändstiftets tändhatt! ÅTGÄRDA FEL Motorn startar inte Kontrollera bränslenivån, fyll på om nödvändigt. Kontrollera att startreglaget är ställt i START läge. Kontrollera att tändstiftsanslutning är ordentligt ansluten. Kontrollera tändstift och byt detta om nödvändigt. Kontrollera att bränsleventil står i öppet läge (endast för modeler med en sådan funktion).
  • Page 56 Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös JOHDANTO Vakava vaara käyttäjän turvallisuudelle ja lähellä oleville henkilöille. Hyvä asiakas, olette hankkineet uuden laitteen. Kiitämme tuotteitamme kohtaan osoittamastanne luottamuksesta ja toivomme miellyttäviä käyttökokemuksia koneen parissa. Olemme luoneet nämä ohjeet varmistaaksemme, että koneen käyttö olisi alusta asti vaivatonta. Noudattakaa näitä ohjeita huolellisesti, ja voitte nauttia toimintansa täyttävästä...
  • Page 57 moottorin ollessa käynnissä. Älä tupakoi ja varo polttoaineen vuotoja säiliöstä. Jos polttoainetta valuu ulos, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä kone pois altistuneelta alueelta ja vältä sytytyslähteitä, kunnes bensiinin höyryt ovat haihtuneet. Aseta bensiinitankin ja -säiliön korkit takaisin asianmukaisesti. Älä avaa bensiinikorkkia moottorin ollessa käynnissä tai kun se on kuuma. 10) Varo pakokaasuputkea.
  • Page 58 ohjaustangon osat, paitsi kaapelinjohdin (8), löytyvät pakkauslaatikossa olevasta varustepussista. Laske vipu (13) ohjaustangon (6) kiinnittämiseksi lopullisesti sille tarkoitettuun kannatinosaan (14). OHJAUSKAAPELIEN ASENNUS (kuva 5 ja kuva 6) Tarvittavat kaksi johtoa on jo asennettu koneeseen ja ne on vain liitettävä vastaaviin vipuihin.
  • Page 59 SIVUTTAINEN SÄÄTÖ (kuva 10A): ohjaustangon sivuttainen säätö välttää käyttäjän tallaamasta jo muokattua maata ja vahingoittamasta kasvillisuutta. Toimi nostamalla vipua (3) vapauttaaksesi ohjaustangon (2) kannattimesta (1) Käännä ohjaustankoa (2) haluttuun suuntaan ja laske vipu (3) sen lukitsemiseksi. KORKEUDEN SÄÄTÖ (kuva 10B): ohjaustangon (2) vapauttamiseksi löysää nuppeja (4) kääntämällä. Nosta tai laske ohjaustanko haluttuun asentoon (oletussäätö...
  • Page 60 koska höyryt voivat päästä kosketuksiin avotulen tai kipinän kanssa. Tulipalovaaran välttämiseksi pidä moottori, äänenvaimennin ja bensiinin säilytysalue vapaana ylimääräisistä lehdistä, ruohosta ja rasvasta. OHJAUSTEN KUVAUS (kuva 14) 1. Käsikaasuttimen ohjausvipu - 2. Etenemisen ja kuokinnan ohjausvipu (turvalaite) - 3. Peruutusvaihteen ohjausvipu - 4.
  • Page 61 VIAT Ennen minkään toimenpiteen suorittamista, irrota sytytystulpan suojus! Vika Rimedio Moottori ei käynnisty Polttoaine lopussa, täytä tankki Varmista että kaasutin on asennossa START. Tarkista että sytytystulpan suojus on hyvin paikallaan. Tarkista sytytystulpan kunto ja vaihda tarvittaessa. Tarkista että polttoainehana on auki (vain moottorimalleissa, joissa hana). Moottorin teho laskee Ilmansuodatin likainen, puhdista.
  • Page 62 Oversættelse af oprindelige brugsanvisninger Introduktion Alvorlig fare for operatørens og udsatte personers sikkerhed. Kære Kunde: Tak for deres tillid og købet af vores produkt. Vi håber De vil få glæde af vores maskine. De følgende brugsinstruktioner er vedlagt for at sikre Dem en pålidelig drift fra begyndelsen. Hvis De følger instruktionerne nøje, vil maskinen fungere til fuld tilfredshed og have en langt levetid.
  • Page 63 9 – ADVARSEL!! Benzin er meget brandfarligt. Opbevar udelukkende brændstof i beholdere der er tiltænkt opbevaring af sådanne materialer. Undgå at fylde tanken op i lukkede rum, og når motoren er tændt. Undgå rygning og se efter eventuelle tab af brændstof fra tanken. Skulle der opstå...
  • Page 64 allerede sidder på pladen med spændskiver (3) og bolte (4). Saml kabel-holderen (5) som vist på billedet. For at fastgøre styret til styrets støttearm (1) gør følgende: Indsæt skruen (7) i det øverste hul på kabel-samleren (8), i hvilken kablerne allerede er placeret, skru skruen fast i bolten (9).
  • Page 65 JUSTERING TIL SIDERNE (Fig. 10A): Justering til siderne gør det muligt for brugeren at holde sig væk fra den nykultiverede jord og undgå at træde den omgivende vegetation ned. Hæv håndtaget (3) for at løsne styret (2) fra holderen (1). Drej styret til den ønskede position og sænk håndtaget (3) for at låse det.
  • Page 66 tilfældet: Sænk håndtaget (3) og stram bolten (4). BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 14): 1. Gashåndtag - 2. Kultivator gearstyringshåndtag (sikkerhedsanordning) – 3. Bakgearshåndtag – 4. Justering af sporen (enkelt position) – 5. Kultivatorblade (med forlængelse) – 6. Drejehåndtag på styrestang – 7. Styret – 8. Transporthjul – 9. Kultivatorskjold –...
  • Page 67 FEJL Frakobl tændrøret, før der udføres nogen form for indgreb! Fejl Afhjælpning Motoren starter ikke Ingen brændstof, tank op. Kontrollér, at gashåndtaget står på START. Kontrollér, at tændrøret er korrekt indsat. Kontrollér tændrørets tilstand og udskift det eventuelt. Kontrollér, at brændstofhanen er åben (kun for motormodeller, der har en hane). Motoreffekten falder Luftfilteret er snavset, rens det.
  • Page 68 Oversettelse av originale instruksjoner INTRODUKSJON Alvorlig fare for sikkerheten til operatøren og utsatte personer. Kjære kunde, Du har kjøpt et nytt redskap. Vi takker deg for tilliten gitt våre produkter og vi ønsker deg en bekvem bruk av din maskin. Vi har utformet disse bruksanvisningene for å...
  • Page 69 9) ADVARSEL Bensin er svært brannfarlig, oppbevar drivstoff i egnede beholdere. Ikke fyll på bensin i lukkede rom eller med motoren i gang. Ikke røyk og vær oppmerksom på lekkasje av drivstoff fra tanken. Ved lekkasje skal det ikke gjøres forsøk på å sette igang motoren, men maskinen skal holdes unna det involverte området for å...
  • Page 70 allerede på sin innside har kabler, og lås deretter med mutter (9). I det nedre sporet bruk skruer (10) på innsiden av knotter (11) og skiver (12). Alle disse delene for montering av styrehåndtaket, unntatt ledningshylsen (8), finnes i posen med tilbehør i emballasjeesken. For å feste styrehåndtak (6) til støtte (14) må...
  • Page 71 SIDEJUSTERING (Fig. 10A): sideorienteringen til styrehåndtaket gjør det mulig for operatøren å ikke tråkke på bakken som allerede er pløyd og unngår skade på vegetasjonen. Hev spak (3) for å frigjøre styrehåndtak (2) fra støtte (1). Drei styrehåndtak (2) til ønsket side og senk spak (3) for å...
  • Page 72 kan nå åpen flamme eller gnist. For å redusere brannfare, hold motor, lyddemper og lagringsplass for bensin fri for løv, gress og overflødig fett. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE (Fig. 14) 1. Kontrollspak håndgass - 2. Kontrollspak for fremdrift og kontroll av pløying (sikkerhetsanordning) - 3.
  • Page 73 FUNKSJONSSVIKT Før operasjoner utføres, koble fra tennpluggen ! På funksjonssvikt Løsning Motoren starter ikke tomt for drivstoff, etterfylle. Kontroller at akseleratoren står på START. Kontroller at tennpluggen er satt helt inn. Kontroller tilstanden på tennpluggen og skift den eventuelt ut. Kontroller at drivstoffkranen er åpen (kun for motormodeller som har kran).
  • Page 74 Překlad originálních pokynů pro použití ÚVOD Vážné nebezpečí pro bezpečnost obsluhy a exponované osoby. Vážený zákazníku, koupil jste si nové zařízení. Děkujeme za Vaši důvěru v naše výrobky a přejeme Vám příjemné využití zařízení. Vytvořili jsme tento návod k použití s cílem od samého počátku zajistit bezporuchový provoz zařízení. Pečlivě postupujte podle následujících doporučení a zařízení...
  • Page 75 10) Dejte pozor na výfukové potrubí. Sousedící části mohou dosáhnout 80 °C. Vyměňte opotřebované nebo vadné tlumiče. 11) Nepracujte na příliš strmých svazích a buďte velmi opatrní při změně směru jízdy nebo při tahání stroje směrem k sobě. 12) Před zahájením práce se strojem proveďte vizuální kontrolu a ověřte, zda všechny bezpečnostní systémy, kterými je vybaven, jsou plně funkční.
  • Page 76 POJEZD VPŘED (Obr. 5) Zasuňte lanko (1) s koncovkou T do otvoru (2) páky (3) předmontované na řídítkách. Umístěte koncovku T (4) do sedla páky (3) a zatažením ji zajistěte. Následně vložte plastovou koncovku (5) do příslušného sedla (A) páky zatlačením směrem dolů. POJEZD VZAD (Obr.
  • Page 77 - Před nastartováním motoru vždy zkontrolujte, zda je stroj v bezvadném stavu. - Upozornění: Stroj je dodáván s motorem bez oleje. Nádrž má objem kolem 0,5 kg a měla by být naplněna na uvedenou hladinu. V každém případě si vždy si pozorně přečtěte návod k obsluze motoru. - Neměňte nastavení...
  • Page 78 Maximální rychlost otáčení frézy je přibližně 120 otáček za minutu, přičemž průměr fréz je Ø260 mm. Převodovka je dvourychlostní: 1 rychlost vpřed (okopávání) a 1 rychlost vzad. Hmotnost kompletního kultivátoru je 42 Kg. Rozměry kultivátoru: maximální délka 1,3 m - Maximální šířka 0,5 m - Výška v metrech 1,10.
  • Page 79 PORUCHY Před provedením jakékoliv operace odpojte zapalovací svíčku! Porucha Řešení Motor se nespustí Žádné palivo, doplňte palivo. Zkontrolujte, zda je zrychlovač nastaven do polohy START. Zkontrolujte, zda je správně vložena zapalovací svíčka. Zkontrolujte stav zapalovací svíčky a případně vyměňte. Zkontrolujte, zda je palivový kohout otevřen (pouze pro modely s motorem, které jsou vybaveny kohoutem).
  • Page 80 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług WPROWADZENIE Poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa operatora i osób narażonych. Szanowni klienci, dokonaliście zakupu nowego urządzenia. Dziękujemy za zaufanie powierzone naszym produktom i życzymy przyjemnego korzystania z Waszej maszyny. Niniejszą instrukcję obsługi stworzyliśmy w celu zapewnienia bezproblemowego działania już od samego początku. Dokładnie przestrzegajcie tych wskazówek i na długo będziecie mieli satysfakcję...
  • Page 81 5) Podczas pracy, dla dodatkowej ochrony należy nosić (słuchawki i/lub zatyczki do uszu), buty ochronne i długie spodnie. Należy uważać, ponieważ frez w ruchu jest potencjalnie niebezpieczny dla dłoni i stóp. Ponadto ważne jest, aby chodzić w trakcie pracy a nie biegać. 6) W trakcie transportowania maszyny i podczas konserwacji, czyszczenia, zmiany narzędzi, silnik powinien być...
  • Page 82 MONTAŻ GLEBOGRYZARKI O ile nie uzgodniono inaczej, glebogryzarka jest dostarczana do celu zdemontowana, w odpowiednim opakowaniu. Aby zakończyć montaż glebogryzarki, należy przestrzegać następującej procedury: MONTAŻ PŁOZY (Rys. 2-3) Długą stronę płozy (Rys. 2 szcz.1) wsunąć w końcową część ramienia ramy i zablokować ją, przekręcając uchwyt (2).
  • Page 83 pokrywy (1) jest zaczepiony o sworzeń (D) kierownicy (2). REGULACJA STEROWANIA (Rys. 9) Uwaga! Frez powinien zacząć się obracać dopiero po użyciu odpowiednich elementów sterowniczych. Regulacji dokonuje się na regulatorach przewodów (1 MA) i (2 RM). Dźwignia (3) sterująca ruchem orki, powinna uruchomić frez dopiero po wykonaniu połowy własnego biegu.
  • Page 84 - Koniec pracy: po zakończeniu pracy należy wyłączyć silnik, dźwignię gazu (Rys. 14 szcz. 1) ustawić w pozycji stop. WYMIANA OLEJU W DOLNEJ SKRZYNI BIEGÓW (Rys. 13) Olej należy zazwyczaj wymieniać co 100 godzin pracy (lepkość oleju SAE 80). Kontynuować, jak poniżej: A) poluzować korek gwintowany (1); B) przechylić maszynę i zassać olej strzykawką; C) wlać nowy olej w ilości około 0,500 litra.
  • Page 85 USZKODZENIA Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności należy zdjąć przykrywkę świecy. Uszkodzenie Środek zaradczy Silnik się nie uruchamia Skończyło się paliwo, dolać. Sprawdzić, czy uchwyt gazu jest na START. Sprawdzić, czy przykrywka świecy jest dobrze nałożona. Sprawdzić stan świecy i ewentualnie wymienić. Sprawdzić, czy kurek paliwa jest otwarty (tylko w modelach silnika z kurkiem).
  • Page 86 Prevod navodil v izvirniku UVOD Huda nevarnost za zdravje operaterja in za izpostavljene osebe Spoštovani kupec, kupili ste nov stroj. Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste ga izkazali našim izdelkom in vam želimo prijetno uporabo vašega stroja. Ta navodila za uporabo so sestavljena z namenom zagotoviti, od samega začetka, uporabo brez nevšečnosti. Če boste pozorno sledili tem navodilom, bo vaš...
  • Page 87 motorjem. Ne kadite in bodite previdni, če pride do iztekanja goriva iz rezervoarja. V primeru puščanja ne poskušajte prižgati motorja, temveč stroj premaknite s prizadetega območja, ne ustvarjajte virov vžiga, dokler se bencinski hlapi ne razpršijo. Pravilno namestite nazaj pokrovčka rezervoarja in vsebnika bencina Ne odpirajte pokrovčka bencina, če je motor prižgan ali ko je zunaj vroče.
  • Page 88 nameščeni kabli, nato ga blokirajte z matico (9). Na spodnji odprtini uporabite vijake (10) znotraj ročk (11) in podložk (12). Vsi deli za montažo krmila, razen obloge (8), se nahajajo v vrečki s pripomočki znotraj embalaže. Za dokončno fiksiranje krmila (6) na ogrodje (14), je potrebno spustiti ročico (13). MONTAŽA NADZORNIH KABLOV (Sl.
  • Page 89 NASTAVITEV PO VIŠINI (Sl. 10B): za sprostitev krmila (2) je potrebno obrniti ročki (4) ter ju razrahljati. Dvignite ali spustite krmilo v želen položaj (standardna nastavitev višine na straneh) in za potrditev želenega položaja blokirajte obe ročki. NAVODILA ZA UPORABO Po montaži in nastavitvah je motorni prekopalnik pripravljen za uporabo.
  • Page 90 OPIS UKAZOV (Sl. 14) 1. Nadzorna ročica za ročno delovanje pospeševalnika - 2. Ročica za nadzor premikanje in nadzor prekopavanja (varnostna naprava) - 3. Ročica za nadzor vzvratnega premikanja - 4. Ostroga za nastavitev prekopavanja (en položaj) - 5. Freze - 6 Ročka za privijanje krmila/okvirja - 7.
  • Page 91 TEŽAVE Preden začnete s kakršnimkoli posegom, s svečke odstranite kapico! Težava Rešitev Motor se ne zažene Ni goriva, napolnite rezervoar. Preverite, da je pospeševalnik v položaju START. Preverite, da je kapica svečke dobro nameščena. Preverite stanje svečke in jo po potrebi zamenjajte. Preverite, da je ventil za gorivo odprt (le pri motorjih, kjer je ventil predviden).
  • Page 92 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Уважаемый клиент, Оператор и незащищенные работники подвергаются серьезной опасности. вы приобрели новое оборудование. Мы благодарим вас за оказанное доверие и желаем вам приятной работы с новой машиной. Настоящие инструкции по эксплуатации были составлены с целью обеспечить бесперебойную работу оборудования. Внимательно придерживайтесь...
  • Page 93 беруши), защитной обувью и длинными брюками. Будьте внимательны, движущаяся фреза является потенциальной опасностью для рук и ног. Кроме этого, очень важно во время работы передвигаться нормальным шагом, а не бежать. 6) Во время транспортировки машины и проведения всех работ по техобслуживанию, очистке, а также замене инструментов, двигатель должен...
  • Page 94 МОНТАЖ МОТОКУЛЬТИВАТОРА Мотокультиватор поставляется в разобранном виде в подходящей упаковке, за исключением другой договоренности. Чтобы смонтировать мотокультиватор, выполнить следующие действия: МОНТАЖ СОШНИКА (рис. 2-3) Вставить длинную сторону сошника (рис.2 дет.1) в концевую часть плеча рамы и заблокировать его, закрутив рукоятку(2). Транспортировочное колесо (рис.3 дет.1) служит исключительно для перемещения мотокультиватора. Монтируется, предварительно...
  • Page 95 РЕГУЛИРОВКА УПРАВЛЕНИЯ (рис. 9) Внимание! Фреза должна начинать вращаться не ранее, чем будут задействованы соответствующие устройства управления. Это достигается путем воздействия на регуляторы проводов (1 МА) и (2 RM). Кроме того, рычаг (3), который запускает обработку почвы, должен запускать фрезу только после того, как он прошел половину своего хода. Кроме...
  • Page 96 ЗАМЕНА МАСЛА В НИЖНЕЙ ТРАНСМИССИИ (рис. 13) Как правило, масло следует менять каждые 100 рабочих часов (вязкость масла SAE 80). Выполнить нижеуказанные операции: A) отвинтить завинчивающуюся крышку (1). B) Разместить машину в наклонном положении и при помощи шприца отсосать масло. C) залить новое масло в количестве примерно 0,500 литра . Чтобы...
  • Page 97 Неполадки Прежде чем приступать к каким-либо действиям, отсоединить колпак свечи! Неисправность Способ устранения Двигатель не запускается Закончилось топливо, заправить машину. Убедиться, что акселератор установлен на START (запуск). Убедиться, что колпак свечи правильно вставлен. Проверить состояние свечи и при необходимости заменить. Убедиться, что...
  • Page 98 Eredeti használati útmutató fordítása BEVEZETŐ A kezelő vagy a kitett személyek súlyos sérülésének veszélye Tisztelt vásárló! Új gépet vásárolt. Köszönjük termékünk irányában tanúsított megtisztelő bizalmát, kívánjuk, hogy teljen öröme a használatában. A jelen útmutatót azért állítottuk össze, hogy már a használat első napjától kezdve megelőzzük az üzemzavarokat. Kövesse figyelmesen a jelen utasításokat, így biztosíthatja a gépe hosszú...
  • Page 99 tempóban haladjon, ne fusson. 6) A gép szállításához illetve minden karbantartási, tisztításai művelethez vagy szerszámcseréhez a motort le kell állítani. 7) Csak akkor hagyja magára a gépet, ha már leállította a motort. 8) Ne indítsa el a gépet zárt helyiségben, ahol a szén-monoxid koncentráció nagy mértéket ölthet. 9) FIGYELMEZTETÉS: A benzin egy fokozottan tűzveszélyes folyadék, ezért az üzemanyagot megfelelő...
  • Page 100 A CSOROSZLYA FELSZERELÉSE (2-3 ábra) Tolja be a csoroszlya hosszabbik oldalát (a 2-es ábrán 3-as jelöli) a fogantyú végébe, és rögzítse a fogantyú (2) elforgatásával. A továbbító kerék (a 3-as ábrán 1-es jelöli) kizárólag a rotációs kapa szállítására szolgál. A csoroszlya 180°-kal történő...
  • Page 101 A KEZELŐSZERVEK BEÁLLÍTÁSA (9-es ábra) Figyelem! A kapa csak akkor kezdhet el forogni, ha azt a megfelelő kezelőszervvel bekapcsolta. Ezt az 1 MA és 2 RM vezetékek szabályozóival tudja beállítani. Az előremenetben történő kapálást indító kar (3) csak akkor indíthatja el a kapát, ha a kar már bejárta az út felét.
  • Page 102 (az olaj viszkozitása: SAE 80). Kövesse az alábbiakat: A) lazítsa meg az olajleeresztő csavart (1). B) Állítsa a gépet megdöntött helyzetbe, és egy fecskendővel szívja ki az olajat. C) Töltse fel a gépet új olajjal (kb. 0,500 liter olaj). Az olajszint ellenőrzéséhez: Állítsa a gépet vízszintes helyzetbe; csavarja le a sapkát, és ellenőrizze, hogy az olaj szintje eléri-e a nyílás alsó felét. Az olaj betöltésére és leeresztésére szolgáló...
  • Page 103 ÜZEMZAVAROK Bármilyen művelet megkezdése előtt kösse ki a gyújtógyertya csatlakozóját. Hiba Megoldás A motor nem indul be Az üzemanyag kifogyott, töltse fel a tartályt. Ellenőrizze, hogy akar START helyzetben áll-e. Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya csatlakozója a helyén van-e. Ellenőrizze a gyertya állapotát, és szükség esetén cserélje ki. Ellenőrizze, hogy az üzemanyag csap nyitva van-e (csak azokon a modelleken, ahol van).
  • Page 104 Μετάφραση πρωτοτύπου οδηγιών χρήσης ΕΙΣΑΓΩΓΗ Σοβαρός κίνδυνος για την ακεραιότητα του χειριστή και των εκτεθειμένων ατόμων. Αγαπητέ πελάτη, αγοράσατε ένα νέο εξοπλισμό. Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη στα προϊόντα μας και σας ευχόμαστε μια ευχάριστη χρήση του μηχανήματός σας. Δημιουργήσαμε αυτές τις οδηγίες χρήσης με σκοπό να εξασφαλίσουμε, εξ’ αρχής, μια λειτουργία χωρίς απρόβλεπτα. Ακολουθήστε προσεκτικά τις συμβουλές...
  • Page 105 σβηστός. 7) Απομακρυνθείτε από το μηχάνημα μόνο μετά το σβήσιμο του κινητήρα. 8) Μην θέτετε σε κίνηση το μηχάνημα σε κλειστούς χώρους όπου μπορεί να συσσωρευτούν αναθυμιάσεις μονοξειδίου του άνθρακα. 9) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη, φυλάξτε τα καύσιμα σε ειδικά δοχεία. Μην γεμίζετε με βενζίνη σε κλειστούς χώρους ούτε με τον...
  • Page 106 Τοποθετείται αφού περιστραφεί 180° το σπιρούνι και μπλοκαριστεί στο ίδιο με τη χειρόβιδα (2). Κατά τη φάση των εργασιών ο τροχός πρέπει να αφαιρείται: χαλαρώστε τη χειρόβιδα και αφαιρέστε στη συνέχεια το σπιρούνι επανατοποθετώντας το γυρισμένο όπως στην Εικ.2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ ΚΑΙ ΤΙΜΟΝΙΟΥ (Εικ. 4 ) Συναρμολογήστε...
  • Page 107 Ο μοχλός (4) που ελέγχει την όπισθεν, πρέπει να θέτει σε κίνηση τη φρέζα μόνο μετά την ολοκλήρωση του μισού της διαδρομής του. Αν δεν συμβεί κάτι τέτοιο θα πρέπει να εκτελεστεί μια επιπλέον ρύθμιση. ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΕΜΠΡΟΣ: βιδώστε ή ξεβιδώστε το μηχανισμό ρύθμισης (7) ή (8) στο καλώδιο (1). ΟΠΙΣΘΕΝ: βιδώστε...
  • Page 108 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΚΑΤΩ ΜΕΤΑΔΟΣΗ (Εικ. 13) Κατά το πλείστον η αντικατάσταση του λαδιού θα πρέπει να γίνεται κάθε 100 ώρες εργασίας (ιξώδες λαδιού SAE 80). Προχωρήστε ως εξής: A) χαλαρώστε το βιδωτό πώμα (1). B) τοποθετήστε το μηχάνημα στην κεκλιμένη...
  • Page 109 ΒΛΑΒΕΣ Πριν από την πραγματοποίηση οποιασδήποτε διαδικασίας, αποσπάστε την πίπα του μπουζί ! Επίλυση Βλάβης Ο κινητήρας δεν ξεκινά, τέλειωσε το Καύσιμο, ξαναγεμίστε. Ελέγξτε ότι το γκάζι έχει τοποθετηθεί στο START. Ελέγξτε ότι η πίπα του μπουζί έχει εισαχθεί σωστά. Ελέγξτε...
  • Page 110 Prijevod originalnih uputa o uporabi UVOD Ozbiljna opasnost povređivanja operatera i izloženih osoba. Štovani korisniče, nabavili ste novu opremu. Zahvaljujemo vam na povjerenju koje ste dali našim proizvodima i želimo vam da što ugodnije koristite vaš stroj. Stvorili smo ove upute za uporabu u svrhu osiguravanja, sve od samog početka, rada bez neprilika. Pozorno slijedite ove savjete, imat ćete zadovoljstvo posjedovanja duže vrijeme stroja koji radi na ispravan način.
  • Page 111 8) Ne pokrećite stroj u zatvorenim prostorijama gdje može doći do nakupljanja i isparavanja ugljičnog monoksida. 9) UPOZORENJE Bezin je vrlo zapaljiv, čuvajte gorivo u prikladnim posudama. Ne ulijevajte benzin u zatvorenim prostorima ili s upaljenim motorom. Ne pušite i pripazite da ne dođe do izlijevanja goriva iz spremnika. U slučaju izlijevanja ne pokušavajte pokrenuti motor nego udaljite stroj od te zone i ne stvarajte izvore zapaljenja sve dok se benzinska para ne rasprši.
  • Page 112 Da biste montirali upravljač (6) na podršku upravljača (1) obavite sljedeću proceduru: u gornjem otvoru neka vijak (7) prođe kroz ušicu(8) u čijoj su unutrašnjosti već postavljeni kabeli, pa ga onda blokirajte maticom (9). Za donji otvor koristite vijke (10) koji se nalaze u unutrašnjosti ručica (11) i podloške (12).
  • Page 113 vam da, prije nego što počnete s bilo kojom vrstom posla, prilagodite upravljač s obzirom na vaše potrebe. BOČNO PRILAGOĐAVANJE (Sl. 10A): bočno usmjeravanje upravljača omogućuje operateru da ne gazi po već obrađenom terenu i da ne oštećuje vegetaciju. Počnite na način da podignete polugu (3) da biste deblokirali upravljač (2) s podrške (1). Okrenite upravljač (2) na željenu stranu i spustite polugu (3) da biste ga blokirali.
  • Page 114 Uvijek ispraznite spremnik za benzin vani. Pustite da se stroj ohladi prije nego što ga spremite i u svakom slučaju ne odlažite ga s benzinom u spremniku unutar građevina na način da para može doseći otvoreni plamen ili iskre. Da biste smanjili rizik od požara održavajte motor, prigušivač ili mjesto skladištenja benzina čistim od lišća, trave i pretjerane masti.
  • Page 115 KVAROVI Prije nego što obavite bilo koju operaciju, skinite kapicu sa svjećice! Kvar Rješenje Motor se ne pali Gorivo je potrošeno, opskrbite se njime. Kontrolirajte da je ručica za gas postavljena na START. Kontrolirajte da je kapica svjećice dobro postavljena. Kontrolirajte stanje svjećice i eventualno zamijenite.
  • Page 116 Originalių naudojimo isnturkcijų vertimas ĮVADAS Didelis pavojus operatoriui ir kitiems asmenims. Gerbiamas kliente, įsigijote naują įrenginį. Dėkojame už parodytą pasitikėjimą mūsų gaminiais ir linkime sėkmingai naudotis įsigyta technika. Šias instrukcijas parengėme tam, kad jau nuo pat pradžių užtikrintumėte technikos veikimą be trikčių. Atidžiai sekite šiuos nurodymus ir galėsite ilgai džiaugtis puikiai veikiančia mašina.
  • Page 117 7) Nuo mašinos nutolkite tik išjungę variklį. 8) Niekada neįjunkite mašinos uždarose patalpose, nes gali susidaryti anglies monoksido sankaupos. 9) ĮSPĖJIMAS: benzinas yra labai degus, todėl degalus laikykite tik specialiose talpyklose. Nepilkite benzino uždarose patalpose ar veikiant varikliui. Nerūkykite ir būkite atidūs, kad kuras nenutekėtų iš bako. Nutekėjimo atveju nebandykite vėl paleisti variklio, patraukite mašiną iš zonos, kurioje galėtų...
  • Page 118 keturiais varžtais (2), kurie jau yra ant plokštės, poveržlėmis (3) ir veržlėmis (4). Sumontuokite įvorę (5), kaip pavaizduota. Jei norite sumontuoti vairavimo įtaisą (6) ant jo atramos (1), laikykitės šios procedūros: per viršutinę angą įstatykite varžtą (7) į įvorę (8), per kurią jau perkišti kabeliai, ir pritvirtinkite varžtą...
  • Page 119 VAIRAVIMO ĮTAISO SUREGULIAVIMAS (10A–10B pav.) Prieš pradedant bet kokio tipo darbą, patartina nustatyti vairavimo įtaisą pagal savo poreikius. ŠONINIS REGULIAVIMAS (10A pav.): sureguliavęs šoninį vairavimo įtaisą operatorius neišmindo jau išpurento dirvožemio ir nepažeidžia augmenijos. Jei norite atblokuoti vairavimo įtaisą (2) nuo laikiklio (1), pakelkite svirtį (3). Pasukite vairavimo įtaisą (2) į norimą pusę ir nuleiskite svirtį (3), kad jį užblokuotumėte.
  • Page 120 atsukite veržlę (4). Tinkamai priveržus detales sumažinama mašinos vibracija. Benzino baką visada tuštinkite tik būdami lauke. Prieš pastatydami mašiną, palikite ją atvėsti ir, bet kokiu atveju, jei bake yra benzino, nestatykite jos į pastatą, kur garai, netoliese esant liepsnai ar kibirkščiai, gali užsidegti. Jei norite sumažinti gaisro pavojų, variklyje, duslintuve ir benzino bake neturi būti lapų, žolės, tepalo pertekliaus ir pan.
  • Page 121 GEDIMAI Prieš pradėdami bet kokius darbus, nuimkite žvakės dangtelį ! Gedimas Veiksmai Variklis nepasileidžia Baigėsi degalai, įpilkite degalų. Patikrinkite, ar greitiklis yra padėtyje „START“. Patikrinkite, ar gerai uždėtas žvakės dangtelis. Patikrinkite žvakės būklę ir, jei reikia, ją pakeiskite. Įsitikinkite, kad degalų čiaupas yra atidarytas (galioja tik variklių modeliams su čiaupu). Mažėja variklio galingumas Nešvarus oro filtras, išvalykite.
  • Page 122 Oriģinālo lietošanas instrukciju tulkojums Ievads Nopietns risks attiecībā uz darba veicēju un apkārtējo drošību. Dārgais klient: Paldies par jūsu uzticību, iegādājoties mūsu produktu. Mēs novēlam jums izbaudīt mūsu mašīnu lietošanu. Šī darba instrukcija ir izdota, lai nodrošinātu jums uzticamu darbību no paša sākuma. Ja jūs rūpīgi ievērosiet šo informāciju, mašīna darbosies pilnīgi apmierinoši ilgu darba mūžu.
  • Page 123 7 – Pirms atstāt mašīnu, lūdzu, izslēdziet dzinēju. 8 – Neieslēdziet mašīnu noslēgtās telpās/vietās kur pastāv iespēja ieelpot oglekļa monoksīdu. 9 – BRĪDINĀJUMS! Benzīns/aviācijas benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs šķidrums. Uzglabājiet degvielu tikai traukos, kas speciāli izgatavoti šādu materiālu uzglabāšanai. Neuzpildiet tvertni noslēgtās vietās vai darbojoties dzinējam, nesmēķējiet un esiet uzmanīgs attiecībā uz benzīna / aviācijas benzīna zudumiem no tvertnes.
  • Page 124 noņemiet vilcējstieni un pārvietojiet to, pagriežot apkārt, kā parādīts 2. att. KĀ SAMONTĒT VADĪBAS STŪRES ATBALSTU UN VADĪBAS SVIRU (4. att.) Samontējiet vadības stūres atbalstu (1) uz kultivatora, izmantojot četras skrūves (2), kas jau ir novietotas uz plāksnes, starplikas (3) un uzgriežņus (4). Samontējiet stiepli turētāju (5), kā parādīts attēlā.
  • Page 125 sviru regulējums nav pietiekams lai iegūtu jebkādus nosacījumus, lūdzu veiciet vēl vienu regulēšanu. PRIEKŠGAITA: ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulētāju (7) vai (8) uz stieples (1). ATPAKAĻGAITA: ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulētāju (9) vai (10) uz stieples (2). ROKTURA STIEŅA REGULĒŠANA (10A - 10B att.) motorkultivatora vadības stūri var regulēt gan uz sāniem gan augstumā.
  • Page 126 un iztukšošanas vāciņš atbilst eļļas līmenim. UZMANĪBU! Izmantoto eļļu nedrīkst iztecināt kanalizācijas sistēmā vai virszemes ūdeņos. Lai nepieļautu nekādu piesārņojumu virszemes ūdeņiem. Vairums garāžu izmanto eļļas uzkrāšanas tvertnes vai izmanto pilnvarotas uzkrāšanas tvertnes, saskaņā ar jūsu vietējo likumdošanu. UZGLABĀŠANA GARĀŽĀ UN PERIODISKĀS APKOPES (15. att.) Lai garantētu labu mašīnas darbību, pievērsiet uzmanību, vai visi uzgriežņi, skrūves un bultskrūves ir pievilktas.
  • Page 127 TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA Pirms veikt jebkādu apkopes un tīrīšanas operāciju, lūdzu, noņemiet aizdedzes sveces uzgali! KĻŪME KĻŪMJU NOVĒRŠANA Motors neiedarbojas Pārbaudiet degvielas līmeni, ja nepieciešams, uzpildiet degvielu. Pārbaudiet, vai droseļvārsts ir stāvoklī START. Pārbaudiet, vai aizdedzes sveces savienotājs ir pareizi pievienots. Pārbaudiet, vai aizdedzes sveces savienotājs ir pievienots pareizi. Pārbaudiet, vai degvielas padeves vārsts ir atvērtā...
  • Page 128 Traducere Instrucţiunilor De Folosire Originale INTRODUCERE Pericol de rănire gravă a operatorului şi a persoanelor expuse Stimate client, vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui nou echipament. Vă mulţumim pentru încrederea acordată produselor noastre şi vă dorim să vă bucuraţi din plin de maşina achiziţionată. Am pus la punct aceste instrucţiuni de utilizare cu scopul de a asigura, încă...
  • Page 129 deplasaţi lent, nu alergaţi în timpul lucrului. 6) În timpul transportării maşinii şi a tuturor operaţiilor de întreţinere, curăţare, schimbare a uneltelor, motorul trebuie oprit. 7) Nu vă îndepărtaţi de maşină înainte de a opri motorul. 8) Nu porniţi maşina în locuri închise unde se pot acumula vapori de monoxid de carbon. 9) AVERTIZARE Benzina este deosebit de inflamabilă, păstraţi carburantul în recipiente adecvate.
  • Page 130 din Fig.2. MONTAREA SUPORTULUI GHIDONULUI ŞI A GHIDONULUI (Fig. 4 ) Montaţi suportul ghidonului (1) pe sapa mecanică cu ajutorul celor patru şuruburi (2) poziţionate pe placă, precum şi a şaibelor (3) şi piuliţelor (4). Montaţi canalul pentru cabluri (5) conform indicaţiilor din figură. Pentru a fixa ghidonul (6) de suportul ghidonului (1), procedaţi după...
  • Page 131 a efectuat jumătate din propria cursă. Maneta (4) care comandă marşarierul, trebuie să pornească freza numai după ce a efectuat jumătate din propria cursă. Dacă acest lucru nu are loc, poate fi efectuată reglarea ulterioară. DIRECŢIA ÎNAINTE: înşurubaţi sau deşurubaţi dispozitivul de reglare (7) sau (8) aflat pe cablu (1). MARŞARIER: înşurubaţi sau deşurubaţi dispozitivul de reglare (9) sau (10) aflat pe cablu (2).
  • Page 132 siringi. C) introduceţi o cantitate de ulei de aproximativ 0,500 litri. Pentru a verifica nivelul de ulei: Poziţionaţi maşina în poziţie orizontală; scoateţi capacul şi controlaţi ca uleiul să se afle la un nivel inferior faţă de gaură. Capacul de umplere şi golire corespunde nivelului de ulei. IMPORTANT! Pentru a preveni poluarea pânzei freatice, uleiul uzat nu trebuie aruncat în canalizări sau în canale hidrice.
  • Page 133 DEFECTE Înainte de efectuarea oricărei operaţii, luaţi capacul bujiei! Defect Soluţie Motorul nu porneşte Carburantul s-a terminat, alimentaţi. Controlaţi ca acceleratorul să fie poziţionat pe START. Controlaţi capacul bujiei care trebuie să fie introdus corect. Controlaţi starea bujiei şi înlocuiţi-o dacă este nevoie. Controlaţi ca robinetul de carburant să...
  • Page 134 Превод на оригинални указания за употреба ВЪВЕДЕНИЕ Сериозна опасност за невредимостта на оператора и на изложените на риск хора. Уважаеми клиенти, закупили сте си нов уред. Благодарим Ви за доверието, което сте гласували на наши продукти и Ви желаем приятно използване на машината. Създадохме...
  • Page 135 а да не тичате, докато работите. 6 - Двигателят трябва да бъде изключен по време на транспортиране на машината и на всички операции по поддръжка, почистване, смяна на приставките. 7) Отдалечете се от машината чак след като изключите двигателя. 8) Не пускайте машината в затворени помещения, където може да се натрупат въглеродни изпарения. 9) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 136 МОНТАЖ НА ПЕТАТА (Сх. 2-3) Поставете дългата страна на петата (Сх.2 детайл 1) в накрайника на рамото на рамката и я фиксирайте, като завъртите ръчката (2). Транспортното колело (Сх. 3, детайл 1) служи единствено за транспортиране на мотофрезата. Монтира се след завъртане...
  • Page 137 РЕГИСТРИРАНЕ НА КОМАНДИТЕ (Сх. 9) Внимание! Фрезата трябва да започне да се върти не преди да сте започнали да използвате съответните команди. Това се постига чрез регулаторите на жилата (1 MA) и (2 RM). Лост (3), който управлява скоростта на прокопаване, трябва...
  • Page 138 проектирана за намаляване до минимум на емисиите на вибрации и шум, но все пак е добро правило да оставяте кратки паузи при работи с голяма продължителност във времето. В случай на продължително използване се препоръчва употребата на приспособления за защита на слуха.
  • Page 139 ПОВРЕДИ Преди да извършите каквато и да е операция, извадете капачето на свещта! Повреда Решение Двигателят не стартира Горивото е свършило, заредете. Проверете дали скоростният лост е поставен на СТАРТ. Проверете дали капачето на свещта е добре поставено. Проверете състоянието на свещта и евентуално я сменете. Проверете...
  • Page 140 Tõlge originaali kasutusjuhendid Sissejuhatus Ränk oht operaatori ja lähedalseisvate isikute tervisele. Lugupeetud klient Täname Teid, et olete meid usaldanud ja ostsite meie toote. Soovime, et tunneksite rõõmu meie masinate kasutamisest. Järgnevad tööjuhised on koostatud selleks, et tagada seadmete tõrgeteta töötamine algusest peale. Kui järgite hoolikalt juhendis toodud infot, töötab masin laitmatult pikka aega.
  • Page 141 10. Olge ettevaatlik väljalasketoru suhtes. Selle läheduses olevad detailid võivad kuumeneda kuni 80°C. Vahetage välja vigased ja/või kulunud summutid. Põletuse oht! 11. Ärge kasutage mootorfreesi järskudel kallakutel: see võib ümber kukkuda! Kallakutel on soovitatav töötada ristisuunas, mitte kallakust üles ega alla, ning käigusuunda muutes tuleb olla väga ettevaatlik. 12.
  • Page 142 (14) külge peate hoova (13) alla laskma. JUHTKAABLITE PAIGALDAMINE (joonis 5 – joonis 6) Mõlemad kaablid on juba seadmele paigaldatud ja need tuleb ühendada vastavate hoobade külge. EDASIKÄIK (joonis 5) Sisestage T-otsaga juhe (1) juhtraua küljes oleva hoova (3) avasse (2). Asetage silindrikujuline ots (4) oma kohale hoova sees (3) ja tõmmake kõvasti, kuni see fikseerub.
  • Page 143 KASUTAMINE Pärast kokkumonteerimist ja reguleerimist on mootorfrees töötamiseks valmis. - Seadke juhtraud soovitud asendisse/kõrgusele (vt joonis 10). - Enne mootori käivitamist kontrollige, kas mootorfrees on nõuetekohaselt töökorras. - Tähelepanu! Mootorfrees tarnitakse ilma õlita mootoris. Paagi maht on umbes 0,5 kg ja paak tuleb täita kuni märgitud tasemeni. Alati tuleb hoolikalt lugeda mootori kasutusjuhendit.
  • Page 144 TEHNILISED ANDMED Mootor: vaadake eraldi teavikut. Tölaius 50 cm. Lõiketerade maksimaalne pöörlemiskiirus on umbes 120 pööret minutis. Käigukang: käik edasi + käik tagasi. Kogu mootorfreesi kaal on 42 kg. Maksimumpikkus: 1,3 m. Maksimumlaius: 0,50 m. Kõrgus: 1,10 m. Pakendi mõõtmed: pikkus 80 cm - laius 53 cm - kõrgus 69 cm. MÜRA JA VIBRATSIOONITASE Mõõdetud õhusurve väärtus vastavalt standardile EN709, Lwa = 94,3 dB (A).
  • Page 145 RIKKED Enne ükskõik millist protseduuri eemaldage süüteküünla kork! RIKKE KÕRVALDAMINE Mootor ei käivitu Kütus on otsas, lisage kütust. Kontrollige, et gaas oleks START asendis. Kontrollige, et süüteküünla kork oleks hästi paigal. Kontrollige küünalt ja vajadusel vahetage see välja. Kontrollige, et kütusekraan oleks lahti (ainult kütusekraaniga mudelitel). Mootori võimsus väheneb Õhufilter on must, puhastage see.
  • Page 146 Preklad originálneho návodu na použitie ÚVOD Vážne nebezpečenstvo pre bezpečnosť obsluhy a exponované osoby. Vážený zákazník, kúpil ste si nové zariadenie. Ďakujeme za Vašu dôveru v naše výrobky a prajeme Vám príjemné využitie zariadenia. Vytvorili sme tento návod na použitie s cieľom od samého počiatku zabezpečiť bezporuchovú prevádzku zariadenia. Starostlivo postupujte podľa nasledujúcich odporúčaní...
  • Page 147 bežiacom motore. Nefajčite a venujte pozornosť tomu, či neuniká palivo z nádrže. V prípade rozliatia sa nesnažte naštartovať motor, ale presuňte stroj preč z príslušného priestoru, aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva požiaru, až kým sa benzínové výpary nerozptýlia. Vráťte späť uzávery nádrže a nádoby na benzín. Neotvárajte uzáver benzínovej nádrže, ak motor beží alebo ak je horúci. 10) Dajte pozor na výfukové...
  • Page 148 MONTÁŽ OVLÁDACÍCH LANIEK (Obr. 5 a Obr. 6) Dve lanká sú už namontované na stroji a je nutné ich pripevniť k príslušným pákam. POJAZD VPRED (Obr. 5) Zasuňte lanko (1) s koncovkou T do otvoru (2) páky (3) predmontované na riadidlách. Umiestnite koncovku T (4) do sedla páky (3) a zatiahnutím ju zaistite.
  • Page 149 - Nastavte výšku riadidiel najvhodnejšie pre práce, ktoré majú byť vykonané. (Pozri obrázok 10) - Pred naštartovaním motora vždy skontrolujte, či je stroj v bezchybnom stave. - Pozor: Stroj je dodávaný s motorom bez oleja. Nádrž má objem okolo 0,5 kg a mala by byť naplnená na uvedenú hladinu. V každom prípade si vždy si pozorne prečítajte návod na obsluhu motora.
  • Page 150 riadidiel - 13. Podpera riadidiel. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE KULTIVÁTORA Motore: informácie pozri konkrétnu publikáciu. Pracovná šírka fréz je 50 cm, vrátane ochranného krytu. Maximálna rýchlosť otáčania frézy je približne 120 otáčok za minútu, pričom priemer fréz je Ø260 mm. Prevodovka je dvojrýchlostná: 1 rýchlosť...
  • Page 151 PORUCHY Pred vykonaním akejkoľvek operácie odpojte zapaľovaciu sviečku! Porucha Riešenia Motor sa nespustí. Žiadne palivo, doplňte palivo. Skontrolujte, či je zrýchľovač nastavený do polohy ŠTART. Skontrolujte, či je správne vložená zapaľovacia sviečka. Skontrolujte stav zapaľovacej sviečky a prípadne vymeňte. Skontrolujte, či je palivový kohútik otvorený (iba pre modely s motorom, ktoré sú vybavené...
  • Page 152 Orijinal kullanıcı talimatlarının çeviri metni Giriş Operatör ve çevrede bulunanlar için ciddi risk mevcuttur. Değerli Müşterimiz: Ürünlerimizi satın alarak bize göstermiş oluğunuz güvenden ötürü teşekkür ederiz Makinelerimizi kullanmaktan memnun kalmanızı dileriz. Aşağıda yer alan işletim talimatları, en başından itibaren güvenilir bir çalışma gerçekleştirmenizi güvence almak amacıyla sunulmuştur. Eğer verilen bilgileri dikkatle uygularsanız makine, sizi tamamen memnun edecek ve uzun bir hizmet ömrü...
  • Page 153 7 - Makinenin başından ayrılmadan önce lütfen, motoru kapatın. 8 - Karbonmonoksit soluma riski altında kalacağınız kapalı odalarda/mekanlarda makineyi çalıştırmayın. 9 - UYARI!! Petrol/benzin son derece kolay alev alır. Yakıtı yalnızca, böylesi malzemelerin depolanması için özel olarak tasarlanmış konteynerlerin içinde depolayın. Kapalı mekanlarda hiçbir zaman yakıt doldurmayın veya motor çalışırken hiçbir zaman sigara içmeyin ve depodan petrol/ benzin sızıntısı...
  • Page 154 çubuğunu 180° döndürüp kelebek vidayla (2) olduğu yerde kilitledikten sonra takılabilir. Motorlu çapanın işletimi sırasında tekerlek sökülmüş olmalıdır: Kelebek vidayı gevşetin, çeki çubuğunu söküp çıkartın ve etrafında döndürüp Şek.2’de gösterilen biçimde yeniden konumlandırın. GİDON DESTEĞİNİN NASIL MONTE EDİLECEĞİNE İLİŞKİN AÇIKLAMALAR (Şek. 4) Gidon desteğini (1), halihazırda plakanın üzerine yerleştirilmiş...
  • Page 155 yarısını tamamladıktan sonra, rotovatörü çalıştırmaya başlatmalıdır. Kol (3) ve kol (4) birlikte kavrandığında yani, çalışma işletiminde, ileri vitese (5e ve 6) ait kayış gerdirici yüklü yay yaklaşık 8 - 10 mm kadar uzamalıdır. Eğer gidon kademe ayarı, bu koşullardan herhangi birini karşılamakta yetersiz kalıyorsa lütfen, bir kez daha ayar yapın.
  • Page 156 Yağ seviyesinin kontrol edilmesi: Makineyi yatay konuma getirin; vidalı kapağı açın ve yağ doluluğunun, deliğin en alt seviyesinde olmasını güvence altına alın. Doldurma boynu ve boşaltma kapağı, yağın seviyesini belirtir. DİKKAT! Kullanılmış yağ, kanalizasyon sistemine veya su tahliye şebekelerine boşaltılmamalıdır. Yeraltı sularının kirlenmesini önlemek için buna dikkat ediniz.
  • Page 157 SORUNLARIN GİDERİLMESİ: Herhangi bir bakım veya temizlik çalışması işlemine başlamadan önce lütfen, buji kapağını sökün. ARIZA ARIZANIN GİDERİLMESİ Motor çalışmaya başlamıyor Yakıt seviyesini inceleyin, eğer gerekiyorsa yakıt ekleyin. El gazının START (BAŞLAT) konumunda olup olmadığını inceleyin. Buji konektörünün doğru biçimde bağlanmış olup olmadığını inceleyin. Buji durumunu inceleyin ve gerekiyorsa değiştirin.
  • Page 158 Превод на оригинални документи за корисник Упатство: Сериозна опасност за ракувачот и безбедноста на лицето во близина Почитуван кориснику: Ви благодариме за довербата што го купивте нашиот производ. Посакуваме да уживате во употребата на нашите машини. Овие инструкции за употреба се направени заради сигурност во употребата уште од самиот почеток. Доколку внимателно ги пратите инструкциите, машината...
  • Page 159 Внимавајте, бидејќи додека машината работи опасноста да се повредите на ногата или прстите е многу висока. Додека ја користите машината одете полека и немојте да трчате. 6-За време на транспорт на машината, одржување, чистење, менување на опремата, машината мора да биде исклучена. 7-Пред...
  • Page 160 ПОСТАВУВАЊЕ НА КУКАТА (Сл.2-3) Закачете ја долгата страна од куката (Сл.2, дел 1) на задниот дел од рамката и зацврстете ја со помош на рачката (2). Улогата на транспортното тркало (СЛ.3, дел 1) е само заради транспорт на машината. Тоа може да се прикачи оркако...
  • Page 161 делот (Д) од управувачот (2). ПОДЕСУВАЊЕ НА КОНТРОЛАТА: (Сл.9) Внимание! Ротаторот почнува да работи само откако работел на контролната рачка. Оваа операција може да се изведе со делување на каблите од управувачот (1 Брзина напред) 2 (Брзина назад). Рачката која ја контролира брзината...
  • Page 162 од машината. Спуштете ја рачката за назад (3) до најдоле. Оваа машина е проектирана со цел минимално да се намалат сите вибрации и звуци што се испуштаат за време на работата. Во секој случај во случаи кога подолго време работите со машината, пропорачуваме повремено да земете одмор, -Исклучување...
  • Page 163 РЕШАВАЊЕ НА ПРОБЛЕМИ Пред да направите каква било операција за одржување или чистење, ве молиме извадете го капачето на свеќицата ! ПРОБЛЕМ ОТСТРАНУВАЊЕ НА ПРОБЛЕМ Моторот не почнува со работа Проверете го нивото на гориво, ако е потребно дополнете. Проверете дали вентилот за довод на гориво е на СТАРТ позиција. Проверете...
  • Page 164 Prevod originalnih uputstava o upotrebi UVOD Ozbiljna opasnost povređivanja operatera i izloženih lica. Poštovani korisniče, kupili ste novu opremu. Zahvaljujemo vam što ste imali poverenja u naše proizvode te vam želimo da koristite sa zadovoljstvom vašu mašinu. Stvorili smo ova uputstva za upotrebu u cilju obezbeđenja, sve od samog početka, rada bez problema. Pažljivo se pridržavajte ovih saveta, imat ćete zadovoljstvo posedovanja duže vreme mašine koji će ispravno raditi.
  • Page 165 motorom. Ne pušite i pazite da ne dođe do izlivanja goriva iz rezervoara. U slučaju izlivanja ne pokušavajte pokrenuti motor nego udaljite mašinu od te zone i ne stvarajte izvore zapaljenja sve dok se benzinska para ne rasipa. Pravilno stegnite čepove rezervoara i posude za benzin.
  • Page 166 su unutrašnjosti već postavljeni kablovi, pa ga onda blokirajte maticom (9). Za donji otvor koristite šrafove (10) koji se nalaze u unutrašnjosti ručki (11) i podložaka (12). Svi ovi komadi za montažu upravljača, osim ušice (8) se nalaze u kesi sa dodatnom opremom a ona je u pakovanju. Da biste definitivno pričvrstili upravljač...
  • Page 167 BOČNO PODEŠAVANJE (Sl. 10A): bočno usmeravanje upravljača omogućuje operateru da ne gazi po već obrađenom terenu i da ne oštećuje vegetaciju. Počnite na način da podignete polugu (3) da biste deblokirali upravljač (2) sa podrške (1). Okrenite upravljač (2) na željenu stranu i spustite polugu (3) da biste ga blokirali.
  • Page 168 u rezervoaru unutar građevina na način da para može dopreti do slobodnog plamena ili iskre. Da biste smanjili rizik od požara održavajte motor, prigušivač ili mesto skladištenja benzina čistim od lišća, trave i preterane masnoće. OPIS KOMANDI (Sl. 14) 1. Poluga za upravljanje ručkom za gas - 2. Poluga za upravljanje napredovanjem i upravljanje oranjem (bezbednosni uređaj) - 3.
  • Page 169 KVAROVI Pre nego što obavite bilo koju operaciju, skinite kapicu sa svećice! Kvar Rešenje Motor se ne pali Gorivo je potrošeno, obavite snabdevanje. Kontrolišite da je ručka za gas stavljena na START. Kontrolišite da je kapica svećice dobro postavljena. Kontrolišite stanje svećice i eventualno zamenite. Kontrolišite da je slavina za gorivo otvorena (samo za modele motora na kojima je predviđena slavina).
  • Page 172 02/2022 cod. 37.0065.009...

Ce manuel est également adapté pour:

Src 550 rb