Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß ver- INLEITUNG wendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Haus- sicher, dass wasserwerkes diese Bedienungsanleitung sorg- – das Gerät, der Vorratsbehälter, das Anschlus- fältig durch. Dies ist die Voraussetzung für siche- skabel und der Netzstecker nicht beschädigt res Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
(6). Bei Erreichen des Ausschaltdrucks (Vorrats- mindestens 1“ montiert werden. Wir empfehlen behälter ist voll) schaltet die Pumpe automatisch das Verwenden einer AL-KO-Sauggarnitur (14) mit Saugschlauch, Saugkorb und Fußventil (Rück- Nach einem Druckabfall auf ca. 2/2,5 bar (Was- flussstop). Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
Pumpe befüllen Frostschutz Die Pumpe muss vor jeder Geräteaufstel- Bei Frostgefahr muss das Hauswasserwerk voll- lung/Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit ständig entleert werden (Leitungen, Pumpe und Wasser gefüllt werden, damit sie sofort ansau- Vorratsbehälter). gen kann. Trockenlauf zerstört die Pumpe. •...
Page 7
TÖRUNG Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. ö t ä l t f u t l a t l a t l a e t l ö ü r ü r i e l t s i i e l .
Necessary repairs must be carried out in a quali- the sale or the gift. fied AL-KO service centre. The following symbols are used in the instructions: Never use the electric cable to lift, carry or attach the system to another object.
1“ in diametre for the best performance. We the suction hose (1) and lets it out into the reservoir recommend our AL-KO suction set (14), which con- (6). Upon reaching the set cut-out pressure (reser- sists of a suction hose, strainer and non-return voir is full), the system automatically switches off.
Frost protection Filling the pump Your domestic water system is susceptible to low Before putting your domestic water system temperatures. Make sure to empty the device of re- into operation, you must fill the pump cham- sidual liquid (hoses, pump and reservoir) and store ber with water until it overflows to achieve full suc- it so that it is protected from frost.
Page 11
Air pressure in reservoir is too low. Check the air pressure in the reliably. reservoir at the valve (5) and correct to about 1.5 bar if necessary. If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
être transmis à tout usager qui effectuées exclusivement par les services après- aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée. vente agrées AL-KO. Dans le présent livret nous utiliserons les symboles La pompe doit être soulevée et transportée suivants: uniquement parla pignée.
à 1". Il Quand la pression diminue et atteint les 2/2,5 bars est conseillé d’utiliser un kit d’aspiration AL-KO environ (l’eau est préleveé), la pompe se met (14) composé de tuyau d’aspiration, d’un filtre et automatiquement en route et remplit le réservoir...
Remplissage de la pompe Protection antigel En cas de gel, le surpresseur doit être vidé La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à complètement (tuyau, pompe et réservoir). rabord avant tout démarrage pour permettre une aspiration immédiate. Le fonctionnement à sec •...
Page 15
è t i t s i l é é é a ' l r é i f i é r é r é é à En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le plus proche.
Le riparazioni devono essere in caso di vendita o cedimento della pompa. eseguite solamente dai centri assistenza clienti AL-KO. Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente simbologia: La pompa deve essere sollevata e trasportata solamente dal manico.
(1) e la eroga nel serbatoio (6). d'aspirazione con un diametro di oltre 1". Si Quando viene raggiunta la pressione di arresto (il consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione AL-KO serbatoio è pieno) la pompa si arresta (14) composto da tubo d'aspirazione, filtro e automaticamente.
Page 18
Riempimento della pompa Protezione antigelo La pompa deve essere riempita d'acqua fino In caso di gelo l’autoclave deve essere svuotata al troppopieno prima di ogni avvio per completamente (tubi, pompa e serbatoio). permettere un'aspirazione immediata. Il • Svuotare i tubi di aspirazione e di mandata. funzionamento a secco danneggia seriamente la •...
Page 19
' l i l u a ' l i l i t ù i ' l l a l l a l l In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO più vicino.
As reparações deverão ser ou cedida. efectuadas somente por Centros de Assistência Autorizados AL-KO. No manual de instruções, utilizam-se os seguintes símbolos: A bomba deve ser levantada e transportada pela alça. Não puxe o cabo de alimentação PERIGO para desconectar a tomada da rede eléctrica.
(o tanque está cheio) a bomba de 1". Aconselhamos o uso de um kit de aspiração desliga automaticamente. AL-KO (14) formado por uma tubagem de Quando a pressão diminuir e alcançar aspiração, filtro e válvula de fundo (válvula de aproximadamente os 2/2,5 bares (a água é...
Enchimento da bomba Protecção anti-congelamento Antes de cada arranque, a bomba deve No caso de gelo, a autoclave deverá ser ser preenchida de água, para permitir uma esvaziada completamente (tubulação, bomba e aspiração imediata. O funcionamento em seco reservatório). pode provocar sérios danos à bomba. •...
Page 23
ç ã l i t ç ã ê l ê l ã ã ã á j i r ã No caso de anomalias que não podem ser eliminadas, entre em contacto com o Centro de Assistência autorizado AL-KO mais próximo.
La bomba tiene que ser empleada solamente NTRODUCCIÓN para el uso al que ha sido destinada. Antes Antes de poner en funcionamiento el grupo de de su puesta en funcionamiento, controlar que: presión, leer con atención el presente manual de –...
(1) y la trasporta al tanque (6). Cuando AL-KO (14) compuesto por tubo de aspiración, se alcanza la presión de parada (el tanque está alcachofa y válula de pie (válvula anti-retorno). El lleno) la bomba se para automáticamente.
Llenado de la bomba Protección anticongelante Hay que llenar suficientemente la bomba En el caso de hielo, el grupo de presión tiene que de agua hasta que rebose antes de cada vaciarse completamente (tubos, bomba y tanque). encendido para permitir una aspiración inmediata. •...
Page 27
ó i ó i ó i ó i ó i á i ó i á ñ ó i ó i ó i ó i á ó i En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
Page 28
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd verandering van eigenaar samen met de pomp is. Reparaties mogen uitsluitend worden worden afgeleverd. uitgevoerd in de door AL-KO erkende In de gebruiksaanwijzing worden de volgende servicecentra. symbolen gebruikt: De pomp mag alleen aan het handvat worden opgetild en vervoerd.
1" monteren. Men raadt aan om de aanzuigkit AL-KO (14) te gebruiken, deze bestaat Wanneer de druk afneemt tot ongeveer 2 tot 2,5 uit een inlaatslang, een filter en een inlaatklep, die bar (doordat water wordt afgetapt) zal de pomp terugloop van water verhindert.
Page 30
Vullen van de pomp Beveiliging tegen vorst De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de In geval van vorst moet het Waterreservoir volledig overloop met water worden gevuld zodat worden geleegd (leidingen, pomp en reservoir). hij meteen water zuigt in plaats van lucht. •...
Page 31
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken. Probleem Oorzaak Oplossing ë i Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden.
Page 32
βλαβες. Οι επιδιορθωσεις πρεπει να πρεπει να παραδωθουν στον εποµενο χρηστη, σε πραγµατοποιουνται αποκλειστικα απο τα περιπτωση πωλησης η παραδωσης της αντλιας. εξειδικευµενα τεχνικα κεντρα πελατων AL-KO. Στο εγχειριδιο χρησης χρησιµοποιουνται τα Η αντλια πρεπει να ανυψωθει και να µεταφερθει ακολουθα συµβολα: απο...
Page 33
µπαινει αυτοµατα σε εκκινηση και γεµιζει το διαµετρο µεγαλυτερη απο 1'’. Συνιστουµε την ντεποζιτο η παρεχει νερο στο σηµειο της πριζας. χρηση ενος kit απορροφυσης AL-KO (14) που Σε αυτην την περιπτωση το ντεποζιτο γεµιζει αποτελειται απο αγωγο απορροφυσης, φιλτρο...
Page 34
Γεµισµα της αντλιας Γεµισµα της αντλιας Γεµισµα της αντλιας Γεµισµα της αντλιας Γεµισµα της αντλιας Προστασια απο την παγετο Προστασια απο την παγετο Προστασια απο την παγετο Προστασια απο την παγετο Προστασια απο την παγετο Η ανλια πρεπει να γεµισει µε νερο µεχρι το Σε...
Page 35
ε ε τ τ η ν π ε ι σ η π ε ρ π ι ο υ σ τ ο Σε περιπτωση ανοµαλιων που δεν µπορουν να εξαλειφθουν σας παρακαλουµε να απευθυνθειτε στο πιο κοντινο Εξειδικευµενο Κεντρο Πελατων AL-KO.
Kullanis bilgileri daima el altinda bulunmalidir, Arizalanmis pompayi çalistirmayin. Onarimlar pompanin satisi veya devredilmesi halinde sadece AL-KO müsteri servis merkezi bunlarinda yeni kullaniciya verilmesi gerekir. tarafindan yapilmalidir. Bilgi kitapçiginda asagidaki semboller kullanilir. Pompa yalnizca sapindan kaldirilmali ve TEHLIKE tasinmalidir.
Page 37
Otoklav otomatik olarak çalisir. Pompa basinca göre borusu, filtre ve dip valfindan (geri dönmeyi durur ve çalisir (teknik özelliklere bakin). engelleme valfi) olusan AL-KO çekim takimi (14) Pompa çekim borusundan (1) su çeker ve suyu kullanilmasini öneririz. Çekim takimi bölge yetkili depoya (6) verir.
Pompanin doldurulmasi Dona karsi koruma Pompa, çalismaya baslamadan derhal su Don halinde otoklav tamamen bosaltilmalidir (boru, pompa ve depo). çekmesi için çok fazlaya kadar su doldurulmalidir. Pompanin susuz çalismasi son • Çekim ve gönderme borularini bosaltin. derece zararlidir. • Bosaltma kapagini (9) çikarin ve suyu bosaltin. Ayni zamanda depodaki su hava geçisinden •...
Page 39
ü ü f l a ç s i l z ü t l e . n i ç n d i l . r i Giderilemeyen anormallikler halinde en yakin AL-KO müsteri servis merkezine müracaat edin.
Page 40
Yfcjc ljk;ty ,snm bcgjkmpjdfy njkmrj d D T L T Y B T nt[ wtkz[> lkz rjnjhs[ jy ghtlyfpyfxty. Dj bp,t;fybt ytcxfcnys[ ckexftd b ufhfynbb Äî ïóñêà åãî â ýêñïëóàòàöèþ íåîáõîäèìî ghfdbkmyjuj ht;bvf hf,jns ght;lt> xtv pfgecnbnm óáåäèòüñÿ, ÷òî% d hf,jne ecnfyjdre djljcyf,;tybz> ytj,[jlbvj - yfcjc>...
Page 43
L t a t r n G h b x b y f > Ïðè ïîÿâëåíèè äàëüíåéøèõ íåèñïðàâíîñòåé ñëåäóåò îáðàòèòüñÿ â ñåðâèñíóþ ñëóæáó AL-KO. Äàííûå âûøå óêàçàíèÿ íå ÿâëÿþòñÿ ðóêîâîäñòâîì äëÿ ñàìîñòîÿòåëüíîãî âûïîëíåíèÿ ðåìîíòíûõ ðàáîò, òàê êàê äëÿ ýòîãî òðåáóþòñÿ ñïåöèàëüíûå çíàíèÿ.
Opravy musia by vykonané majite ovi musí by odovzdaný spolu s iba v servisnom stredisku AL-KO. čerpadlom. Čerpadlo môžete zdvihnú a prenáša iba V návode nájdete nasledujúce symboly: za rukovä . Nepoužívajte napájací kábel na vytiahnutie zástrčky z elektrickej zásuvky.
11 Ohybná trubica potrubie musí by umiestnené najmenej 30 cm 12 Telo čerpadla 13 Filter (príslušenstvo) pod hladinou vody. 14 Nasávací súbor AL-KO (príslušenstvo) Namontova spätný ventil na nasávacie potrubie, aby sa zabránilo odtoku vody. Základné vybavenie • Namontova nasávacie potrubie, dobre Domáca vodáreň...
Page 50
Naplnenie čerpadla Ochrana proti mrazu Čerpadlo musí by naplnené vodou až k Pri mrazivom počasí musí by domáca vodáreň prepadu pred každým zapnutím, aby úplne vyčerpaná (potrubie, čerpadlo a nádrž). mohlo okamžite nasáva . Fungovaním nasucho • Vyprázdnite nasávacie a výtlačné potrubie. by sa mohlo čerpadlo závažne poškodi .
Page 51
č ý á i ž j u l á i ž e l i ý v é é á l ž i l V prípade neopravite ných závad Vás žiadame, aby ste sa obrátili na najbližšiu Servisnú službu klientov AL-KO...
Opravy musí být provedeny majiteli musí být předán spolu s čerpadlem. pouze v servisním středisku AL-KO. V návodu najdete následující symboly: Čerpadlo můžete zvednout a přenášet pouze za rukoje . Nepoužívejte napájecí NEBEZBEČÍ...
údaje). větším než 1". Doporučujeme použití nasávacího Čerpadlo nasává vodu prostřednictvím sacího souboru AL-KO (14) složeného z nasávacího potrubí (1) a odvádí ji do nádrže (6). Když potrubí, filtru a spodního ventilu (zpětný ventil). dosáhne maximálního tlaku, určujícího zastavení...
Page 54
Naplnění čerpadla Ochrana proti mrazu Při mrazivém počasí musí být domácí vodárna Čerpadlo musí být naplněno vodou až k přepadu před každým zapnutím, aby úplně vyčerpána (potrubí, čerpadlo a nádrž). mohlo okamžitě nasávat. Fungováním nasucho • Vyprázdněte nasávací a výtlačné potrubí. by se mohlo čerpadlo závažně...
Page 55
ř í t č č ý á i ž á i ž í n ý é é ř p ž i l ě ů r V případě neopravitelných závad Vás žádáme, abyste se obrátili na nejbližší Servisní službu klientů AL-KO.
A szivattyút kizárólag rendeltetésének EVEZETÉS megfelelően szabad felhasználni. A szivattyú A házi vízellátó működésbe hozatala előtt üzembehelyezése előtt bizonyosodjon meg, hogy figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, – a szivattyú, a tápvezeték és a dugaszoló ne balesetek megelőzése és a tökéletes működés legyen megkárosodva biztosítása érdekében.
Page 57
12 Szivattyúhenger A szívóvezeték összeszerelése 13 Szűrő (tartozékok) Oly módon állapítsa meg a szívóvezeték hosszát, 14 AL-KO szívógarnitúra (tartozékok) hogy a szivattyú ne forogjon üresen. A szívóvezetéknek legalább 30 cm-rel a víz szintje Leszállítási garnitúra alatt kell lennie. házi vízellátó...
A szivattyú feltöltése Fagyellenes védelem A szivattyút minden beindítás előtt a Fagy esetén a házi vízellátót teljesen ki kell üríteni túlfolyócsőig fel kell tölteni vízzel, az azonnali (csövek, szivattyú és tartály). felszívás lehetővé tétele érdekében. A szárazon • Ürítse ki a szívó- és nyomóvezetékeket . való...
Page 59
ö l é ú á t é l á ő e l l ő á t é é t á t á é ü é j l á á á Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez fordulni.
Page 60
– ingen personer er i kontakt med væsken, som Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne skal pumpes. kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift, er det yderst Beskadigede apparater må ikke anvendes. vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt Reparationer må...
Page 61
(reservoiret er fuldt), kobler pum- diameter større end 1”. Desuden anbefaler vi at pen automatisk fra. anvende AL-KO-sugeslangesæt (14) komplet med Efter et trykfald til under 2/2,5 bar (vand fjernet fra kontraventil. Spørg forhandleren. reservoiret), kobler pumpen automatisk til, og fort- Ved sandholdigt vand skal der ubetinget sætter med at pumpe væske indtil reservoiret en-...
Ibrugtagning Frostsikring Før pumpen tages i brug første gang, fyldes Ved risiko for frost, skal anlægget tømmes fuld- pumpen gennem pumpeindløbet til væsken stændigt (slanger, pumpe og reservoir) løber over, således at pumpen suger væske med Pumpen opbevares frostfrit. det samme. Tørsugning ødelægger pumpen. •...
Pumpen skifter ikke re- Lufttrykket i luftbehol- Efterse trykket i luftbeholderen ved ventilen gelmæssigt deren er for lavt. (5) evt. korrigere. Trykindstilling ca. 1,5 bar. Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes de henvende Dem til nærmeste AL-KO servicecenter.
Page 64
Automaten får endast användas på avsett NLEDNING sätt. Säkerställ innan användning, att Läs denna bruksanvisning noggrant innan – pumpautomaten, tanken, anslutningskabeln och pumpautomaten tas i bruk. Det är en förutsättning stickkontakten inte är skadade. för säkert arbete och ett användande utan störningar.
Page 65
(se Tekniska data). monteras. Vi rekommenderar att du använder en Pumpautomaten suger vattnet via sugledningen AL-KO-sugsats (14) med sugslang, sugkorg och (1) och vidarebefordrar det till tanken (6). När fotventil (backventil). Fråga er återförsäljare. avslagstrycket uppnåtts (tanken är full) slår Vid sandhaltigt vatten måste ett förfilter (13)
Fyll pumpen Frostskydd Pumpen måste före varje start till brädden Vid risk för frost måste pumpautomaten tömmas fyllas med vatten, så att den genast kan helt (ledningar, pump tank). börja suga. Torrkörning förstör trädgårdspumpen. • Töm sug och tryckledningen • Öppna påfyllningsskruven (2). •...
Page 67
TÖRNING Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning. Störning Orsak Åtgärd Rengör pumpen Motorn går inte Pumphjulet är blockerat Termobrytaren har Vänta tills termobrytaren slår på pumpen löst ut igen. Kontrollera vätskans max-temperatur. Kontrollera pumpen Nätspänning saknas Låt elektriker kontrollera nätanslutningen Pumpen suger inte Sugledningen befinner För ned sugledningen i vätskan minst 30 cm...
Page 68
Laitetta saa käyttää ainoastaan määräysten OHDANTO mukaisesti. Varmista ennen käyttöä, että Lue käyttöohje huolellisesti ennen vesipumpun – laite, säiliö, liitäntäjohto ja verkkopistoke ovat käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman moitteettomassa kunnossa. toiminnan ja häiriöttömän käytön. Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää. Laitteen Pidä...
Page 69
• Varmista, että vesipumppu on suojattu sateelta AITEKUVAUS ja suoralta vesisuihkulta. Vesipumppu/tarvikkeet (kuva A ja B) Varmista imu- ja paineletkuja asentaessasi, 1 Pumpun sisääntuloaukko/imuletkuliitäntä ettei laitteeseen kohdistu mekaanista painetta 2 Täyttöaukon tulppa tai vetoa. Suosittelemme joustavien letkujen käyttöä 3 Pumpun ulostuloaukko/painejohtoliitäntä pumpun sisääntulossa (1) ja pumpun ulostulossa 4 Moottorikotelo (3).
Pumpun täyttäminen Jäätymiseltä suojaaminen Aina asennuksen/käyttöönoton yhteydessä Jos on olemassa jäätymisen vaara, laite tulee pumppu tulee täyttää ylivuotoon asti vedellä, tyhjentää kokonaan vedestä (letkut, pumppu ja jotta se voi alkaa heti imeä. Pumppu rikkoutuu säiliö). kuivana käytettäessä. • Tyhjennä imu- ja paineletku. •...
Page 71
ÄIRIÖ Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä. Häiriö Korjaus Puhdista pumppu Moottori ei toimi Siipipyörä jumittunut Lämpökytkin on Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun kytkenyt laitteen uudelleen päälle. Huomioi johdettavan aineen pois päältä maksimilämpötila. Anna tarkistaa pumppu Ei verkkojännitettä Anna sähköalan ammattilaisten tarkistaa virransyöttö...