Sommaire des Matières pour Roger Technology BM20 Serie
Page 1
AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE • SWING GATES AUTOMATION • AUTOMATISIERUNG FÜR DREHTORE • AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT • AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES • AUTOMAÇÕES PARA PORTÕES DE BATENTE ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER • ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR •...
Page 2
LA ROGER TECHNOLOGY È A SUA DISPOSIZIONE PER ULTERIORI CHIARIMENTI O CONSIGLI MODELLO ACQUISTATO: Il presente libro di installazione e manutenzione descrive tutti i modelli disponibili del prodotto. Non si stupisca quindi di trovare qualche variante non disponibile nel modello da lei acquistato.
Page 3
FOR YOUR SAFETY: Carefully read the recommendations and warnings contained in this booklet since they give important information regarding safety of use and maintenance, regardless of whether you have previous experience with the same model or not, PLEASE DO NOT HESITATE TO GET IN TOUCH WITH ROGER TECHNOLOGY FOR FURTHER EXPLANATIONS OR ADVICE PURCHASED MODEL: This installation and maintenance booklet describes all the available models of the product. You may therefore find some information regarding a variation that is not available on the model you have purchased.
Page 4
FÜR IHRE SICHERHEIT:Aufmerksam die in vorliegendem Handbuch enthaltenen Hinweise lesen. Sie erteilen wichtige Informationen bezüglich der Sicherheit für Betrieb und Wartung. Dies gilt auch dann, wenn Sie bereits Erfahrung, auch mit dem gleichen Modell, haben. DAS UNTERNEHMEN ROGER TECHNOLOGY STEHT FÜR WEITERE INFORMATIONEN ODER RATSCHLÄGE JEDERZEIT ZU IHRER VERFÜGUNG. ERWORBENES MODELL: Vorliegendes Installations- und Wartungshandbuch beschreibt alle verfügbaren Produktmodelle. Wundern Sie sich daher nicht, sollten Sie auf eine Variante stoßen, die bei dem von Ihnen erworbenen Produkt nicht vorhanden ist.
Page 5
LA ROGER TECHNOLOGY EST À VOTRE DISPOSITION POUR TOUTE AUTRE INFORMATION OU CONSEIL QUE VOUS POURRIEZ DÉSIRER. MODÈLE ACHETÉ: Ce manuel d’installation et de maintenance décrit tous les modèles disponibles du produit. Il est donc possible que certaines variantes ne soient pas disponibles sur le modèle que vous venez d’acheter.
Page 6
ROGER TECHNOLOGY ESTÁ A SU DISPOSICIÓN PARA ULTERIORES ACLARACIONES O CONSEJOS. MODELO ADQUIRIDO: Este manual de instalación y mantenimiento describe todos los modelos disponibles del producto. Así pues, no se sorprenda si encuentra alguna variante no disponible en el modelo que usted ha adquirido.
Page 7
PARA A SUA SEGURANÇA: Leia muito bem os avisos constantes do presente manual, pois fornecem informações importantes relativas à segurança de uso manutenção independentemente de experiências anteriores, mesmo se de modelo igual. A ROGER TECHNOLOGY ESTÁ A SUA DISPOSIÇÃO PARA OUTROS ESCLARECIMENTOS OU CONSELHOS MODELO ADQUIRIDO: O presente manual de instalação e manutenção descreve todos os modelos do produto disponíveis. É possível que haja algumas variantes não disponíveis no modelo que adquiriu.
Page 8
IMPIANTO TIPO SERIE BM20 • STANDARD SYSTEM BM20 RANGE • ANLAGE SERIE BM20 • INSTALLATION TYPE SÉRIE BM20 • INSTALACIÓN TIPO SERIE BM20 • SISTEMA DO TIPO SÉRIE BM20 1) Automatismo BM20 • Automatism BM20 • Automatisierung BM20 • Automatisme BM20 • Automatismo BM20 • Automatismo BM20 2) Centrale di comando •...
Page 9
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN • MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • MODELOS E CARACTERÍSTICAS per cancelli a battente fino a 400 Kg, larghezza massima anta 2500 mm corto veloce (vedi grafico), sistema rilevamento ostacolo ad encoder • for swing gates up to 400 kg, maximum leaf width 2500 mm short fast (see graph), obstacle detection system with encoder • für Drehtore bis 400 Kg, max.
Page 11
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE • DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES BM20/340 Max. = 340 mm 818 mm 870 mm VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere automatizzato: 1- La struttura del cancello sia solida ed appropriata 2- le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate 3- Il movimento manuale sia fluido e regolare per tutta la sua corsa senza inceppamenti...
Page 12
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE • INSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND MOUNTING THE BRACKETS• MONTAGEANLEITUNG UND POSITIONIERUNG DER MONTAGEPLATTE/ BÜGEL • INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET POSITIONNEMENT ÉTRIERS • INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS • INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E POSICIONAMENTO DOS SUPORTES ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE Individuare le quote di montaggio delle staffe, nella tabella 1, in funzione del modello da installare e l’angolo di apertura desiderato quindi, a cancello chiuso, individuare la posizione di fissaggio della staffa posteriore sul pilastro.
Page 13
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS Identifique las medidas de montaje de las abrazaderas, en la tabla 1, en función del modelo que quiera instalar y del ángulo de apertura deseado; a continuación, con la cancela cerrada, localice la posición de fijación de la abrazadera posterior en el pilar. Modifique, si es necesario, la longitud de la abrazadera posterior. En caso de que no fuera posible respetar una de las medidas exigidas (ABCDE-FIG. 1), busque otra posición en la cancela para montar las abrazaderas o modifique dicha cancela. Si no surgen problemas, proceda a la fijación de las abrazaderas en las posiciones determinadas. FIJACIÓN DE LA ABRAZADERA POSTERIOR EN EL PILAR En caso de pilar de hierro, solde directamente la abrazadera en el pilar, orientada como se muestra en la fig. 2. En caso de pilar de mampostería, fije la placa de cuatro agujeros asignada en el equipamiento base; a continuación, solde la abrazadera en la placa de cuatro agujeros, orientada como muestra la fig.3.
Page 14
INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE • INSTALLATION OF THE ACTUATOR • INSTALLATION DES ANTRIEBS • INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR • INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR NSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE INSTALLATION OF THE ACTUATOR Procedere al montaggio dell’attuatore come indicato in fig. 4. L’attuatore può essere Proceed with mounting the actuator as shown in fig. 4. The actuator may be installed installato indifferentemente a destra o a sinistra. on the right or left. Nota:è consigliato ingrassare i perni di fissaggio e la vite senza fine con grasso neutro Note: it is recommended to grease the fixing pins and worm screw with neutral grease.
Page 16
DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore The undersigned, representing the following manufacturer Roger Technology Roger Technology Via Botticelli 8 Via Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV) 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV) DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:...