Page 1
DBC260U DBC260L Brush Cutter String Trimmer Débroussailleuse Taille-bordure Motorsense Rasentrimmer Decespugliatore Tagliabordi Bosmaaier Graskantmaaier Desbrozadora Cortabordes Roçadeira Máquina de cortar relva Buskrydder Trådtrimmer Θαμνοκοπτικ Χλοοκοπτικ Instruction manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruηυes Brugsanvisning Οδηγίες...
Page 2
Important: Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter/String Trimmer and strictly observe the safety regulations! Store this instruction manual in a safe place for future reference. Important: Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la débroussailleuse/taille-bordure et observer strictement les consignes de sécurité...
Page 3
English Thank you for purchasing this MAKITA Brush Cutter/String Trimmer. MAKITA Table of Contents Page Brush Cutters/String Trimmers are developed as a product of our many years of Symbols ................ 3 knowledge, experience, and a detailed development programme. Safety instructions............4 Please read this booklet thoroughly to ensure you gain the best possible Technical data DBC260U, DBC260L ......
Page 4
Safety instructions General Instructions – To ensure correct operation, make sure that you read and fully understand this instruction manual to familiarise yourself with how to use the Brush Cutter/ String Trimmer. Using this equipment without understanding how to operate it correctly may result in serious injury to yourself or others.
Page 5
– Start the Brush Cutter/String Trimmer only in accordance with the instructions. Do not use any other methods to start the engine! – Only use the Brush Cutter/String Trimmer and tools for the specified purposes. – Only start the Brush Cutter/String Trimmer engine after the equipment is fully assembled.
Page 6
Cutting Tools Ensure you use the correct cutting tool for each particular job. DBC260U with cutter blade (Star Blade (4 teeth), Eddy Blade (8 teeth)), DBC260L with Nylon cutting head. For cutting thick materials such as weed, high grass, bushes, shrubs, underwood, thicket etc.
Page 7
MAKITA. Using non-approved accessories and tools will cause an increased risk of accidents. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools, fixing devices of cutting tools, or accessories. First Aid In case of accident, make sure that a first-aid box is available in the vicinity of the cutting operations.
Page 8
Sound pressure level average to ISO 22868 108.5 Sound power level average to ISO 22868 Fuel Mixed gas (gasoline: Makita Genuine Two-stroke Engine Oil =50:1) Gear ratio 14/19 1) The data takes equally into account the idling and racing or wide open throttle speed operating modes.
Page 9
Names of parts DBC260U U Handle Type (12) (12) (10) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L (14) Loop Handle Type (17) (18) (19) Names of parts Fuel Tank Rewind Starter Air Cleaner I-O Switch (on/off) Spark Plug...
Page 10
– Adjust the handle to an easy-to-operate position, and securely tighten the four hexagon socket bolts uniformly on the right and left using an Allen key. DBC260U – Fit the control cable (together with the earth cord) to the handle with two clips (1).
Page 11
To meet the applicable safety standards, you must only use the tool/protector combinations indicated in the table. Always use genuine MAKITA cutter blades/nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakages. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
Page 12
Mounting the cutter blade/nylon cutting head The cutter blade or nylon cutting head can be replaced easily by first turning the equipment upside down. – Insert the Allen key through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (3) until it is locked with the Allen key.
Page 13
Fuel/Refuelling Handling fuel Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, and avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin.
Page 14
– Adjust the strap length so that the cutter blade is kept parallel with the ground. Detachment For DBC260U – In case of emergency, to detach the equipment from your body, strongly pull the emergency detachment lever (2) with your finger. This will detach the equipment sill from the body.
Page 15
– Release the throttle lever (3) fully, and when the engine rpm has lowered, push the I-O switch (1) to "O" position to stop the engine. – Be aware that the cutting head may not stop immediately, and always allow it to slow down and stop fully by itself. DBC260U DBC260L...
Page 16
ADJUSTMENT OF LOW-SPEED REVOLUTIONS (IDLING) The cutter blade or the nylon cutting head should not rotate when the control lever is fully released. If necessary, adjust the idling rpm using the idling adjustment screw. Checking the Idling speed – The idling speed should be set to 3,000 min If necessary, adjust the idling speed using the idling screw (the blade or the nylon cutting head must not turn when the engine is idling).
Page 17
– Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool, Spool 80mm (3-1/8") with one end of the cord extending about 80mm (3-1/8") more than the other. Then wind both ends firmly around the spool in the direction of the head rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH on the side of the spool).
Page 18
Supply of grease to gear case Grease hole – Supply grease (Shell Alvania 3 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased from your MAKITA dealer.) Suction head in the fuel tank –...
Page 19
Storage – When storing the equipment for a long period of time, drain all the fuel from the fuel tank and carburetor. To do this, simple drain all of the fuel from the fuel tank. Dispose of the drained fuel in accordance with local applicable laws. –...
Page 20
Français Merci pour votre achat de cette débroussailleuse/taille-bordure de MAKITA. Les Table des matières Page débroussailleuses/taille-bordures MAKITA sont des produits développés après Symboles ..............20 de nombreuses années d'apprentissage et d'expérience et d'un programme de Instructions de sécurité ..........21 développement détaillé.
Page 21
Instructions de sécurité Instructions générales – Il est vivement recommandé à toute personne désirant utiliser correctement l'outil de lire et de comprendre en entier le présent manuel d'instructions afin de se familiariser avec l'utilisation de la débroussailleuse/taille-bordure. L'utilisation de cet équipement sans une bonne connaissance de son fonctionnement peut entraîner des blessures graves non seulement à...
Page 22
– Ne démarrez la débroussailleuse/taille-bordure qu'en conformité avec les instructions. N'utilisez pas d'autres méthodes pour démarrer le moteur ! – N'utilisez la débroussailleuse/taille-bordure et les outils que pour des besoins spécifiés. – Ne démarrez la débroussailleuse/taille-bordure qu'après que l'équipement ait été...
Page 23
Assurez-vous d'utiliser le dispositif de coupe correct pour chaque travail particulier. DBC260U avec lame de coupe (lame en étoile (4 dents), lame en tourbillon (8 dents)), DBC260L avec la tête de coupe à fil en nylon. Pour couper des matériels épais tels que de mauvaises herbes, de l'herbe haute, des taillis, des petits arbustes, du sous-bois, du fourré...
Page 24
– Votre nom Emballage La débroussailleuse/taille-bordure MAKITA est livrée dans deux boîtes en carton de protection pour empêcher tout dommage lors du transport. La boîte en carton est un matériel brut de base et est par conséquent réutilisable ou convenable pour le recyclage (recyclage des déchets de papiers).
Page 25
Données techniques DBC260U, DBC260L DBC260U DBC260L Modèle Poignée en U Poignée en boucle Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans la lame de 1 770 x 630 x 410 1 770 x 315 x 235 coupe) Masse (sans la protection plastique et la lame de coupe) Volume (réservoir de carburant)
Page 26
Noms des pièces DBC260U Type de poignée en U (12) (12) (10) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L (14) Type de poignée en delta (17) (18) (19) Noms des pièces Réservoir de carburant Démarreur à rappel Filtre à...
Page 27
à tête creuse hexagonale de manière uniforme à droite et à gauche en utilisant la clé Allen. DBC260U – Montez le câble de contrôle (ensemble avec le fil de mise à la terre) sur la poignée avec deux attaches (1).
Page 28
Utilisez toujours des couteaux/têtes à fil de nylon d'origine MAKITA. – Le couteau doit être bien aiguisé, et sans fissures ou cassures. Si le couteau heurte une pierre durant l'utilisation, arrêtez le moteur et vérifiez le couteau immédiatement.
Page 29
Montage du couteau/tête à fil en nylon Le couteau ou la tête à fil en nylon peuvent être remplacés facilement tout d'abord en tournant l'équipement à l'envers. – Insérez la clé Allen à travers le trou dans la boîte d'engrenage et tournez la rondelle de réception (3) jusqu'à...
Page 30
Carburant/Ravitaillement Manutention du carburant Le plus grand soin est requis lorsque vous manipulez du carburant. Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants Refaite le plein soit dans une pièce bien ventilée ou à l’extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de carburant, et évitez tout contact du carburant ou de l’huile avec votre peau.
Page 31
– Réglez la longueur de sangle de sorte que le couteau soit gardé parallèle au sol. Détachement Pour la DBC260U – En cas d'urgence, détachez l'équipement de votre corps, en tirant fortement le levier de détachement d'urgence (2) avec votre doigt. Cela détachera le support d'équipement de votre corps.
Page 32
– Relâchez complètement la manette des gaz (3) et quand le régime moteur a diminué poussez l’interrupteur I-O (1) vers la position "O" pour l’arrêter. – Soyez conscient que le couteau ne peut pas être arrêté immédiatement, et laissez-le toujours ralentir et s’arrêtez complètement. DBC260U DBC260L...
Page 33
REGLAGE DES REVOLUTIONS A BAS REGIME (RALENTI) Le couteau ou la tête à fil en nylon ne devrait pas tourner quand le levier de manœuvre est complètement libéré. Si nécessaire, réglez les tours-minutes en utilisant la vis de réglage du ralenti. Vérification de la vitesse du ralenti –...
Page 34
ATTENTION : N'enlevez jamais vous-même le lanceur à rappel. Le faire peut entraîner un accident. Seuls des centres de réparations agréés par Makita sont habilités à effectuer les réparations. Afin d'assurer une longue durée de vie et d'éviter un dommage quelconque damage à l'équipement, effectuez régulièrement les opérations de maintenance suivantes.
Page 35
– Mettez de la graisse (Shell Alvania 3 ou équivalent) dans le carter d'engrenage à travers l'orifice de graissage toutes les 30 heures. (de la graisse d'origine MAKITA peut être achetée chez votre revendeur MAKITA.) Crépine d'aspiration dans le réservoir –...
Page 36
Entreposage – Quand vous entreposez l'équipement pendant une longue période de temps, vidangez tout le carburant du réservoir et du carburateur. Pour ce faire, vidangez simplement tout le carburant du réservoir. L'élimination de tout le carburant vidangé doit se faire en conformité avec les lois municipales en vigueur.
Page 37
Deutsch Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Kauf einer Motorsense bzw. Inhaltsverzeichnis Seite eines Rasentrimmers von MAKITA entschieden haben. Motorsensen bzw. Symbole ..............37 Rasentrimmer von MAKITA sind das Ergebnis unserer jahrelangen Sicherheitsanweisungen ..........38 Erkenntnisse, Erfahrungen und eines detaillierten Entwicklungsprogramms.
Page 38
Sicherheitsanweisungen Allgemeine Sicherheitshinweise – Für die Sicherstellung eines ordnungsgemäßen Betriebs müssen Sie diese Gebrauchsanleitung durchlesen und vollständig verstanden haben, damit Sie mit der Verwendung der Motorsense bzw. des Rasentrimmers vertraut sind. Die Verwendung des Motorgeräts, ohne die Handhabung richtig verstanden zu haben, kann bei Ihnen und anderen Personen zu schweren Verletzungen führen.
Page 39
– Das Drehen des Scheidwerkzeugs im Leerlauf ist verboten. Prüfen Sie mit Ihrem Händler, ob das Werkzeug eingestellt werden muss. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und trocken sind, und dass der Start-/Stoppschalter ordnungsgemäß funktioniert. – Starten Sie die Motorsense bzw. den Rasentrimmer nur gemäß den Anleitungen.
Page 40
Übersicht Schneidwerkzeuge Verwenden Sie für jede Arbeit das richtige Schneidwerkzeug. DBC260U: Schneidklinge (Sternklinge (4 Zähne), Wirbelklinge (8 Zähne)); DBC260L: Nylon-Schnittkopf. Zum Schneiden dickerer Materialien (z.B. Unkraut, hohes Gras, Büsche, Gestrüpp, Unterholz, Dickicht mit einer max. Dicke von 2 cm): Führen Sie diese Schnittarbeiten durch Schwenken der Motorsense in Halbkreisen von rechts nach links durch (ähnlich wie eine Sense).
Page 41
Ersatz- und Zubehörteile, die von MAKITA freigegeben und unterstützt werden. Die Verwendung nicht genehmigter Zubehörteile und Werkzeuge führt zu einem erhöhten Unfallrisiko. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Schneidwerkzeuge, Befestigungen der Schneidwerkzeuge und Zubehörteile verursacht werden. Erste Hilfe Stellen Sie für den Fall eines Unfalls sicher, dass ein Erste-Hilfe-Kasten in der...
Page 42
Technische Daten DBC260U, DBC260L DBC260U DBC260L Modell U-Griff Bügelgriff Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235 Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) Volumen (Kraftstofftank) Motorhubraum 25,7 Maximale Motorleistung 0,83 bei 8.000 U/min Motordrehzahl bei empfohlener max.
Page 44
– Richten Sie den Griff für eine leichte Bedienung aus, und ziehen Sie die vier Innensechskantschrauben gleichmäßig rechts und links mit einem Inbusschlüssel fest. DBC260U – Befestigen Sie das Regelkabel (zusammen mit dem Erdungskabel) am Griff mit zwei Clips (1).
Page 45
Zur Erfüllung der geltenden Sicherheitsstandards dürfen Sie nur die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug/Schutz-Kombinationen verwenden. Verwenden Sie immer originale Schneidklingen / Nylon- Schnittköpfe von MAKITA. – Die Schneidklinge muss gut glänzen und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls die Schneidklinge während des Betriebs gegen Steine schlägt, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie die Klinge sofort.
Page 46
Montieren der Schneidklinge / des Nylon-Schneidkopfes Die Schneidklinge oder den Nylon-Schnittkopf können Sie einfach austauschen, wenn Sie zuerst das Werkzeug umdrehen. – Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (3), bis diese mit dem Inbusschlüssel einrastet.
Page 47
Kraftstoff / Auftanken Umgang mit dem Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die Lösungsmitteln entsprechen. Tanken Sie nur in einem gut belüftetem Raum oder im Freien auf. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Kontakt des Kraftstoffs oder Öls mit Ihrer Haut.
Page 48
– Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass die Schneidklinge parallel zum Boden ist. Trennen Für DBC260U – Ziehen Sie im Notfall zum Abtrennen des Werkzeugs von Ihrem Körper stark mit Ihrem Finger an dem Notfall-Trennhebel (2). Dadurch wird der Werkzeugträger vom Körper getrennt.
Page 49
– Lassen Sie den Gashebel (3) vollkommen los, und drücken Sie, wenn sich die Motordrehzahl verlangsamt hat, den I/O-Schalter (1) in die Position "O", um den Motor zu stoppen. – Beachten Sie, dass der Schneidkopf nicht sofort stoppt, und stellen Sie sicher, dass dieser langsamer wird und von selbst stoppt. DBC260U DBC260L...
Page 50
ANPASSEN DER NIEDERDREHZAHL-UMDREHUNGEN (LEERLAUF) Bei vollständig losgelassenem Gashebel darf sich die Schneidklinge oder der Nylon-Schneidkopf nicht drehen. Passen Sie die Leerlaufdrehzahl bei Bedarf mit Hilfe der Schraube an. Überprüfen der Leerlaufdrehzahl – Die Leerlaufdrehzahl sollte auf 3.000 U/min eingestellt werden. Passen Sie die Leerlaufdrehzahl bei Bedarf mit der Schraube an (die Klinge und der Nylon-Schneidkopf dürfen sich im Leerlauf des Motors nicht drehen).
Page 51
– Haken Sie die Mitte des Nylonseils in die Kerbe in der Mitte der Spule ein, das Spule 80 mm (3-1/8") eine Ende des Seils muss etwa 80 mm länger als das andere sein. Winden Sie anschließend beide Enden fest um die Spule in Richtung der Kopfdrehung (Linksdrehung wird durch "LH"...
Page 52
– Tragen Sie Schmiere (Shell Alvania 3 oder eine äquivalente) durch das Schmierloch aller 30 Betriebsstunden auf das Getriebegehäuse auf. (Originales MAKITA-Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem MAKITA-Händler.) Ansaugkopf im Kraftstofftank – Mit dem Tankeinfüllstutzen (5) des Ansaugkopfes wird der benötigte Kraftstoff in den Vergaser geleitet.
Page 53
Aufbewahren – Wenn Sie das Werkzeug über einen längeren Zeitraum lagern, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus den Tank und dem Vergaser ab. Lassen Sie dazu einfach den Kraftstoff aus dem Tank ab. Entsorgen Sie den abgelassenen Kraftstoff gemäß den örtlichen Bestimmungen. –...
Page 54
Italiano Grazie per avere acquistato questo decespugliatore/tagliabordi MAKITA. I Sommario Pagina decespugliatori/tagliabordi Makita sono il risultato di molti anni di competenza ed Simboli ................ 54 esperienza e di un preciso programma di sviluppo. Istruzioni per la sicurezza..........55 Leggere con attenzione questo opuscolo per essere certi di avere le migliori Dati tecnici DBC260U, DBC260L........
Page 55
Istruzioni per la sicurezza Istruzioni generali – Per garantire un corretto funzionamento, assicurarsi di leggere e comprendere completamente queste istruzioni per l'uso, per acquisire familiarità con l'uso del decespugliatore/tagliabordi. Usare questo dispositivo senza sapere come azionarlo correttamente potrebbe portare a gravi lesioni per sé...
Page 56
– Avviare il decespugliatore/tagliabordi solo secondo quanto riportato nelle istruzioni. Non usare alcun altro metodo per avviare il motore! – Usare il decespugliatore/tagliabordi e gli utensili solo per gli usi previsti. – Avviare il motore del decespugliatore/tagliabordi solo quando l'intero dispositivo è...
Page 57
Utensili da taglio Assicurarsi di usare l'utensile da taglio adeguato per ogni particolare lavoro. DBC260U con lama da taglio (Lama a croce (4 denti), Lama circolare (8 denti)), DBC260L con testina di taglio in Nylon. Per il taglio di materiali spessi, come siepi, erba alta, cespugli, arbusti, sottobosco, piccole piante, ecc.
Page 58
MAKITA. L'uso di accessori e utensili non approvati potrebbe aumentare il rischio di incidenti. MAKITA declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall'uso di utensili da taglio, dispositivi di fissaggio di utensili da taglio o accessori non approvati.
Page 59
Dati tecnici DBC260U, DBC260L DBC260U DBC260L Modello Impugnatura a U Impugnatura ad anello Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama) 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235 Peso (senza protezione di plastica e lama da taglio)
Page 60
Nomi delle parti DBC260U Tipo impugnatura a U (12) (12) (10) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L (14) Tipo di impugnatura ad anello (17) (18) (19) Nomi delle parti Serbatoio carburante Avviamento con autoavvolgente Filtro dell'aria...
Page 61
– Regolare l'impugnatura in modo da facilitare il lavoro e stringere saldamente e uniformemente i sei bulloni a esagono incassati a destra e a sinistra, usando la chiave a brugola. DBC260U – Fissare il cavo di controllo (insieme al cavo di terra) all'impugnatura, mediante i due fermagli (1).
Page 62
Utilizzare sempre le lame e le testine da taglio in nylon originali MAKITA. – La lama da taglio deve essere bene affilata e priva di incrinature o rotture. Se durante il lavoro la lama urta contro una pietra, arrestare il motore e controllare immediatamente la lama.
Page 63
Montaggio della lama/testina di taglio in nylon La lama o la testina di taglio in nylon possono essere sostituite facilmente rovesciando innanzitutto l'utensile. – Inserire la chiave a brugola attraverso il foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare la rondella (3) fino a che è bloccata dalla chiave a brugola. –...
Page 64
Carburante/Rifornimento Manipolazione del carburante È necessaria la più grande attenzione nella manipolazione del carburante. Il carburante può contenere sostanze simili ai solventi. Rifornire in una stanza ben ventilata o all'esterno. Non inalare i vapori del carburante ed evitare il contatto di olio o carburante con la pelle.
Page 65
– Regolare la lunghezza della cinghia in modo che la lama sia parallela al terreno. Distacco Per il DBC260U – In caso di emergenza, per allontanare il dispositivo dal corpo tirare con forza la leva di distacco di emergenza (2) con un dito. Questo staccherà il dispositivo dal corpo.
Page 66
è ridotto, spingere l'interruttore I-O (1) nella posizione "O". DBC260U – Occorre prestare attenzione al fatto che la testina di taglio potrebbe non fermarsi immediatamente: occorre lasciarla rallentare e fermare da sola.
Page 67
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI A BASSA VELOCITÀ (MINIMO) Quando la leva di controllo è rilasciata completamente, la lama o la testina di taglio in nylon non devono ruotare. Se necessario regolare il numero di giri al minimo, utilizzando la vite di regolazione del minimo. Controllo della velocità...
Page 68
– Agganciare il centro di un nuovo filo di nylon nella tacca al centro del Rocchetto 80 mm rocchetto, in modo che una delle estremità del filo sia più lunga dell'altra di circa 80 mm. Quindi avvolgere strettamente entrambe le estremità attorno al rocchetto, nella direzione di rotazione della testina (le indicazioni LH ed RH sul fianco del rocchetto indicano la rotazione a sinistra e, rispettivamente, a destra).
Page 69
Ingrassaggio della scatola degli ingranaggi Foro per il grasso – Inserire del grasso (Shell Alvania 3 o equivalente) nella scatola degli ingranaggi attraverso l'apposito foro ogni 30 ore. (Il grasso originale MAKITA può essere acquistato dal rivenditore MAKITA). Testa aspirante nel serbatoio del carburante –...
Page 70
Conservazione – Riponendo il dispositivo per un lungo periodo di tempo, svuotare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Per far questo, versare semplicemente tutto il carburante contenuto nel serbatoio. Smaltire il carburante raccolto secondo le leggi locali. – Rimuovere la candela e aggiungere alcune gocce d'olio nel foro della candela. Quindi tirare delicatamente l'avviamento in modo che l'olio ricopra l'interno del motore, e riavvitare la candela.
Page 71
Nederlands Hartelijk dank voor uw aankoop van deze bosmaaier/graskantmaaier van Inhoudsopgave Pagina MAKITA. Bosmaaiers/graskantmaaiers van MAKITA zijn ontwikkeld als Symbolen ..............71 producten van onze jarenlange kennis, ervaring en een gedetailleerd Veiligheidsinstructies........... 72 ontwikkelingsprogramma. Technische gegevens DBC260U, DBC260L ....76 Lees deze handleiding grondig door zodat u zeker bent dat u kunt genieten van Namen van onderdelen..........
Page 72
Veiligheidsinstructies Algemene instructies – Om een correcte werking te garanderen, moet u ervoor zorgen dat u deze handleiding volledig hebt gelezen en begrijpt zodat u vertrouwd raakt met het gebruik van de bosmaaier/graskantmaaier. Als u dit gereedschap gebruikt zonder te begrijpen hoe u het correct moet bedienen, kan dit ernstige letsels veroorzaken bij u of anderen.
Page 73
– Start de bosmaaier/graskantmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. Gebruik een andere methode om de motor te starten. – Gebruik de bosmaaier/graskantmaaier en de onderdelen alleen voor de opgegeven doeleinden. – Start de motor van de bosmaaier/graskantmaaier alleen nadat het gereedschap volledig is gemonteerd.
Page 74
Schema Snijgereedschappen Zorg dat u het juiste snijgereedschap voor elke specifieke taak gebruikt. DBC260U met snijblad (sterrenblad (4 tanden), wervelblad (8 tanden)), DBC260L met nylon snijkop. Voor het maaien van dik materiaal, zoals onkruid, hoog gras, struiken, heesters, kreupelhout, ondergroei, enz. (max. 2 cm diameter). U kunt maaien door de bosmaaier gelijkmatig in halve cirkels van rechts naar links te zwaaien (op de manier waarop u een zeis gebruikt).
Page 75
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires die zijn vervaardigd en geleverd door MAKITA. Als u niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen gebruikt, zal het risico op ongevallen toenemen. MAKITA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade, veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde snijgereedschappen, bevestigingsmiddelen voor snijgereedschappen of accessoires. EHBO Zorg dat er altijd een EHBO-doos beschikbaar is in de buurt waar er wordt gemaaid om eerste hulp te bieden bij eventuele ongevallen.
Page 76
Trilling volgens ISO 22867 Linkerhandgreep (voorste greep) 98,2 Gemiddeld geluidsdrukniveau volgens ISO 22868 108,5 Gemiddeld geluidsdrukniveau volgens ISO 22868 Brandstof Menggas (benzine: originele Makita tweetaktmotorolie =50:1) Overbrengingsverhouding 14/19 1) De gegevens houden rekening met de bedieningsmodi voor stationaire, hoge en volledig open regelklepsnelheden.
Page 78
– Stel de handgreep af naar een gemakkelijk te gebruiken positie en maak de vier zeskantbouten gelijkmatig rechts en links vast met een inbussleutel. DBC260U – Bevestig de stuurkabel (samen met de aardingskabel) aan de handgreep met de twee klemmen (1).
Page 79
Gebruik altijd originele snijbladen/nylon snijkoppen van MAKITA. – Het snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken. Als het snijblad een steen raakt tijdens het gebruik, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het blad controleren.
Page 80
Het snijblad/de nylon snijkop monteren Het snijblad of de nylon snijkop kan gemakkelijk worden vervangen door het gereedschap eerst ondersteboven te draaien. – Stop de inbussleutel in de opening van de drijfwerkkast en draai de sluitring van de ontvanger (3) met de inbussleutel tot deze vast zit. –...
Page 81
Brandstof/bijtanken Omgaan met brandstof Uiterste zorg is vereist bij het omgaan met brandstof. Brandstof kan stoffen bevatten die ook in oplosmiddelen voorkomen. Tank alleen bij in een goed geventileerde ruimte of buitenshuis. Zorg dat u de brandstofdampen niet inademt en vermijd contact van de brandstof of de olie met de huid. Aardolieproducten ontvetten uw huid.
Page 82
– Pas de lengte van de riem zo aan, dat het snijblad parallel met de grond kan worden gehouden. Losmaken Voor DBC260U – Om het gereedschap los te maken van uw lichaam in geval van nood, trekt u krachtig aan de noodontgrendelingshendel (2) met uw vinger. Hiermee wordt het gereedschapsharnas van het lichaam losgemaakt.
Page 83
– Laat de gashendel (3) volledig los en duw de I-O-schakelaar (1) naar de positie "O" wanneer de motoromwentelingen zijn verminderd om de motor uit te schakelen. – Houd ermee rekening dat de snijkop mogelijk niet onmiddellijk stopt. Wacht dus even tot de kop vertraagt en volledig stopt. DBC260U DBC260L...
Page 84
AFSTELLING VAN OMWENTELINGEN MET LAGE SNELHEID (STATIONAIR) Het snijblad of de nylon snijkop mag niet draaien wanneer de bedieningshendel volledig is losgelaten. Pas, indien nodig de omwentelingen voor het stationair draaien aan met behulp van de afstelschroef voor stationair draaien. De stationaire snelheid controleren –...
Page 85
– Haak het midden van de nieuwe nylon draad in de inkeping in het midden van Spoel 80mm (3-1/8") de spoel terwijl het ene uiteinde van de draad ongeveer 80mm meer uitsteekt dan het andere uiteinde. Wikkel vervolgens beide uiteinden stevig rond de spoel in de draairichting van de kop (linksom aangegeven door LH en rechtsom aangegeven door RH op de zijkant van de spoel).
Page 86
De drijfwerkkast smeren Smeeropening – Breng elke 30 uur vet (Shell Alvania 3 of gelijkwaardig) aan in de aandrijfkast via de smeeropening. (Origineel MAKITA-smeervet kan worden aangeschaft bij uw MAKITA-dealer.) Zuigkop in brandstoftank – De brandstofvuller (5) van de zuigkop wordt gebruikt om de brandstof die door de carburator wordt vereist, bij te vullen.
Page 87
Opslag – Wanneer u het gereedschap lange tijd opslaat, moet u alle brandstof aflaten uit de brandstoftank en de carburator. Verwijder hiervoor alle brandstof uit de brandstoftank. Gooi de afgelaten brandstof weg in overeenstemming met de lokale toepasselijke wetten. – Verwijder de ontstekingsbougie en giet enkele druppels olie in de opening van de ontstekingsbougie.
Page 88
Español Gracias por comprar la desbrozadora / cortabordes MAKITA. La desbrozadora / Índice Página cortabordes MAKITA es el resultado de nuestros muchos años de investigación, Símbolos ..............88 experiencia y un extenso programa de desarrollo. Instrucciones de seguridad ......... 89 Lea este manual con atención para obtener unos resultados excelentes y el...
Page 89
Instrucciones de seguridad Instrucciones generales – Para garantizar un manejo seguro, asegúrese de que lee y comprende totalmente el manual de instrucciones para familiarizarse con el uso de la desbrozadora / cortabordes. El uso de este equipo sin comprender cómo utilizarlo correctamente puede provocarle graves lesiones a usted o a otras personas.
Page 90
– Ponga en marcha la desbrozadora / cortabordes únicamente de acuerdo con las instrucciones. No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora / cortabordes y las herramientas únicamente para las finalidades especificadas. – Sólo debe poner en marcha el motor de la desbrozadora / cortabordes tras montar completamente el equipo.
Page 91
Asegúrese de utilizar la herramienta de corte adecuada para cada trabajo específico. DBC260U con cuchilla (cuchilla de estrella (4 dientes), cuchilla Eddy (8 dientes)), DBC260L con cabezal de corte de nylon. Para el corte de materiales gruesos, tales como maleza, hierba alta, matorrales, arbustos, monte bajo, etc.
Page 92
– Su nombre Embalaje La desbrozadora / cortabordes MAKITA se entrega en dos cajas de cartón de protección para evitar daños durante el transporte. El cartón es una materia prima básica y, por lo tanto, se puede reciclar (reciclado de residuos de papel).
Page 93
Promedio del nivel de potencia sonora según ISO 22868 Mezcla de combustible (gasolina: Aceite para combustible, Combustible de dos tiempos, Makita = 50:1) Relación de engranajes 14/19 1) Los datos tienen en cuenta por igual los modos de ralentí y máxima velocidad o el modo de velocidad con la mariposa de gases abierta del...
Page 94
Denominación de las piezas DBC260U Tipo de asidero en U (12) (12) (10) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L (14) Tipo de asidero circular (17) (18) (19) Denominación de las piezas Depósito de combustible Arrancador de retroceso...
Page 95
– Ajuste el asidero a una posición cómoda para el manejo y apriete firmemente los cuatro pernos hexagonales de forma uniforme a la derecha y la izquierda usando una llave Allen. DBC260U – Ajuste el cable de control (junto con el cable de conexión a tierra) en el asidero con dos sujetacables (1).
Page 96
Utilice siempre cabezales de corte de nylon y cuchillas de corte genuinas de MAKITA. – La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente.
Page 97
Montaje de la cuchilla de corte / cabezal de corte de nylon La cuchilla de corte o el cabezal de corte de nylon se pueden reemplazar fácilmente dando la vuelta al equipo. – Inserte la llave Allen en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (3) hasta que quede bloqueada con la llave Allen.
Page 98
Combustible / Repostaje Manejo del combustible Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto del combustible o del aceite con su piel.
Page 99
– Ajuste la longitud de la correa para el hombro de forma que la cuchilla quede paralela al suelo. Separación Para DBC260U – En caso de emergencia, para soltar el equipo de su cuerpo, tire con fuerza de la palanca de separación de emergencia (2) con su dedo. De esta forma el equipo se soltará...
Page 100
I-O (1) hasta la posición "O" para detener el motor. – Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga inmediatamente y deje siempre que reduzca su velocidad y se pare completamente por sí mismo. DBC260U DBC260L...
Page 101
AJUSTE DE LAS REVOLUCIONES DE BAJA VELOCIDAD (RALENTÍ) La cuchilla o el cabezal de corte de nylon no deben girar cuando se suelta completamente la palanca de control. Si es necesario, ajuste las rpm del ralentí mediante el tornillo de ajuste de ralentí. Comprobación de la velocidad de ralentí...
Page 102
PRECAUCIÓN: Nunca extraiga usted mismo el arranque retráctil. Si lo hace, puede provocar un accidente. Este procedimiento sólo debe realizarlo un agente de servicio técnico autorizado de Makita. Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente.
Page 103
– Suministre grasa (Shell Alvania 3 o equivalente) a la caja de engranajes a través del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de MAKITA en su distribuidor MAKITA.) Cabezal de succión en el depósito de combustible –...
Page 104
Almacenamiento – Cuando almacene el equipo durante un largo período de tiempo, vacíe todo el combustible del depósito de combustible y del carburador. Para ello, vacíe todo el combustible del depósito de combustible. Deseche el combustible que haya quitado de acuerdo con las leyes aplicables locales. –...
Page 105
Português Obrigado por ter adquirido esta Roçadeira/Máquina de cortar relva MAKITA. As Índice Página roçadeiras/máquinas de cortar relva MAKITA foram desenvolvidas como o Símbolos ..............105 resultado dos nossos muitos anos de conhecimento, experiência e um Instruções de segurança........... 106 programa de desenvolvimento detalhado.
Page 106
Instruções de segurança Instruções gerais – Para assegurar um funcionamento correcto, certifique-se de que lê e entende este manual de instruções para saber como se utiliza a Roçadeira/Máquina de Cortar Relva. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. –...
Page 107
– Inicie a Roçadeira/Máquina de cortar relva apenas de acordo com as instruções. Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize apenas a Roçadeira/Máquina de cortar relva e ferramentas para os fins específicos. – Apenas arranque o motor da Roçadeira/Máquina de cortar relva depois de o equipamento estar devidamente montado.
Page 108
Certifique-se de que utiliza a ferramenta de corte correcta para cada trabalho específico. DBC260U com a lâmina de cortar (lâmina em estrela (4 dentes), lâmina em hélice (8 dentes)), DBC260L com a cabeça de corte em Nylon. Para cortar materiais como ervas, relva grossa, arbustos, herbáceos, moita etc.
Page 109
– Tipo de ferimentos – O seu nome Embalar A Roçadeira/Máquina de cortar relva MAKITA é fornecida em duas caixas de cartão protectoras para evitar danos durante o transporte. O cartão é uma matéria-prima básica e, logo, é reutilizável ou adequado para reciclagem (reciclagem de papel/cartão).
Page 110
Média do nível da potência sonora para ISO 22868 Gás misto (gasolina: Óleo no motor Combustível a dois tempos genuíno Makita =50:1) Relação de transmissão 14/19 1) Os dados consideram igualmente os modos de operação marcha lenta e sobrevelocidade ou velocidade do acelerador aberta.
Page 111
Nomes de peças DBC260U Pega em U (12) (12) (10) (10) (11) (11) (16) (13) (13) (15) (15) (14) DBC260L (14) Pega (17) (18) (19) Nomes de peças Depósito de combustível Arrancador de rebobinamento Aspirador Botão I-O (ligar/desligar) Vela de ignição...
Page 112
– Ajuste a pega a uma posição fácil de operar e aperte bem as quatro porcas sextavadas uniformemente à direita e esquerda utilizando uma chave Allen. DBC260U – Instale o cabo de controlo (juntamente com o cabo de terra) na pega com dois grampos (1).
Page 113
Utilize sempre lâminas de corte/cabeça de corte em nylon MAKITA. – A lâmina de corte deve ser bem polida e livre de fendas ou quebras. Se a lâmina de corte for de encontro a uma pedra durante a operação, pare o motor e verifique a lâmina imediatamente.
Page 114
Montar a lâmina de corte/cabeça de corte em nylon A lâmina de corte ou cabeça de corte em nylon podem ser substituídas facilmente ao rodar o equipamento ao contrário. – Insira a chave Allen no orifício na caixa de engrenagens e rode a anilha receptora (3) até...
Page 115
Combustível/Reabastecimento de combustível Lidar com o combustível Ué necessário muito cuidado ao lidar com o combustível. O combustível pode conter substâncias semelhantes a solventes. Reabasteça num espaço bem ventilado ou no exterior. Não inale vapores do combustível e evite qualquer contacto de combustível ou óleo com a sua pele.
Page 116
– Ajuste o comprimento da alça para que a lâmina de corte fique paralela ao chão. Separação Para DBC260U – Em caso de emergência, para separar o equipamento do seu corpo, puxe a alavanca de separação de emergência (2) com o seu dedo. Isto irá separar o equipamento do corpo.
Page 117
I-O (1) para a posição "O" para parar o motor. – Note que a cabeça de corte poderá não parar imediatamente e deixe sempre que ela abrande e pare completamente por si própria. DBC260U DBC260L...
Page 118
AJUSTE DE REVOLUÇÕES DE BAIXA VELOCIDADE (MARCHA LENTA) A lâmina de corte ou a cabeça de corte em nylon não deverá rodar quando a alavanca de controlo estiver totalmente solta. Se necessário, ajuste as rpm de marcha lenta utilizando o parafuso de ajuste de marcha lenta. Verificar a velocidade de marcha lenta –...
Page 119
PRECAUÇÃO: Nunca remova o dispositivo de arranque de recuo sozinho. Isto poderá causar um acidente. Este serviço deve ser realizado apenas pelos Centros de Serviço Autorizados da Makita. Para garantir um longo tempo de funcionamento e para evitar quaisquer danos no equipamento, efectue as seguintes operações de manutenção regularmente.
Page 120
– Forneça lubrificação (Shell Alvania 3 ou equivalente) para a caixa de engrenagens através do orifício de lubrificação a cada 30 horas. (Lubrificação MAKITA pode ser adquirida no seu revendedor MAKITA.) Cabeça de sucção no depósito de combustível – O abastecedor de combustível (5) da cabeça de sucção é utilizado para fornecer o combustível requerido pelo carburador.
Page 121
Armazenamento – Ao guardar o equipamento durante um longo período de tempo, drene todo o combustível do depósito de combustível e carburador. Para fazer isto, basta drenar todo o combustível do depósito de combustível. Elimine o combustível drenado de acordo com as leis aplicáveis. –...
Page 122
Dansk Tak fordi du købte denne MAKITA buskrydder/trådtrimmer. MAKITA Indholdsfortegnelse Side buskryddere/trådtrimmere er udviklet som et produkt af vores mangeårige viden, Symboler ..............122 erfaring og et detaljeret udviklingsprogram. Sikkerhedsregler ............123 Læs dette hæfte grundigt igennem for at sikre, at du får den bedst mulige Tekniske data for DBC260U, DBC260L....
Page 123
Sikkerhedsregler Generelle bestemmelser – For ar sikre korrekt betjening skal du sørge for at læse og forstå denne brugsanvisning, sådan at du har kendskab til, hvordan du anvender buskrydderen/trådtrimmeren. Brug af denne maskine uden en forståelse af hvordan den betjenes korrekt, kan medføre alvorlige skader på dig selv eller andre.
Page 124
– Start kun buskrydderen/trådtrimmeren som beskrevet i brugsanvisningen. Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug kun buskrydderen/trådtrimmeren og værktøjerne til de specificerede formål. – Start først motoren på buskrydderen/trådtrimmeren, når maskinen er helt samlet. Betjen ikke maskinen før alt det nødvendige tilbehør er monteret. –...
Page 125
Skæreværktøjer Sørg for, at du anvender det rigtige skæreværktøj til hvert enkelt job. DBC260U med klinge (stjerneformet klinge (4 tænder), hvirvelformet klinge (8 tænder)), DBC260L med nylontrimmerhoved. Til at skære tykke materialer som fx ukrudt, højt græs, buske, krat, underskov, buskadser m.v.
Page 126
MAKITA. Brug af ikke-godkendt tilbehør og værktøjer giver en forøget risiko for ulykker. MAKITA påtager sig intet ansvar for ulykker eller skader, der er opstået på grund af brug af ikke-godkendte skæreværktøjer, fastgørelsesmidler til skæreværktøjer eller tilbehør.
Page 127
Gennemsnitligt lydtryksniveau til ISO 22868 108,5 Gennemsnitligt lydstyrkeniveau til ISO 22868 Brændstof Benzinblanding (benzin: Ægte Makita totaktsmotorolie = 50:1) Gearforhold 14/19 1) Der er i dataene taget lige forbehold for betjeningstilstande i tomgang og fuld fart eller gashåndtaget helt i bund.
Page 129
– Juster håndtaget så det sidder behageligt, og stram de fire sekskantbolte lige meget på højre og venstre side med en unbrakonøgle. DBC260U – Fastgør styrekablet (sammen med jordledningen) til håndtaget med to klemmer (1). – Sørg for, at styrekablet ikke snos rundt om styrsektionen.
Page 130
Du må kun anvende værktøjet/de skærmkombinationer, som er angivet i skemaet, for at kunne leve op til de gældende sikkerhedsstandarder. Anvend altid ægte MAKITA-klinger/nylontrimmerhoved. – Buskrydderens klinge skal være velpudset og fri for ridser og revner. Hvis klingen rammer mod en sten under arbejdet, skal du stoppe motoren og straks undersøge klingen.
Page 131
Montering af klinge/nylontrimmerhoved Klingen eller nylontrimmerhovedet kan nemt udskiftes ved først at vende maskinen på hovedet. – Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i gearkassen og drej modtageskiven (3) indtil den er låst med unbrakonøglen. – Løsn møtrikken (1) (venstregevind) med topnøglen og fjern møtrikken (1) og klemmeskiven (2).
Page 132
Brændstof/påfyldning af brændstof Håndtering af brændstof UDu skal være yderst forsigtig, når du håndterer brændstof. Brændstof kan indeholde substanser svarende til opløsningsmidler. Påfyld brændstof i et godt ventileret rum eller udendørs. Inhaler ikke brændstofdampe og undgå enhver kontakt mellem brændstof eller olie og din hud. Mineralske olieprodukter fjerner fedtet fra din hud.
Page 133
Montering af skulderrem – Juster længden af remmen sådan at klingen holdes parallelt med jorden. Aftagning DBC260U – I nødstilfælde skal du tage maskinen af ved trække hårdt i nødudløseren (2) med din finger. Derved frigøres maskine fra kroppen. Du skal være meget omhyggelig med at beholde kontrollen over maskinen på...
Page 134
– Slip gashåndtaget (3) helt, og når motorens omdrejninger er faldet, skal du skubbe I-O kontakten over på "O"-positionen for at standse motoren. – Vær opmærksom på at trimmerhovedet ikke stopper med det samme, og du bør altid lade det sænke farten og stoppe helt af sig selv. DBC260U DBC260L...
Page 135
JUSTERING AF OMDREJNINGER VED LAV HASTIGHED (TOMGANG) Klingen eller nylontrimmerhovedet bør ikke dreje rundt, når betjeningshåndtaget er helt sluppet. Hvis det er nødvendigt, kan du justere omdrejningstallet for tomgang ved hjælp af tomgangsskruen. Kontrol af tomgangshastighed – Tomgangshastigheden bør indstilles til 3.000 min Hvis det er nødvendigt, kan du justere tomgangshastigheden ved hjælp af tomgangsskruen (klingen eller nylontrimmerhovedet må...
Page 136
– Hægt midten af nylonsnoren fast på indsnittet på midten af spolen med den Spole 80 mm ene ende af snoren cirka 80 mm længere end den anden. Rul derefter begge ender stramt op om spolen i hovedrotationsretningen (venstrehåndsretning angives med LH og højrehåndsretning med RH på siden af spolen). Til venstrehåndsrotation Spole –...
Page 137
Smøring af gearkassen Smørehul – Tilfør smøremiddel (Shell Alvania 3 eller tilsvarende) til gearkassen gennem smørehullet hver 30. time. (Ægte MAKITA-smøremiddel kan anskaffes fra din MAKITA-forhandler.) Sugehoved i brændstoftanken – Brændstoffilteret (5) i sugehovedet anvendes til at tilføre det nødvendige brændstof til karburatoren.
Page 138
Opbevaring – Når maskinen skal opbevares i en længere periode, skal du tømme alt brændstof fra brændstoftanken og karburatoren. For at gøre dette skal du blot tømme alt brændstof fra brændstoftanken. Afskaf det udtømte brændstof i henhold til de gældende lokal love. –...
Page 139
Ελληνικά Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτ το Θαμνοκοπτικ /Χλοοκοπτικ Πίνακας περιεχομένων Σελίδα της MAKITA. Τα Θαμνοκοπτικά/Χλοοκοπτικά της ΜΑΚΙΤΑ είναι προϊ ντα Σύμβολα ..............139 πολλών ετών γνώσης, εμπειρίας και εν ς λεπτομερούς προγράμματος Οδηγίες ασφαλείας..........140 ανάπτυξης. Τεχνικά δεδομένα DBC260U, DBC260L ....144 Παρακαλώ...
Page 140
Οδηγίες ασφαλείας Γενικές οδηγίες – Για την διασφάλιση της σωστής λειτουργίας, φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε πλήρως αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε με τη χρήση του Θαμνοκοτικού/Χλοοκοπτικού. Η χρήση της συσκευής χωρίς την πλήρη καταν ηση της σωστής λειτουργίας της μπορεί να προκαλέσει...
Page 141
– Ξεκινήστε το Θαμνοκοπτικ /Χλοοκοπτικ σύμφωνα μ νο με τις οδηγίες. Μην χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε άλλη μέθοδο για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήστε το Θαμνοκοπτικ /Χλοοκοπτικ και τα εργαλεία μ νο για τους καθορισμένους σκοπούς. – Ξεκινήστε τον κινητήρα του Θαμνοκοπτικού/Χλοοκοπτικού μ νο αφ του η...
Page 142
Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε το σωστ εργαλείο κοπής για κάθε ιδιαίτερη δουλειά. DBC260U με λάμα κ φτη (Αστεροειδής Λάμα (4 δ ντια), Στροβιλοειδής Λάμα (8 δ ντια)), DBC260L με Νάιλον κεφαλή κοπής. Για την κοπή χοντρών υλικών πως χ ρτα, υψηλ γρασίδι, θάμνους, βάτους, χαμ...
Page 143
άχρηστου χαρτιού). EC - ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ Μοντέλο: DBC260U, DBC260L Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας τι το προϊ ν αυτ συμμορφώνεται με τα ακ λουθα πρ τυπα των τυποποιημένων εντύπων, ISO11806, EN55012 σύμφωνα με τις Οδηγίες της Επιτροπής, 89/392/ΕΟΚ, τροποποιημένη 98/37/ΕΟΚ, 93/68/ΕΟΚ, τροποποιημένη 89/ 336/ΕΟΚ.
Page 144
Τεχνικά δεδομένα DBC260U, DBC260L DBC260U DBC260L Μοντέλο Χερούλι σε σχήμα U Χερούλι σε σχήμα βρ γχου Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος (χωρίς τη λάμα χιλ 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235 κοπής) Βάρος (χωρίς το πλαστικ προφυλακτήρα και τη λάμα...
Page 146
– Προσαρμ στε το χερούλι σε μια εύκολη θέση λειτουργίας, και στερεώστε σφιχτά τα τέσσερα εξάγωνα κοίλα μπουλ νια ομοι μορφα στα δεξιά και στα αριστερά χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν. DBC260U – Προσαρμ στε το καλώδιο χειρισμού (μαζί με το κορδ νι γείωσης) στο χερούλι με τα δυο κλιπς (1).
Page 147
Στερέωση του προφυλακτήρα Για την κάλυψη των κατάλληλων μέτρων ασφαλείας, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μ νο τους συνδυασμούς εργαλείου/προφυλακτήρα που δείχνονται στον πίνακα. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε αυθεντικές λάμες κοπής/νάιλον κεφαλή κοπής της ΜΑΚΙΤΑ. – Η λάμα κοπής πρέπει πάντοτε να είναι γυαλισμένη, και χωρίς ρωγμές ή σπασίματα.
Page 148
Στερέωση της λάμας κοπής/νάιλον κεφαλής κοπής Η λάμα κοπής ή η νάιλον κεφαλή κοπής μπορεί εύκολα να αντικατασταθεί στρέφοντας πρώτα ανάποδα τη συσκευή. – Βάλτε το κλειδί Άλεν μέσα στην τρύπα στο κιβώτιο των ταχυτήτων και περιστρέψετε την μονάδα υποδοχής της ροδέλας (3) έως του κλειδώσει...
Page 149
Καύσιμο/Ανεφοδιασμ ς Χειρισμ ς καυσίμου UΑπαιτείται μεγάλη προσοχή κατά τον χειρισμ του καυσίμου. Το καύσιμο μπορεί να περιέχει ουσίες μοιες με τους διαλύτες. Ανεφοδιάστε με καύσιμο σε ένα καλά αεριζ μενο δωμάτιο είτε σε ένα εξωτερικ χώρο. Μην εισπνεύσετε τους ατμούς του καυσίμου και αποφύγετε την επαφή του...
Page 150
– Προσαρμ στε το μήκος του λουριού έτσι ώστε η λάμα κοπής να είναι παράλληλη με το έδαφος. Αποσύνδεση Για το DBC260U – Στην περίπτωση έκτακτης ανάγκης, για την αποσύνδεση της συσκευής απ το σώμα σας, τραβήξτε γερά το μοχλ αποσύνδεσης έκτακτης...
Page 151
στροφές του κινητήρα χαμηλώσουν, σπρώξτε το διακ πτη Ι-Ο (1) στη θέση "Ο" για να σταματήσει ο κινητήρας. DBC260U – Προσέχετε γιατί η κεφαλή κοπής μπορεί να μην σταματήσει αμέσως, και πάντοτε να αφήνετε να επιβραδύνει και να σταματά τελείως μ νη της.
Page 152
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΩΝ ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ (ΡΕΛΑΝΤΙ) Η λάμα κοπής ή η νάιλον κεφαλή κοπής δεν θα πρέπει να περιστρέφονται ταν ο μοχλ ς χειρισμού είναι πλήρως ελευθερωμένος. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τις περιστροφές του ρελαντί χρησιμοποιώντας τη βίδα ρύθμισης του ρελαντί. Έλεγχος...
Page 153
– Αγκιστρώστε το κέντρο του καινούργιου νάιλον νήματος στην εγκοπή Καρούλι 80 χιλ (3-1/8") στο κέντρο του καρουλιού, με το ένα άκρο του νήματος να εξέχει περίπου 80 χιλ (3-1/8") περισσ τερο απ το άλλο. Μετά τυλίξτε και τα δυο άκρα γερά γύρω απ το καρούλι προς τη διεύθυνση της περιστροφής...
Page 154
Παροχή γράσου στο κιβώτιο ταχυτήτων Τρύπα γράσου – Βάλτε γράσο (Shell Alvania 3 ή ισοδύναμο) στο κιβώτιο ταχυτήτων μέσα απ την τρύπα του γράσου κάθε 30 ώρες. (Αυθεντικ γράσο MAKITA μπορεί να αγοραστεί απ τον αντιπρ σωπο της MAKITA.) Κεφαλή αναρρ φησης στο ρεζερβουάρ...
Page 155
Αποθήκευση – ταν πρ κειται να αποθηκεύσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικ διάστημα αποστραγγίστε λο το καύσιμο απ το ρεζερβουάρ και το καρμπιρατέρ. Για να το κάνετε αυτ , απλά αποστραγγίστε λο το καύσιμο απ το ρεζερβουάρ. Απορρίψτε το αποστραγγισμένο καύσιμο σύμφωνα...