Page 1
Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE INFORMATION I MANUALS I SERVICE HW 604 HW 604 INOX 477218_a I 07/2013...
Page 2
HW 604 HW 604 INOX Art. Nr. Art. Nr. 113 119 113 120 600 W 600 W 230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz X4 X4 X4 X4 X4 X4 76 dB (A) 76 dB (A) 35 m/3,5 bar 35 m/3,5 bar 3100 l/h 3100 l/h...
Page 4
Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß Einleitung verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Haus- das Gerät, das Anschlusskabel und wasserwerkes diese Bedienungsanleitung sorg- der Netzstecker nicht beschädigt sind. fältig durch. Dies ist die Voraussetzung für siche- Beschädigte Geräte dürfen nicht betrie- res Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Page 5
(1) und am Pumpenausgang (3). 12 Pumpengehäuse Fragen Sie auch Ihren Fachhändler. 13 Vorfilter (Zubehör) Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb) 14 AL-KO-Sauggarnitur (Zubehör) müssen Sie durch geeignete Maßnahmen ausschließen, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflu- tung von Räumen entstehen.
Page 6
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein Wiedereinschalten zu sichern. Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen Reinigungsarbeiten das Verwenden einer AL-KO Sauggarni- Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimm- tur (14) mit Saugschlauch, Saugkorb und badwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände Fußventil (Rückflussstop).
Page 7
Druckschalter einstellen Entsorgung Der Ein- und Abschaltdruck des Hauswasser- Ausgediente Geräte nicht über werkes ist am Druckschalter werkseitig einge- den Hausmüll entsorgen! stellt (siehe technische Daten). Diese Werte Verpackung, Gerät und Zubehör RL 2002/96 EG können bei Bedarf am Druckschalter (10) verän- sind aus recyclingfähigen Mate- dert werden, siehe auch Bild C.
Page 8
Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Pumpe reinigen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maxi- male Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine Netzspannung vorhanden Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen...
Page 9
Necessary repairs must be carried procedures that have to be carefully out in a qualified AL-KO service centre. observed in order to prevent serious Never use the electric cable to lift, carry injury to the user or another person.
Page 10
10 Pressure switch the use of flexible hoses at the pump inlet 11 Compensating hose (1) and outlet (3). If you have any 12 Pump chamber questions, ask your retailer. 13 Filter (accessories) 14 AL-KO suction kit (accessories) GB 2 ...
Page 11
1“ in diametre for the best has been unplugged and take precautions performance. We recommend our AL-KO to ensure that it cannot be switched on suction set (14), which consists of a...
Page 12
• Remove the draining screw (9) and drain all Disposal water from the pump chamber. The water contained in the reservoir will be pressed out by the air bellows. Do not dispose of worn-out • Replace the draining screw and store the de units through the household vice so that it is protected from frost.
Page 13
Pump fails to switch Water shortage inlet side, Unplug the pump, allow to cool down off automatically Pump sucks in air if necessary If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you. GB 5 ...
Page 14
La pompe ne doit pas être actionnée Introduction par: des personnes qui n’ont pas lu ou Avant la mise en route du surpresseur, lire n’ont pas compris le mode attentivement le présent livret de mode d’emploi d’emploi, afin de prévenir tout accident et d’assurer un ...
Page 15
13 Filtre (accessoires) Utilisation 14 Kit d’aspiration AL-KO (accessoires) Applications prévues Kit en accessoire Le surpresseur est doté d’un pressostat, d’un pompe destinée à utilisation manomètre, d’un câble d’alimentation avec prise domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle Schuko.
Page 16
être déconnectée du supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un réseau d’alimentation. Enlever la fiche du kit d’aspiration AL-KO (14) composé de cable d’alimentation de la prise de tuyau d’aspiration, d’un filtre et de sou- courant.
Page 17
• Dévisser le bouchon de vidange (9) et faire Rebut sortir l’eau de la pompe. Simultanément, l’eau qui se trouve dans le réservoir est repoussé en Rebut dehors du passage de l’air. • Revisser de nouveau le bouchon de vidange appareils usagés garder le surpresseur à...
Page 18
Régler la pression à environ 1,5 bar. Manque d’eau côté aspiration, Le pompe ne Débrancher la pompe et la laisser La pompe aspire l’air s'arrête pas seule refroidir au besoin En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le plus proche.
Page 19
Non azionare le pompe se sono dan- neggiate. Le riparazioni devono essere PERICOLO eseguite solamente dai centri assistenza clienti AL-KO. Questo simbolo riguarda le procedure di lavorazione e di funzionamento che La pompa deve essere sollevata e devono essere rispettate attentamente trasportata solamente dal manico.
Page 20
11 Tubo flessibile esercitata alcuna pressione o trazione 12 Corpo pompa meccanica all’apparecchio. Consigliamo il 13 Filtro (accessori) montaggio di tubi flessibili alla bocca di 14 Kit d'aspirazione AL-KO (accessori) aspirazione (1) e alla bocca di mandata (3). Rivolgersi al rivenditore specializzato.
Page 21
1". Si consiglia l'utilizzo di un kit one. Togliere la spina del cavo di alimen- d'aspirazione AL-KO (14) composto da tazione dalla presa di corrente. tubo d'aspirazione, filtro e valvola di fondo (valvola di non ritorno). Il kit d'aspirazione Pulizia della pompa è...
Page 22
Regolazione del pressostato Disposizione La pressione di avvio e di arresto dell’autoclave viene regolata dal pressostato (vedere "Caratter- istiche Tecniche"). Questi valori possono essere modificati all’occorrenza al pressostato (10), Non smaltire gli apparecchi vedere anche figura C. usati con i rifiuti domestici! L’imballo, la macchina e gli •...
Page 23
Acqua insufficiente lato aspirazione, Sconnettere la pompa, se necessario La pompa non si La pompa aspira aria lasciare che si raffreddi spegne automaticamente In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO più vicino.
Page 24
La bomba no tiene que ser accionada Introducción por: Personas que no han leído y Antes de poner en funcionamiento el grupo de comprendido el presente manual de presión, leer con atención el presente manual de instrucciones; instrucciones a efectos de prevenir accidentes y ...
Page 25
Cable de alimentación flexibles en la boca de aspiración (1) y en Tapón de purga la salida (3). Consultar con el distribuidor 10 Presóstato especializado. 11 Tubo flexible 12 Cuerpo bomba 13 Filtro (accesorios) 14 Kit de aspiración AL-KO (accesorios)
Page 26
Es aconsejable la utilización de un kit de bomba de la red de alimentación. Quitar aspiración AL-KO (14) compuesto por el enchufe de la toma de corriente. tubo de aspiración, alcachofa y válula de pie (válvula anti-retorno). El kit de Limpieza de la bomba aspiración puede adquirirse a través de...
Page 27
• Volver a encender el aparato como indicado precedentemente. Regulación del presóstato Disposición La presión de encendido y de parada del grupo de presiónse regula mediante el presostato (ver "características técnicas"). Dichos valores pueden ser modificados con el presostato (10), ver figura C.
Page 28
La bomba no se Falta de agua en el lado de Desenchufar la bomba, en caso desconecta por sí aspiración, necesario, dejarla enfriar sola La bomba aspira aire En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
Page 29
Zet de pomp niet aan als deze symbolen gebruikt: beschadigd Reparaties mogen GEVAAR uitsluitend worden uitgevoerd in de door AL-KO erkende servicecentra. Dit symbool betreft de handelingen en de bedrijfsomstandigheden die strikt De pomp mag alleen aan het handvat moeten worden gerespecteerd worden opgetild en vervoerd.
Page 30
11 Slang drukkrachten op het toestel worden 12 Pomplichaam overgebracht. We raden het gebruik van 13 Filter (toebehoren) flexibele leidingen 14 Kit aanzuighulpstukken AL-KO uitlaatopeningen (resp. (1) en (3)) aan. (toebehoren) Raadpleeg de gespecialiseerde verkoper. NL 2...
Page 31
Voordat men ook maar enige ingreep op inlaatslang van meer dan 1" monteren. de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging) Men raadt aan om de aanzuigkit AL-KO moet de stekker van de pomp uit de (14) te gebruiken, deze bestaat uit een contactdoos zijn getrokken.
Page 32
Afvoer van afval Afstelling van de drukregelaar opstart- afschakeldruk Waterreservoir kunnen met behulp van de drukregelaar worden veranderd (zie Geef het gebruikte apparaat "Technische Eigenschappen"). Deze waarden niet met het huisvuil mee! kunnen zonodig op de drukregelaar (10) worden De verpakking, het apparaat en RL 2002/96 EG veranderd, zie ook figuur C.
Page 33
Pomp schakelt niet Watertekort aan de aanzuigzijde, De pomp uitnemen, eventueel laten zelfstandig uit Pomp zuigt lucht afkoelen Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden. NL 5...
Page 34
Kære kunde. på, at husvandværk, reservoir, netledning og Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. stikkontakt ikke er beskadiget. ingen personer er i kontakt med For en korrekt og problemfri drift, er det yderst vigtigt læse...
Page 35
10 Trykregulator Ved automatisk drift skal der foretages de 11 Udligningsslange nødvendige forholdsregler, så der ikke 12 Pumpekammer kan ske yderligere skader, forårsaget af 13 Filter (ekstraudstyr) eventuel over-svømmelse, hvis 14 AL-KO-sugesæt (ekstraudstyr) pumpen skulle sætte ud. DK 2...
Page 36
Ved en opsugningsdybde på mere end 4 igennem med klart vand. m bør der anvendes en sugeslange med en diameter større end 1”. Desuden Fjerne tilstopning anbefaler anvende AL-KO- Hvis husvandværket skulle blive tilstoppet, sugeslangesæt (14) komplet således at det ikke kan suge eller pumpe, fjernes...
Page 37
Indstilling af til- og frakoblingstryk Bortskaffelse Til- og frakoblingstrykket er indstillet fra fabrikken Udtjente maskiner må ikke (se tekniske data). Dette kan efter behov indstilles bortskaffes sammen til det ønskede tryk på trykregulatoren (10), se normalt husholdningsaffand! RL 2002/96 EG også...
Page 38
Trykindstilling ca. 1,5 bar Pumpe slår ikke fra af Vandmangel på sugesiden, Stik pumpen ud, lad den ligeledes Pumpe suger luft afkøle sig selv Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes de henvende Dem til nærmeste AL-KO servicecenter. DK 5...
Page 39
Skadade sänkbara pumpar får I nledning användas. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder. Läs denna bruksanvisning noggrant innan Pumpautomaten skall aldrig lyftas, pumpautomaten tas i bruk. Det är en förutsättning transporteras eller fästas för säkert arbete och ett användande utan nätkabeln.
Page 40
Ventil Vi rekommenderar att flexibla ledningar Tank används pumpingång Manometer pumputgång (3). Fråga även Nätkabel återförsäljare. Avtappningsskruv 10 Tryckströmställare Uteslut dagliga driften 11 Utjämningsledning (Automatdrift) genom lämpliga åtgärder 12 Pumpchassi pumpstörningar förorsakar 13 Förfilter (tillbehör) översvämning. 14 AL-KO-sugsats (tillbehör)
Page 41
Vid en sughöjd överstigande 4 m bör en restprodukter, måsten den spolas med rent sugslang med en diameter av minst 1” vatten. monteras. Vi rekommenderar att du använder en AL-KO-sugsats (14) med Avlägsna ev. stopp sugslang, sugkorg fotventil 2 2 B Avlägsna ev.
Page 42
K ontrollera membranförtrycket Å tervinning • Dra ur stickkontakten. Släng inte uttjänta maskiner • Öppna tryckledningen vid något ställe och låt med hushållssoporna! Förpackning, maskin vattentrycket sjunka tills pumpen är helt tom. RL 2002/96 EG tillbehör är tillverkade • Kontrollera membranförtrycket vid ventilen (5). återvinningsbara materialier och Membranförtrycket måste uppgå...
Page 43
Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää. Johdanto Laitteen korjaukset tulee tehdä valmistajan omessa asiakaspalvelu- Lue käyttöohje huolellisesti ennen vesipumpun huollossa. käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä toiminnan ja häiriöttömän käytön. vesipumppua liitäntäjohdosta. Älä irrota Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se pistoketta pistorasiasta liitäntäjohdosta aina myös muille koneen käyttäjille.
Page 44
Laite soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden Lämpösuojaus johtamiseen: Laite on varustettu lämpökytkimellä, joka kytkee puhdas vesi pumpun pois päältä sen ylikuumentuessa. Noin sadevesi 15–20 minuutin jäähdytysvaiheen jälkeen pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle. Määräystenvastainen käyttö Laitteen asennus ja käyttöönotto Laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen: Ennen käyttöönottoa...
Page 45
• Asenna imuletku aina nousevasti. • Ennen käyttöönottoa voit tarkistaa, ettei pumpussa ei ole tukkeumia kytkemällä pumpun Jos letku asennetaan korkeammalle kuin lyhyeksi aikaa päälle. pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia. • Ota laite uudelleen käyttöön kuvatulla tavalla. Jäätymiseltä suojaaminen Paineletkun asennus Jos on olemassa jäätymisen vaara, laite tulee •...
Page 46
Häiriö Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä. Häiriö Korjaus Moottori ei toimi Siipipyörä jumittunut Puhdista pumppu Lämpökytkin on kytkenyt laitteen Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pois päältä pumpun uudelleen päälle. Huomioi johdettavan aineen maksimilämpötila. Anna tarkistaa pumppu. Ei verkkojännitettä Anna sähköalan ammattilaisten tarkistaa virransyöttö...
Page 47
čerpadla. poškozena. Opravy musí být provedeny Návod k používání musí být vždy po ruce a v pouze v servisním středisku AL-KO. případě prodeje nebo přenechání novému majiteli musí být předán spolu s čerpadlem. Čerpadlo můžete zvednout a přenášet pouze za rukojet‘. Nepoužívejte napájecí...
Page 48
11 Ohebná trubice Montáž sacího potrubí 12 Tělo čerpadla 13 Filtr (příslušenství) Určit délku sacího potrubí tak, aby 14 Sácí soubor AL-KO (příslušenství) čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávací potrubí musí být umístěno nejméně 30 cm Základní vybavení pod hladinou vody. Domácí vodána zahrnuje snímač tlaku, tlakoměr, Namontovat zpětný...
Page 49
V případě vody znečištěné pískem je • Odmontujte nasávací potrubí od nasávacího potřeba namontovat filtr (13) mezi otvoru (1). nasávací potrubí a sací otvor. Filtr můžete • Napojit výtlačné potrubí na kohoutek vodovodu a proplachovat čerpadlo, dokud neodstraníte zakoupit ve specializovaném obchodu. •...
Page 50
Nastavte regulaci na tlaku přibližně 1,5 barů Čerpadlo se samo Nedostatek vody na straně sání, Čerpadlo odpojte, případně nechte nevypíná Čerpadlo nasává vzduch vychladnout V případě neopravitelných závad Vás žádáme, abyste se obrátili na nejbližší Servisní službu klientů AL-KO. CZ 4...
Page 51
V návode nájdete nasledujúce symboly: Nezapojujte čerpadlá pokiaľ sú poškodené. Opravy musia byť vykonané NEBEZPEČENSTVO iba v servisnom stredisku AL-KO. Toto označenie sa vzťahuje k postupu Čerpadlo môžete zdvihnúť a prenášať práce a prevádzky, ktoré musí byť iba za rukoväť. Nepoužívajte napájací pozorne rešpektované, kábel...
Page 52
Napájací kábel Vypúšťacia zátka každodennom používaní 10 Tlakový spínač (automatická prevádzka) treba zachovávať vhodné opatrenia, aby sa v 11 Ohybná trubica 12 Telo čerpadla prípade poruchy čerpadla zabránilo 13 Filter (príslušenstvo) zaplaveniu priestorov. 14 Nasávací súbor AL-KO (príslušenstvo) SK 2...
Page 53
čistením, čerpadlo musí byť priemerom väčším než 1". Doporučujeme odpojené od napájacej siete. Vysunúť použitie nasávacieho súboru AL-KO (14) zástrčku napájacieho kábla z elektrickej zloženého z nasávacieho potrubia, filtru a zásuvky. spodného ventilu (spätný ventil).
Page 54
• Regulujte tlak požadovanú hodnotu • Uzavrieť spínač tlaku ochranným krytom. pomocou skrutkovača. • Uzavrieť spínač tlaku ochranným krytom. • Zapnúť čerpadlo a skontrolovať zmenené A= tlak zapojenia čerpadla hodnoty tlakov B= tlak vypnutia čerpadla Skontrolujte maximálnu výtlačnú výšku v zvýšenie tlaku = + ...
Page 55
Nastavte reguláciu na tlak približne 1,5 baru. Čerpadlo vypnúť, popr. nechať Čerpadlo sa nevypne Nedostatok vody na sacej strane, Čerpadlo nasáva vzduch vychladnúť samo V prípade neopraviteľných závad Vás žiadame, aby ste sa obrátili na najbližšiu Servisnú službu klientov AL-KO SK 5...
Page 56
A szivattyút nem kezelhetik: Bevezetés olyan személyek, akik nem olvasták és nem értették meg ezen használati A házi vízellátó működésbe hozatala előtt utasítást, figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, 16 éven aluli személyek. balesetek megelőzése és a tökéletes működés A szivattyút kizárólag rendeltetésének biztosítása érdekében.
Page 57
10 Túlnyomáskapcsoló Hajlékony csövek felszerelését ajánljuk a 11 Hajlékony cső szívócsonkra (1) és a nyomócsonkra (3). 12 Szivattyúhenger Forduljon a szaküzlethez. 13 Szűrő (nem alap tartozék. Külön mepvásárolható) 14 AL-KO szívógarnitúra (nem alap tartozék. Külön mepvásárolható)
Page 58
A szivattyú első beindítása Napi használat esetén (automatikus működés) szükséges előírásokat • Nyissa nyomóvezeték egyik elzáró betartani, hogy szivattyú szerelvényét (szelep, öntöző szórófej és meghibásodása okozzon egyéb vízcsap). károkat helységek elárasztása • Dugja be a dugaszolót a konnektorba. A következtében. szivattyú...
Page 59
A házi vízellátó indítási és leállási nyomását a túlnyomáskapcsoló szabályozza (lásd "műszaki adatok"). Ezeket az adatokat szükség esetén módosítani lehet a túlnyomáskapcsolón (10), lásd C Ábra. • Húzza ki a dugaszolót a konnektorból. Hulladék csoportosítása • Vegye le a túlnyomáskapcsoló védősapkáját. •...
Page 60
Kb. 1,5 barra szabályozza be a nyomást A szivattyú nem áll le A szívóoldalon vízhiány van, A szivattyút kapcsolja ki, ha A szivattyú levegőt szív szükséges, hagyja kihűlni magától Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez fordulni.
Page 61
Centrali Obsługi Klientów symbolami: AL-KO. ZAGROŻENIE podnoszenia transportowania symbol ten odnosi się do metod pracy i pompy posługiwać się jedynie sposobu funkcjonowania, których uchwytem. Przy wyjmowaniu wtyczki z należy ściśle przestrzegać...
Page 62
11 Przewód rurowy giętki punktu sprzedaży. 12 Korpus pompy 13 Filtr (wyposażenie dodatkowe) Podczas rutynowego użytkowania (wyposażenie 14 Zestaw ssawny AL-KO (działanie automatyczne) należy dodatkowe) zachować odpowiednie środki bezpieczeństwa, postępując tak, aby w Wyposażenie standardowe razie awarii pompy nie doszło do szkód spowodowanych zalaniem pomieszczeń.
Page 63
Konserwacja i czyszczenie ssawna o średnicy powyżej 1". Zaleca się Przed przystąpieniem do jakichkolwiek stosowanie zestawu ssawnego AL-KO (14), w którego skład wchodzą: rura czynności konserwacyjnych ssawna , filtr i zawór stopowy (zawór oczyszczających, pompę należy odłączyć...
Page 64
Usuwanie odpadów Regulacja presostatu Ciśnienie startu stopu hydroforu jest regulowane przez presostat (patrz charakterystyka techniczna). W razie potrzeby wartości mogą być modyfikowane presostacie (10) – patrz rysunek C. usuwać zużytych • Wyjąć wtyczkę z gniazda prądu. urządzeń odpadami • Zdjąć pokrywkę ochronną z presostatu. domowymi! RL 2002/96 EG •...
Page 65
Pompę wyjąć, w razie potrzeby Pompa nie wyłącza Brak wody po stronie ssania, pozostawić do ostygnięcia. Pompa zasysa powietrze się samoczynnie W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować się, należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO. PL 5...
Page 66
пользоваться насосами, ОСТОРОЖНО имеющими повреждения. Их ремонт Указывает на методы работы и должен быть осуществлён в центрах эксплуатации, которых необходимо техобслуживания AL-KO. придерживаться для обеспечения безопасности людей. Запрещается поднимать, переносить и крепить насос, используя с этой ВНИМАНИЕ целью сетевой кабель.
Page 67
12 Корпус насоса Назначение 13 Предварительный фильтр (аксессуар) Предусмотренные сферы применения: 14 Всасывающий комплект AL-KO (аксессуар) Установка водоснабжения предназначена для частного Комплект поставки пользования в доме и саду. Она может быть Установка водоснабжения снабжена реле использована строго в пределах соответствующих...
Page 68
• Вставить сетевую вилку соединительного диаметром более 1". Мы рекомендуем кабеля в штепсельную розетку. Насос использовать всасывающий комплект начинает качать воду. • Закрыть кран на напорной сети, после AL-KO (14), который состоит из поступления воды (без воздушных всасывающего шланга, всасывающей...
Page 69
Обслуживание и профилактика Регулировка реле-регулятора давления Перед проведением любых работ по обслуживанию и профилактике Давление включения и отключения насоса необходимо отключить его от установки водоснабжения установлено сети и принять меры по заводом- изготовителем (см. технические предотвращению самовключения характеристики). При необходимости эти...
Page 70
При появлении дальнейших неисправностей следует обратиться в сервисную службу AL-KO. Данные выше указания не являются руководством для самостоятельного выполнения ремонтных работ, так как для этого требуются специальные знания. СРОК СЛУЖБЫ При соблюдении потребителем всех положений, изложенных в инструкции по эксплуатации срок службы изделия, составляет 5 лет.
Page 71
Прилад можна використати тільки за Вступ призначенням. Перед використанням впевніться, що: Уважно прочитайте цей посібник з − Прилад, злучний жильник та експлуатації перед початком роботи з мережевий штекер не пошкоджені. домашньою насосною станцією. Це Забороняється використовувати забезпечить його безпечну й безперебійну пошкоджені...
Page 72
рекомендуємо встановлення гнучких 10 Кнопковий вимикач трубопроводів на вході (1) в насос та 11 Вирівняльний провід на виході (3) з насосу. Зверніться також 12 Корпус насоса до свого дилера. 13 Фільтр попереднього очищення (приладдя) 14 Комплект для всмоктування AL-KO (приладдя) UA 2...
Page 73
шланга повинен бути більше 1“. Ми Перед початком будь-якої роботи з рекомендуємо використовувати технічного обслуговування прилад комплект для всмоктування AL-KO (14) необхідно відокремити від мережі та з усмоктувальним шлангом, запобігти від повторного вмикання. приймальною сіткою та стопором зворотного потоку. Миття...
Page 74
• Вигвинтіть пробку зливного отвору (9) та Утилізація випустить воду з насоса. У цей час вода. яка знаходиться у нагромаджувальнії Забороняється утилізувати ємності, буде витиснута повітряним мішком. інструменти, що стали • Угвинтіть пробки зливного отвору та зберігайте непридатними, разом із Директива...
Page 75
Неполадка Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення! Неполадка Причина Усунення Двигун не працює Робоче колесо заблоковано Очистити насос Термовимикач вимкнувся Зачекайте, поки термовимикач не увімкне насос. Слідкуйте за максимальною температурою подаваного середовища. Насос треба перевірити Мережна напруга відсутня Електрик...
Page 76
Poškodovane naprave smete Uvod uporabljati. Popravila smejo izvajati le v pooblaščenih servisnih delavnicah. Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne črpalke Črpalke nikdar ne premikajte ali dvigajte pazljivo preberite navodila za uporabo. To je z vlečenjem za kabel. Pri izvlačenju vtiča pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter iz električnega omrežja ne vlecite za brezhibno delovanje naprave.
Page 77
črpa v posodo za vodo (6). Ko tlak doseže mm). Priporočamo uporabo sesalne določeno vrednost (posoda je polna), se črpalka garniture AL-KO (14) s sesalno cevjo, samodejno izključi. sesalno košaro in ventilom za preprečitev Če se tlak vode v posodi zmanjša na vrednost 2- povratnega toka.
Page 78
Montaža tlačne cevi • Vzpostavite delovanje črpalke po že opisanem postopku. • Na črpalko pritrdite tlačno cev. Spoj mora biti vodotesen. Pazite, da ne poškodujete navoja. Zaščita proti zmrzali Napolnitev črpalke z vodo Če obstoji nevarnost zmrzali, morate sistem za črpanje vode povsem izprazniti (črpalko, posodo Pred vsako postavitvijo oz.
Page 79
Motnje v delovanju Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor črpalke ne teče Tekalno kolo je blokirano Očistite črpalko Aktiviralo se je termično stikalo Počakajte, da termično stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temperaturo črpanega medija.
Page 80
Uvod oštećena. Popravke treba vršiti ovlašteni AL-KO serviser. Prije montiranja i puštanja u rad obvezno Pumpa se nikada ne smije vješati o pročitajte uputstvo za rad pumpe kako bi spriječili električni kabao, niti tako prenositi, niti nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo pomoću kabela pričvrstiti za druge...
Page 81
11 Priključak za izjednjačavanje kojom ćete spriječiti prazan (suhi) hod 12 Kućište pumpe pumpe. Usisno crijevo uvijek mora biti 30 13 Predfilter (pribor) cm ispod razine vode. 14 AL-KO usisna garnitura - (pribor) usisni preporučamo ugraditi Obim isporuke nepovratni ventil koji sprječava izlazak Kućna...
Page 82
Kod visine usisavanja preko 4 m, nužno je Radovi čišćenja montirati usisno crijevo promjera min. 1". Nakon pumpanja klorirane vode iz bazena ili vode Preporučamo upotrebu AL-KO Usisne koja ostavlja naslage, potrebno je pumpu isprati garniture (14) usisnim crijevom, čistom vodom.
Page 83
Crpka se ne isključuje Iskopčajte crpku, prema potrebi Nema dovoljno vode na usisnoj pričekajte da se ohladi automatski strani, Crpka usisava zrak Ukoliko nikako ne možete ukloniti uzroke problema u radu pumpe, obratite se najbližem AL-KO servisnom centru. HR 4...
Page 84
Cihaz sadece talimata uygun olarak Giriş çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun: Ev suyu düzeneğini işletime almadan önce bu − Cihazın, bağlantı kablosunun kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, şebeke fişinin hasarlı olmadığından. emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön Hasarlı...
Page 85
Boşaltma tapası Günlük kullanımda (otomatik mod), cihaz 10 Basınç şalteri arızalarında baskın nedeniyle hasarlar 11 Dengeleme borusu oluşmaması için gerekli önlemleri alın. 12 Pompa gövdesi 13 Ön filtre (aksesuar) 14 AL-KO emiş armatürü (aksesuar) TR 2...
Page 86
Emme hortumlu, emme sepetli Klorlu yüzme havuzu sularının veya geride tortu ve taban valfı (geri akış durdurmalı) bir bırakan sıvıların sevk edilmesinden sonra pompa AL-KO emiş armatürü (14) kullanmanızı saf suyla iyice yıkanmalıdır. tavsiye ederiz. Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza Tıkanıklıkların giderilmesi...
Page 87
Basınç şalterinin ayarlanması Atıkların imha edilmesi Ev suyu düzeneğinin devreye girme ve devreden Ömrünü tamamlamış cihazlar çıkma basıncı baskı şalterinden fabrika çıkışlı evsel atıklar birlikte olarak ayarlanmıştır (bkz. teknik bilgiler). Bu atılmamalı! AB 2002/ değerler ihtiyaç halinde baskı şalterinden (10) Paket malzemesi, cihaz...
Page 88
Arıza Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin. Arıza Olası nedeni Sorun giderme Motor çalışmıyor Tekerlek bloke olmuş Pompanın temizlenmesi Termo şalter devreden çıktı Termo pompayı tekrar şalterin devreye alana kadar bekleyin. Taşıma ortamının azami sıcaklığına dikkat edin Pompayı kontrol edin Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini elektrikçiye kontrol ettirin...
Page 89
O aparelho não pode ser accionado por: Introdução pessoas que não tenham lido e compreendido instruções Ler atentamente estas instruções de utilização utilização antes de colocar em funcionamento a bomba de crianças ou jovens com idade inferior a água doméstica.
Page 90
Só pode ser accionada dentro dos 13 Pré-filtro (acessório) limites de utilização definidos de acordo com as 14 Conjunto de aspiração-AL-KO (acessório) especificações técnicas. O aparelho destina-se exclusivamente às seguintes aplicações: irrigação de jardins e de terrenos ...
Page 91
1". Recomenda-se utilização Protecção térmica conjunto de aspiração AL-KO (14) com O aparelho está equipado com um interruptor tubo de aspiração, filtro de aspiração e térmico que desliga a bomba em caso de válvula de pé (com bloqueio de refluxo).
Page 92
Primeira colocação em funcionamento Ajustar o interruptor de pressão da bomba A pressão de activação e de desactivação da • Abrir o fecho existente no tubo de pressão bomba de água doméstica é ajustada de fábrica (válvula, injector, torneira). (consultar os dados técnicos). Estes valores •...
Page 93
Avaria Antes de iniciar qualquer trabalho de resolução de avarias, desligar sempre a ficha de rede. Avaria Causa Resolução O motor não funciona Impulsor bloqueado Limpar a bomba Interruptor térmico desligou o Aguardar até que o interruptor térmico equipamento volte a ligar a bomba. Respeitar a temperatura máxima líquido...
Page 94
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Hauswasserwerk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 95
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Domestic water system AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 96
Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Surpresseur AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ...
Page 97
è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Autoclave AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ...
Page 98
Producto Fabricante Apoderado Grupo de presión AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Número de serie 89359 KOETZ...
Page 99
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Waterreservoir AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 100
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Husvandværk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 101
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Pumpautomat AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 102
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Vesipumpu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 103
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Domácí vodárna, elektriká AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 104
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Domáca vodáréň AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 105
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Házi vízellátó AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 106
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Hydrofor AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 107
продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Садовый насос, электрический AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серийный номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 108
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник Садовий насос AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 109
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Električna črpalka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 110
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Kućna hidrocentrala AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 111
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Bahçe pompası AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Page 112
UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante controle da água AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ...
Page 116
(+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...