6
VERIFICHE PRELIMINARI • PRELIMINARY CHECKS • EINLEITENDE KONTROLLEN • CONTRÔLES
PRÉLIMINAIRES • COMPROBACIONES PRELIMINARES • CONTROLOS PRELIMINARES
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
IT
Verificare che la struttura del cancello sia robusta, che i cardini siano ben
ingrassati e che il movimento sia fluido e regolare per tutta la sua corsa e
senza attriti.
Prevedere sempre una battuta meccanica di arresto in apertura e chiusura ben fissata
al suolo, dotata di un elemento elastico (esempio: gomma) che attutisca l'arrivo in
battuta dell'anta.
In funzione al modello da installare, agli spazi e agli ingombri presenti in sito e in
funzione all'angolo di apertura desiderato, posizionare la staffa posteriore sul pilastro
e verificare le misure di installazione indicate in tabella.
Le misure [A] e [B] devono essere sempre compatibili con la corsa utile del pistone.
Se la somma di [A]+[B] è maggiore della corsa massima, si deve accorciare la staffa
posteriore, riducendo di conseguenza la misura [B]
NOTA: La punta del pistone deve convergere verso l'anta.
PRELIMINARY CHECKS
EN
Check that the structure of the gate is sturdy and in good condition, that the
hinges are well greased and that the gate moves throughout its entire travel
smoothly without impediment or friction.
Always install mechanical stops in the gate open and gate closed positions, anchored
securely to the ground and with elastic damper elements (e.g. rubber buffer) to attenu-
ate the impact of the gate leaf against the stop.
Depending on the model installed, on the available space and any obstacles existing
in the installation site, and on the required angle of aperture, install the rear bracket
on the pillar and the check that the installation measurements indicated in the table
are correct.
The measurements [A] and [B] must always be compatible with the maximum effec-
tive travel of the piston. If the sum of the values [A]+[B] is greater than the maximum
travel, shorten the rear bracket to reduce measurement [B]
N.B: The end of the piston rod must meet the gate leaf.
EINLEITENDE KONTROLLEN
DE
Sicherstellen, dass die Struktur des Tors robust ist, die Angeln gut eingefettet
sind und die Bewegung über den gesamten Torlauf flüssig und regelmäßig,
ohne Reibungen erfolgt.
Stets einen mechanischen Anschlag in Öffnung und Schließung vorsehen, der fest am
Boden verankert ist und über ein elastisches Element (z.B.: Gummi) verfügt, das den
Anschlag des Torflügels dämpft.
Je nach zu installierendem Modell, Raum und Platzbedarf vor Ort sowie gewünschtem
Öffnungswinkel, den hinteren Bügel auf dem Pfeiler positionieren und die in der Tabel-
le angegebenen Installationsmaße überprüfen.
Die Maße [A] und [B] müssen immer mit dem Arbeitshub des Kolbens kompatibel sein.
Wenn die Summe von [A]+[B] größer ist als der Maximalhub, muss man den hinteren
Bügel verkürzen und demzufolge das Maß [B] reduzieren
HINWEIS: Die Spitze des Kolbens muss zum Flügel gerichtet sein.
10
A
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
FR
Vérifier que la structure du portail soit robuste, que les gonds soient bien
graissés et que le mouvement soit fluide et régulier sur toute la course et
sans frottements.
Toujours prévoir une butée mécanique d'arrêt en ouverture et fermeture bien fixée au
sol, dotée d'un élément élastique (exemple : caoutchouc) qui amortisse l'arrivée en
butée du vantail.
En fonction du modèle à installer, des espaces et des encombrements présents sur
place et en fonction de l'angle d'ouverture souhaité, placer l'étrier arrière sur le pilier et
vérifier les cotes d'installation indiquées dans le tableau.
Les cotes [A] et [B] doivent toujours être compatibles avec la course utile du piston.
Si la somme [A]+[B] est supérieure à la course maximale, raccourcir l'étrier arrière, en
réduisant de conséquence la cote [B]
REMARQUE : La pointe du piston doit converger vers le vantail.
COMPROBACIONES PRELIMINARES
ES
Compruebe que la estructura de la cancela sea sólida, que los goznes estén
bien engrasados y que el movimiento sea fluido y regular en toda su carrera
y no presente roces.
Monte siempre un tope mecánico para la apertura y el cierre bien fijada al suelo,dotada
de un elemento elástico (ejemplo: goma) que amortigüe la llegada de la hoja al cer-
rarse.
En función del modelo que se ha de instalar, del espacio y las dimensiones que se
encuentran in situ y en función del ángulo de apertura deseado, coloque el estribo
trasero sobre el pilar y consulte las medidas de instalación que figuran en la tabla.
Las medidas [A] y [B] siempre han de ser compatibles con la carrera útil del pistón.
Si la suma de [A]+[B] es superior a la carrera máxima, se deberá acortar el estribo
trasero, reduciendo por tanto la medida [B]
NOTA: La punta del pistón ha de converger hacia la hoja.
CONTROLOS PRELIMINARES
PT
Verifique se a estrutura do portão é resistente, se as dobradiças estão
adequadamente lubrificadas e se o movimento é fluido e regular durante
todo o seu curso sem atritos.
Sempre preveja um batente mecânico de paragem em abertura e fecho bem fixo ao
solo, fornecido de um elemento elástico (por exemplo,: borracha) que amorteça a
chegada em batida da portinhola.
Em função ao modelo a ser instalado, aos espaços e às dimensões presentes no
local e, dependendo do ângulo de abertura desejado, coloque o suporte traseiro no
pilar e verifique as medidas de instalação indicadas na tabela.
As medidas [A] e [B] deverão sempre ser compatíveis com o curso útil do pistão.
Se a soma de [A] + [B] for maior do que o curso máximo, é necessário encurtar o
suporte posterior, reduzindo assim a medida [B]
NOTA: A ponta do pistão tem que convergir no sentido da portinhola.
A
130
80
100
120
130
150
BM20/340
(Corsa massima • Max run = 320 mm)
B
C
D
E
(max)
(max)
780
130
90
90
(max 810)
780
170
90
90
(max 810)
780
200
90
90
(max 810)
780
140
90
90
(max 810)
780
150
90
90
(max 810)
780
100
90
90
(max 810)
α°
90°
90°
90°
100°
105°
120°