INHALTSvERzEICHNIS Seite Einführung ................................3 Symbol-Erklärung ..............................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 Lieferumfang ................................5 Sicherheitshinweise .............................5 a) Allgemein ...............................5 b) Netzteil/Netzkabel ............................6 c) Aufstellort ...............................6 d) Betrieb ................................7 Umgang mit Akkus ...............................8 Eigenschaften des Ladegeräts ..........................9 Allgemeine Informationen zu Akkus ........................10 a) Begriffserklärung „C-Rate“ ...........................10 b) Wahl des geeigneten Lade- bzw.
1. EINfüHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Quali- tätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation...
2. SYMBOL-ERKLäRUNG Dieses Symbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanlei- tung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen. 3. BESTIMMUNGSGEMäSSE vERwENDUNG Dieses Ladegerät dient zum gleichzeitigen Laden von bis zu acht wiederaufladbaren NiMH- oder NiCd-Rundzellen- Akkus des Typs AA/Mignon, AAA/Micro, C/Baby und D/Mono.
4. LIEfERUMfANG • Ladegerät • Netzteil • Netzkabel • Bedienungsanleitung 5. SICHERHEITSHINwEISE Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver- ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/ Garantie! für folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nicht-beachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen fällen erlischt...
b) Netzteil/Netzkabel • Der Aufbau des Netzteils entspricht der Schutzklasse I. Als Spannungsquelle für das Netzteil darf nur eine ordnungsgemäße Schutzkontakt-Netzsteckdose verwendet werden. • Die Netzsteckdose, in die das Netzkabel eingesteckt wird, muss leicht zugänglich sein. • Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Netzsteckdose. • Wenn das Netzteil oder das Netzkabel Beschädigungen aufweist, so fassen Sie es nicht an, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Schalten Sie zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose ab, an der das Netzteil/Netzkabel ange- schlossen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen, anschlie- ßend Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abschalten, so dass die Netzsteckdose allpolig von der Netzspannung getrennt ist).
d) Betrieb • Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie das Ladegerät und das Netzteil niemals ab. Lassen Sie ausreichend Abstand (min. 20 cm) zwischen Ladegerät und anderen Objekten. Durch eine Überhitzung besteht Brandgefahr! • Zur Spannungs-/Stromversorgung darf das Ladegerät nur an einer stabilisierten Gleichspannung von 12 V/DC betrieben werden (z.B. über das mitgelieferte Netzteil). • Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und vielfältigen Schutz- schaltungen können Fehlfunktionen oder Probleme beim Aufladen eines Akkus nicht ausgeschlossen werden. • Wenn Sie mit dem Ladegerät oder Akkus arbeiten, tragen Sie keine metallischen oder leitfähigen Materialien, wie z.B.
6. UMGANG MIT AKKUS • Akkus sind kein Spielzeug. Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf! • Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Brand- und Explosi- onsgefahr! • Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. • Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosi- onsgefahr! • Nicht wiederaufladbare Batterien sind nur für den einmaligen Gebrauch vorgesehen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden, wenn sie leer sind. • Akkus dürfen nicht feucht oder nass werden.
7. EIGENSCHAfTEN DES LADEGERäTS Der „Charge Manager 2024“ ist ein Schnell-Ladegerät zur perfekten Pflege von wiederaufladbaren NiMH- und NiCd- Akkus der Bauart AA/Mignon, AAA/Micro, C/Baby, D/Mono und 9 V-Block. Außerdem stehen sämtliche Lade- und Pflegeprogramme für NiZn-Akkus der Bauform AA/Mignon und AAA/Micro zur Verfügung. Die mikrocomputergesteuerte Schnell-Ladung lädt die NiMH-/NiCd-/NiZn-Akkus zu 100% auf. 100% bedeutet dabei bis zu 115% der angegebenen Kapazität bei neuwertigen Akkus und kleiner als 100% der angegebenen Kapazität bei älteren Akkus.
8. ALLGEMEINE INfORMATIONEN zU AKKUS Akkus bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht sind; damit ist ein Akku ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements laufen chemische Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkus wieder aufgeladen werden. Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, welche größer als die Zellenspannung sein muss. Außerdem muss beim Aufladen mehr Energie durch einen Ladungstransport (mAh) zugeführt werden, als danach wieder entnommen werden kann.
Mit den Beispiel-Akkus aus Kapitel 8. a) würden sich folgende Ladeströme ergeben: 1000 mAh x 1,0 C = 1000 mA 2700 mAh x 1,0 C = 2700 mA Nicht immer bietet der „Charge Manager 2024“ den exakt passenden Ladestrom an. In solchen Fällen ist der nächst kleinere Strombereich die richtige Wahl.
10. fUNKTIONEN a) Akkuprogramme Der „Charge Manager 2024“ stellt insgesamt sechs Akkuprogramme zur Behandlung der Akkus zur Verfügung: • Nachladen („RCH“ = „RECHARGE“) • Entladen („DIS“ = „DISCHARGE“) • Bewährtes Laden („PCH“ = „PROCHARGE“) • Zyklus („CYC“ = „CYCLE“) • Beleben („ALV“ = „ALIVE“) • Maximieren („MAX“ = „MAXIMIZE“) b) Erhaltungsladung Falls der Akku im Ladegerät belassen wird und es erforderlich ist, startet automatisch das Erhaltungsladeprogramm „TRICKLE“...
e) USB-Schnittstelle Der „Charge Manager 2024“ besitzt auf der Geräterückseite eine USB-Schnittstelle (USB-B-Buchse) zur Übertra- gung der Daten an einen PC oder Laptop mit Windows-Betriebssystem (mindestens Windows 7 erforderlich). Die hierfür erforderliche Software kann kostenlos und immer aktuell auf der jeweiligen Internetseite des „Charge Manager 2024“ unter www.conrad.com heruntergeladen werden. Diese ermöglicht bequemes Starten, Überwachen, Aufzeichnen und Auswerten von Pflegeprogrammen.
11. PARAMETERANzEIGE a) Symbole für den aktiven Modus und Ladezustand Folgende Symbole liefern einen schnellen Überblick über den Ladezustand des Akkus und den aktuellen Modus: Der Akku wird geladen Der Akku wird entladen Abkühlpause nach dem Laden während Akkuprogramm „MAXIMIZE“ Fehler Ladezustand voll Ladezustand leer Die Symbole für den Ladezustand dienen lediglich der Abschätzung, wie weit der Lade- bzw. Entladevorgang fortgeschritten ist.
f) weitere Anzeigen • Programm-Ende („RDY“, „READY“) Wenn der „Charge Manager 2024“ den Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen hat, erscheint im Display „RDY“ („READY“, fertig). Der Ladevorgang ist beendet, der Akku kann aus dem Ladeschacht entnommen werden. • Erhaltungsladung („TRI“, „TRICKLE“) Akkus entladen sich mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft bezeichnet man als Selbstentladung. Um diesen Verlust auszugleichen, startet die Erhaltungsladung „TRI“ („TRICKLE“) bei Bedarf automatisch, außer der Akku wurde mit dem Programm „DIS“ („DISCHARGE“) nur entladen. Die Kapazität (C) und die dafür benötigte Zeit werden weder angezeigt noch aufaddiert.
12. INBETRIEBNAHME Zunächst ist die Spannungsversorgung anzuschließen. Es ist immer zuerst der Niedervolt-Stecker (Hohlstecker) am Anschlusskabel des Netzteils mit der DC-Eingangsbuchse des Ladegerätes zu verbinden. Anschließend muss das Netzteil über das Netzkabel mit einer entsprechenden Schutzkontakt-Netzsteckdose verbunden werden. Alternativ zum mitgelieferten Netzteil kann zur Spannungs-/Stromversorgung des Ladegeräts auch ein ge- eigneter Kfz-Adapter verwendet werden (nicht im Lieferumfang, separat bestellbar).
Page 18
Nachdem eine Speicherkarte eingelegt und korrekt initialisiert wurde, erfolgt die Anzeige „SD-CARD DETECTED“ mit Angabe der Kartenkapazität und dem verfügbaren Speicher. Zur Aufzeichnung stehen Ordner („FOLDERNAME“) mit den Namen „CM-LOG01“ bis „CM-LOG25“ zur Auswahl. Diese beinhalten später die gespeicherten Daten der Akkus im CSV-Format. Die Wahl des gewünschten Ordernamens erfolgt mit dem Drehradgeber (nach links oder rechts drehen) und ist mit „OK“...
b) Start von Programmen Nach dem Einlegen des ersten Akkus in z.B. Schacht S1 erscheint folgende Anzeige: Entsprechend der Spannung des eingelegten Akkus wird der NiMH/Cd- bzw. NiZn-Modus vorgeschlagen. Daher muss z.B. bei tiefentladenen Akkus gegebenenfalls noch die aktive Akkuchemie unter „BATT-TYPE“ manuell geändert und bestätigt werden. Danach steht das gewünschte Programm zur Auswahl. Jedes Programm verfügt über spezifische Einstellmöglich- keiten (siehe Beschreibung „Funktionen/Programme“). Die Auswahl und Bestätigung „START / AUTOSTART“...
c) Hauptansicht mit Anzeige der Programme und Akkuparameter Die Anordnung der Akku-Ladeschächte auf dem Display entspricht der am Ladegerät. Über den Drehradgeber können die Akku-Ladeschächte zur Anzeige der Detailansicht ausgewählt werden. Durch Drücken von „OK“ wechselt die Anzeige des ausgewählten Schachtes zur Anzeige der Ladediagrammanzeige. 1 Gewählte Akkuchemie der linken (S1/S3/S5/S7) und rechten (S2/S4/S6/S8) Rundzellen-Ladeschächte: Sind keine Akkus eingelegt, erscheint „NO CELL“.
d) Parameter der Ladeprogramme 1. Akkuchemie („BATT-TYPE“) Es wird entsprechend der Spannung des eingelegten Akkus die Akkuchemie NiMH/Cd bzw. NiZn vorgeschlagen. Bei z.B. tiefentladenen NiZn-Akkus muss ggf. die Akkuchemie manuell gewählt und mit „OK“ bestätigt werden. Eine getrennte Auswahl für die linken (S1/S3/S5/S7) und rechten (S2/S4/S6/S8) Ladeschächte ist möglich. Es ist dabei zu berücksichtigen, dass sich innerhalb der linken bzw.
Page 22
3. Kapazität des Akkus („CAPACITY“) Hier lässt sich die Kapazität des Akkus in mAh schrittweise eingeben (siehe Aufdruck des Akkus bzw. Datenblatt). Die angegebene Kapazität dient bei den Akkuprogrammen „CYCLE“, „MAXIMIZE“ und „ALIVE“ zur Bewertung des Akkus (siehe Kapitel Akkubewertung). Wird bei „CAPACITY“ die Einstellung „undefined“ (= nicht definiert) gewählt, erfolgt eine automatische Bewertung des Akkus. Außerdem schlägt das Ladegerät bei einer Kapazitätseingabe je nach Akkuprogramm und Akkutyp empfohlene Mindestwerte für Lade- und Entladestrom vor. Zulässiger Wertebereich: • NiMH-/NiCd-Rundzellen: 500 - 20000 mAh • NiZn-Rundzellen:...
7. Datenaufzeichnung auf die Speicherkarte („SD-LOG“) Schalten Sie hier die Datenaufzeichnung auf die SD-/SDHC-Speicherkarte während der Abarbeitung des gewählten Akkuprogramms ein („ON“) oder aus („OFF“). 8. Start des Akkuprogramms („START / AUTOSTART“) Eine Bestätigung von „START“ führt zur sofortigen Ausführung des eingestellten Akkuprogramms. Erfolgt keine Eingabe, startet das Akkuprogramm nach Ablauf von 5 Sekunden automatisch, sofern keine USB-Verbindung zum PC besteht.
Anzeige der Ladediagramme am Ladegerät: Der Verlauf der Ladestrom- und Spannungskurve über die Zeit kann pro Ladeschacht direkt am Ladegerät ange- zeigt werden. Dazu wird der gewünschte Ladeschacht in der Hauptansicht ausgewählt und mit „OK“ bestätigt. Durch Drehen am Drehradgeber wechselt die Ansicht zwischen Spannungs- und Stromverlauf sowie der Kombi- Ansicht beider Daten.
14. BEHEBUNG vON STÖRUNGEN Mit diesem Ladegerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, welche Möglichkeiten Sie zur Behebung der Störungen haben. Keine funktion oder keine Displayanzeige • Ist der Hohlstecker des Netzteils richtig in der Buchse am Ladegerät eingesteckt? • Steckt das Netzkabel fest im Netzteil bzw. der Netzsteckdose und ist die Netzspannung vorhanden?
Page 26
Keine Anzeige im Gerätedisplay und/oder es reagiert nicht aufgrund von EMv-Impulsen, elektrostatischer Entladung = ESD, Surgeimpulsen oder leitungsgeführter Störfestigkeit • Trennen Sie das Ladegerät für einige Minuten von der Stromversorgung und schließen Sie es dann erneut an. Merkliche Erwärmung am Gehäuse • Durch die hohe Leistungsfähigkeit des Gerätes kommt es zu einer Erwärmung an der Gehäuseober- und -unter- seite; es liegt kein Defekt vor. Achten Sie auf eine gute Belüftung des Ladegeräts. SD-/SDHC-Speicherkarte kann nicht initialisiert werden • Anzeige „WRITE ERR“: Falsches Format. Es werden nur SD- bzw. SDHC-Speicherkarten mit maximal 32GB und mit FAT/FAT32 Formatierung unterstützt. SDXC-Karten werden nicht unterstützt.
15. wARTUNG UND PfLEGE Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals. Überlassen Sie eine Wartung oder Reparatur einem Fachmann. Trennen Sie das Ladegerät vor einer Reinigung von der Stromversorgung. Entnehmen Sie zuerst alle Akkus aus den Ladeschächten und ziehen Sie dann das Netzteil aus der Netzsteckdose. Äußerlich sollte das Produkt nur mit einem sauberen, weichen, trockenen Tuch gereinigt werden.
17. TECHNISCHE DATEN a) Ladegerät „Charge Manager 2024“ Eingangsspannung (stabilisiert) ....12 V/DC (nominal) 11,5 V/DC (min.)..14,4 V/DC (max.) Stromaufnahme ........max. 5 A Leistungsaufnahme .........max. 60 W (im Stromsparzustand typ. <300 mW) Ladestrom Schacht 1 - 8 ......Automatisch, max 3200 mA Entladestrom Schacht 1 - 8 .....max.
Page 29
TABLE OF CONTENTS Page Introduction ................................30 Explanation of Symbols .............................31 Intended Use ..............................31 Scope of Delivery ...............................32 Safety Information ..............................32 a) General Information .............................32 b) Mains Unit/Mains Cable ..........................33 c) Location for Installation ..........................33 d) Operation ..............................34 Handling rechargeable batteries ........................35 Properties of the Charger ..........................36 General Information on Rechargeable Batteries ....................37 a) Definition of „C-Rate“...
General Information .............................54 b) Batteries and Rechargeable Batteries ......................54 17. Technical Data ..............................55 a) Charger „Charge Manager 2024“ ........................55 b) Mains Unit ..............................55 1. INTRODUCTION Dear Customer, Thank you for making the excellent decision of purchasing this Voltcraft® product. Voltcraft® - This name stands for above-average quality products in the areas of measuring, charging and grid technology, characterised by technical competence, extraordinary performance and permanent innovation. Whether you are an ambitious hobby electronics technician or a professional user - a product of the Voltcraft® brand family will provide you with the best solution for even the most sophisticated of tasks. Special features: We offer the sophisticated technology and reliable quality of our Voltcraft® products at a near-unbeatable price/performance ratio. We lay the groundwork for long, good and successful cooperation.
2. EXPLANATION OF SYMBOLS This symbol is used when your health is at risk, e.g.. from an electric shock. An exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be strictly observed. The „arrow“ symbol indicates that special advice and notes on operation are provided here. 3. INTENDED USE This charger must only be used for simultaneous charging of up to eight rechargeable NiMH or NiCd round cell batteries, types AA/mignon and AAA/micro, C/baby and D/mono. This charger may be used to charge up to eight rechargeable NiZn round cell batteries of the type AA/mignon and AAA/micro simultaneously as well.
4. SCOPE OF DELIVERY • Battery charger • Mains unit • Mains cable • Operating Instructions 5. SAFETY INFORMATION Please read the operating instructions completely before commissioning the device. They contain important information for correct operation. The guarantee/warranty will expire if damage is incur- red resulting from non-compliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage! Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or...
b) Mains Unit/Mains Cable • Mains unit setup corresponds to protection class I. Only a proper protective contact mains socket must be used as voltage source for the mains unit. • The mains socket to which the plug-in mains unit is connected must be easily accessible. • Do not pull the mains plug from the mains socket by pulling the cable. • If the mains unit or mains cable are damaged, do not touch it. Danger to life from electric shock! First switch off the mains voltage for the mains socket to which the mains unit/mains cable is connected (switch off the corresponding circuit breaker or turn out the fuse, then switch off the fault interrupter switch (FI protection switch) so that the mains socket is separated from the mains voltage on all poles). Only then unplug the mains unit from the mains socket. Dispose of the damaged mains unit/mains cable in an environmentally compatible way. Do not use it anymore. Replace it with a new mains unit/ mains cable of the same specifications.
d) Operation • Ensure that there is sufficient ventilation during operation. Never cover up the charger or the mains unit. Leave enough of a distance (at least 20 cm) between charger and other objects. Overheating causes a danger of fire! • The charger may only be connected to a stabilised direct current voltage of 12 V/DC as voltage/current supply (e.g. via the included mains unit). • Do not operate the product unattended. Despite a considerable number of protective circuits, it is impossible to exclude the possibility of malfunctions or problems during the charging process. • Do not wear any metal or conductive materials, such as jewellery (necklaces, bracelets, rings, etc.) whi- le you are working with the charger or batteries. Short-circuit poses a danger of burns and explosion.
6. HANDLING RECHARGEABLE BATTERIES • Rechargeable batteries are no toys. Always keep batteries out of the reach of children. • Do not leave rechargeable batteries lying around openly. Children or pets may swallow them. If swallowed, consult a doctor immediately! • Rechargeable batteries must not be short-circuited, taken apart or thrown into fire. There is a risk of fire and explosion! • Leaking or damaged rechargeable batteries may cause caustic burns if they come into contact with skin. Therefo- re you should use suitable protective gloves for this. • Do not recharge normal, non-rechargeable batteries. There is a risk of fire and explosion! • Non-rechargeable batteries are meant to be used once only and must be disposed of properly when empty. • Batteries must not get damp or wet. • Never leave the charging/discharging batteries unattended. • Please observe the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting batteries into the charger. • Do not charge/discharge any battery that is still hot (e.g. caused by high charge/discharge currents). Allow the battery to cool down to room temperature before attempting to charge or discharge it. • Never charge/discharge damaged, leaking or deformed batteries. This can result in a fire or explosion! Dispose of any unusable rechargeable batteries in an environmentally compatible fashion.
7. PROPERTIES OF THE CHARGER The „Charge Manager 2024“ is a quick-charger for perfect maintenance of rechargeable NiCd, NiMH and NiZn batteries type AA/Mignon and AAA/Micro, C/Baby, D/Mono and 9 V block. All charging and care programmes are also available for NiZn batteries of the build AA/mignon and AAA/micro. The microcomputer-controlled quick-charging process charges NiMH/NiCd/NiZn batteries to 100%. 100% means up to 115% of the capacity indicated for new rechargeable batteries and less than 100% of the capacity indicated for older ones. For batteries with a capacity of less than 625 mAh, the discharge capacity (D) may not reach 100%; this discharge value, however, must be greater than 80%. Otherwise the battery is defective (preferably test with the „ALIVE“ programme). This charging set does not require a discharge before starting the recharge process. The battery is charged to the currently possible 100% from its current charge condition. The recharging and discharging cycle is independent of the charge status of the battery. Thanks to the simple operation, the settings can be made very quickly, and the large graphical blue-lit LC display permits well-structured reading of all values. Both the available charge currents and the discharge current are selected to fit the practical conditions. The charger has an automatic maintenance charge and energy saving mode. The charger has an automatic battery monitoring system (charge current and charge amount).
8. GENERAL INFORMATION ON RECHARGEABLE BATTERIES Rechargeable batteries consist of two electrodes put into an electrolyte; thus, a rechargeable battery is a chemical element. Chemical processes are running inside this element. Since these processes are reversible it is possible to recharge batteries. To charge a rechargeable battery, a so-called charge voltage is required. It must exceed the cell voltage. Moreover, the energy (mAh) supplied by charge transport for charging must be higher than the one that can be delivered afterwards. This ratio of the energy drawn to energy supplied is called efficiency.
The example batteries from chapter 8. a) would result in the following charge currents: 1000 mAh x 1.0 C = 1000 mA 2700 mAh x 1.0 C = 2700 mA The „Charge Manager 2024“ does not always offer the precisely fitting charge current. In such cases, the next lower current range is the correct choice. For the 2700 mAh rechargeable battery, this means a max. charge current of 2500 mA. A charge current limitation to 2C is recommended for: • Rechargeable batteries with the print „Rapid charge: 60 - 70 minutes at xxx mA“ or „Rapid charge“ or „Rapid charging possible“...
9. CONTROL ELEMENTS AND CONNECTIONS 1 Universal charging chutes left (S1/S3/S5/S7) 2 Universal charging chutes right (S2/S4/S6/S8) 3 Display of: - Input menus - Overview of running programmes - Charge and discharge curves - Cell/charging parameters 4 Wheel encoder: - Turn to the right/left: For input/selection - Push: For confirmation „OK“ 5 Card chutes for SD/SDHC memory card 6 Charging chutes for 9 V block batteries (SA/SB) Connection on the back of the device: 7 Data interface (USB-B socket) 8 Voltage supply connection (12 V/DC, hollow-plug socket, plus pole/+ inner pins, minus pole/- or GND outer pins)
10. FUNCTIONS a) Rechargeable Battery Programmes The „Charge Manager 2024“ provides a total of six rechargeable battery programmes for processing the recharge- able batteries: • Recharging („RCH“ = „RECHARGE“) • Discharge („DIS“ = „DISCHARGE“) • Tested charging („PCH“ = „PROCHARGE“) • Cycle („CYC“ = „CYCLE“) • Revive („ALV“ = „ALIVE“) • Maximise („MAX“ = „MAXIMIZE“) b) Maintenance Charge If the rechargeable battery is left in the charger and it is required, the maintenance programme „TRICKLE“ (display „TRI“) is started automatically. c) Energy Saving Mode If all programmes are processed (display „RDY“) and the wheel encoder is not pushed, the charger switches into energy saving mode after approx. one minute. The display is also switched off in this. Pressing the wheel encoder, inserting another cell, possibly removing cells or starting the maintenance charge will lead to leaving of the energy savings mode.
e) USB Interface The „Charge Manager 2024“ has a USB interface on the rear of the device (USB-B socket) to transfer the data to a PC or laptop with a Windows operating system (at least Windows 7 required). The required software can be downloaded free of charge and always up to date on the respective website of the „Charge Manager 2024“ under www.conrad.com. This permits comfortable starting, monitoring, recording and evaluating of care programmes. f) Data Recording on an SD/SDHC Memory Card The charger can save charging data from the rechargeable batteries in CSV format on a SD/SDHC memory card (max. capacity 32GB). The SD/SDHC memory card used must be formatted in file system FAT16 (also called FAT) or FAT32. We recommend using a memory card with a capacity below 8GB.
11. PARAMETER DISPLAY a) Symbols for Active Mode and Charge Condition The following symbols provide a quick overview of the charge condition of the rechargeable battery and the current mode: The rechargeable battery is being charged The rechargeable battery is being discharged Cooling pause after charging during rechargeable battery programme „MAXIMIZE“ Error Charge condition full Charge condition flat The symbols for the charge condition serve only to estimate how far the charge or discharge process has progressed. When charging the battery icon fills from the bottom to the top while it empties from top down when discharging.
f) Other Displays • Programme end („RDY“, „READY“) If the „Charge Manager 2024“ has successfully completed the charge process, the display shows „RDY“ („READY“). The charge process is completed, the battery can be removed from the charge slot. • Maintenance charge („TRI“, „TRICKLE“) Batteries discharge over time. This property is known as self-discharge. To compensate for this loss, the maintenance charge „TRI“ („TRICKLE“) starts automatically on demand, except if the rechargeable battery was only discharged with the programme „DIS“ („DISCHARGE“). The capacity (C) and the required time are neither displayed nor added up. • Defective battery / wrong battery chemistry („ERR“, „ERROR“) If the charge or discharge process is unsuccessful, the error message „ERR“ („ERROR“) is output). The charger will no longer process this battery.
12. COMMISSIONING First connect the voltage supply. Always connect the low-voltage plug (hollow plug) first to the connection cable of the mains unit to the DC input socket of the charger. Then the mains unit must be connected to the corresponding protective contact mains socket via the mains cable. Alternatively to the enclosed mains unit, a suitable car adapter can also be used for voltage/current supply (not enclosed, can be ordered separately). The adapter must be able to supply na output voltage of 12 V/DC and an output current of 5 A.
Page 45
After a memory card has been inserted and correctly initialised, the display „SD CARD DETECTED“ appears with indication of the card capacity and the available memory. The folders („FOLDERNAME“) with the names „CM-LOG01“ to „CM-LOG25“ are available for recording. They will later contain the stored data from the rechargeable batteries in CSV format. The desired folder name is selected with the wheel encoder (turning to the left or right) and confirmed with „OK“ (do not turn the wheel encoder, just push briefly). If a folder already exists (display „EXISTS! CHOOSE OTHER“), another folder must be chosen. After confirmation, the inserted memory card goes through a compatibility test. If this is successful, the display will change to „SD-STATUS: READY“ and „INSERT CELL TO START“ Then the rechargeable batteries to be charged can be inserted.
b) Starting Programmes After inserting the first battery e.g. into chute S1, the following display appears: According to the voltage of the inserted battery, NiMH/Cd or NiZn mode is suggested. Therefore, e.g. for deeply discharged rechargeable batteries, the active rechargeable battery chemistry may have to be manually changed again in „BATT-TYPE“ and confirmed. Then the desired programme is available. Each programme has specific setting options (see description „Functions/ Programmes“). Selection and confirmation „START / AUTOSTART“ leads to immediate performance of pre-settings with the pro- gramme „RECHARGE“ (reload).
c) Main View of Display for Programmes and Battery Parameters The placement of the rechargeable battery charging chutes on the display corresponds to that on the charger. The wheel encoder can be used to select the rechargeable battery charging chutes to display the detailed view. Pushing „OK“ causes the display of the selected chute to switch to the display of the charge chart.
d) Parameters of the Charging Programmes 1. Rechargeable battery chemistry („BATT-TYPE“) According to the voltage of the inserted rechargeable battery, the rechargeable battery chemistry NiMH/Cd or NiZn mode is suggested. E.g. at deep discharged NiZn rechargeable batteries, the rechargeable battery chemistry may need to be chosen manually and confirmed with „OK“.
Page 49
3. Rechargeable battery capacity („CAPACITY“) The capacity of the rechargeable battery in mAh can be entered here in steps (see print on the rechargeable battery or data sheet). The indicated capacity serves to evaluate the rechargeable battery in the rechargeable battery programmes „CYCLE“, „MAXIMIZE“ and „ALIVE“ (see chapter Rechargeable Battery Evaluation).
7. Data recording on the memory card („SD-LOG“) Here, you can switch the data recording on the SD/SDHC memory card during processing of the selected recharge- able battery programme on („ON“) or off („OFF“). 8. Starting the rechargeable battery programme („START / AUTOSTART“) Confirming „START“ will lead to immediate execution of the set rechargeable battery programme. If no input is made, the rechargeable battery will start automatically after 5 seconds if no USB connection with the PC is present. The remaining time is displayed in „AUTOSTART“.
Display of the charge charts at the charger: The progress of the charge current and voltage curve across time can be displayed directly at the charger per charging chute. For this, the desired charging chute is selected in the main view and confirmed with „OK“. By turning the wheel encoder, the display will switch between voltage and current progress and the combined view of both.
14. TROUBLESHOOTING By purchasing this charging device you have acquired a product that has been designed to the state of the art and is operationally reliable. Nevertheless, problems or errors may occur. Therefore, we would like to describe to you how to remove possible interferences. No function or no display • Is the hollow plug of the mains unit correctly plugged into the charger socket? • Is the mains cable firmly plugged into the mains unit and the mains socket and is the mains voltage present? • Is the charger in power saving mode? Briefly push the wheel encoder to leave power saving mode. No rechargeable battery is recognised • Are the contacts of the charge slot or battery contaminated? If required, clean it with a clean, dry cloth. • The battery has not been inserted properly. Observe the polarity information in the charging chute or on the rechargeable battery. Temperature of the device too high • The following display appears: !OVERTEMP! COOLING DOWN PLEASE WAIT.
Page 53
No display in the device display and/or no reaction due to EMC impulses, electrostatic discharge = ESD, surge impulses or line-conveyed interference resistance • Disconnect the charger from the mains for several minutes and reconnect it. Significant warming on the casing • The high performance of the device results in heating of the top and bottom of the casing; this is no fault. Ensure good ventilation of the charger. SD/SDHC memory card cannot be initialised • Display „WRITE ERR“: Wrong format. Only SD and SDHC memory cards with up to 32GB and FAT/FAT32 format- ting are supported. SDXC cards are not supported.
15. MAINTENANCE AND CARE The product does not require any maintenance, never take it apart. Repair or maintenance work must be carried out by a specialist. Disconnect the charger from the power supply before cleaning it. First remove all rechargeable batteries from the charge slots and then pull the mains unit from the socket. The outside of the product should only be cleaned with a clean, soft, dry cloth. Dust can be removed easily with a soft, clean brush and a vacuum cleaner.
17. TECHNICAL DATA a) Charger „Charge Manager 2024“ Input voltage (stabilised) ......12 V/DC (rated) 11.5 V/DC (min.)..14.4 V/DC (max.) Power input ..........max. 5 A Power consumption .........max. 60 W (in the power savings condition type. <300 mW) Charge current slots 1 - 8 ......Automatic, max 3200 mA Discharge current slots 1 - 8 ....max.
Page 56
TABLE DES MATIÈRES Page Introduction ................................57 Explication des symboles ..........................58 Utilisation conforme ............................58 Étendue de la livraison ............................59 Consignes de sécurité ............................59 a) Généralités ..............................59 b) Bloc d’alimentation / cordon d’alimentation ....................60 c) Lieu d’installation ............................60 d) Fonctionnement ............................61 Manipulation des batteries ..........................62 Caractéristiques du chargeur ..........................63 Informations générales à...
Chargeur « Charge Manager 2024 » ......................82 b) Bloc d’alimentation ............................82 1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en remercions. Voltcraft® – Dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau, ce nom est synonyme de produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente. De l’électronicien amateur ambitionné à l’utilisateur professionnel - Avec un produit de la famille de la marque Voltcraft®, vous disposez toujours de la solution optimale, même pour les tâches les plus exigeantes. Et le clou : la...
2. EXPLICATION DES SYMBOLES Ce symbole est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. par électrocution. Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées. Le symbole de « flèche » précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières. 3. UTILISATION CONFORME Ce chargeur permet de recharger simultanément jusqu’à huit batteries rondes rechargeables NiMH ou NiCd du type AA / Mignon, AAA / Micro, C / Baby et D / Mono.
4. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON • Chargeur • Bloc d’alimentation • Cordon d’alimentation • Mode d’emploi 5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire intégralement le mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil ; il contient des consignes importantes pour son fonctionnement correct. Tout dommage résultant d’un non- respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ou garantie légale ! Nous déclinons toute responsabilité...
b) Bloc d’alimentation / cordon d’alimentation • La construction du bloc d’alimentation correspond à la classe de protection I. Comme source de tensi- on pour le bloc d’alimentation, uniquement employer une prise de courant de sécurité en parfait état de marche. • La prise de courant prévue pour le branchement du cordon d’alimentation doit facilement être accessib- • Ne débranchez jamais la fiche de secteur de la prise de courant en tirant sur le câble. • Ne touchez jamais le bloc d’alimentation ou le cordon d’alimentation lorsqu’ils sont endommagés : il y a danger de mort par électrocution ! Coupez d’abord la tension du secteur pour la prise de courant sur laquelle le bloc d’alimentation / cordon d’alimentation est branché...
d) Fonctionnement • Veillez à une aération suffisante pendant le fonctionnement, ne recouvrez jamais le chargeur ni le bloc d’alimentation. Observez une distance suffisante (min. 20 cm) entre le chargeur et les autres objets. En cas de surchauffe, il y a danger d’incendie ! • Pour l’alimentation en tension ou en courant, le chargeur doit exclusivement être exploité avec une tension continue stabilisée de 12 V/CC (par ex. à l’aide du bloc d’alimentation fourni). • Ne laissez jamais le produit fonctionner sans surveillance. Malgré la multitude et la grande variété de circuits de protection, il n’est pas possible d’exclure des dysfonctionnements ou d’autres problèmes durant la recharge d’une batterie. • Lorsque vous travaillez avec le chargeur ou des batteries, ne portez aucun matériau métallique ou conducteur comme par ex. des bijoux (chaînes, bracelets, bagues et objets similaires). Un court-circuit risquerait de provoquer un incendie ou une explosion. • Il est interdit d’installer des lignes ou contacts métalliques entre la batterie et le compartiment de recharge ! • Le chargeur a exclusivement été conçu pour la recharge (ou la décharge) de batteries NiMH, NiCd...
6. MANIPULATION DES BATTERIES • Les batteries ne sont pas des jouets. Conservez les batteries hors de la portée des enfants. • Ne laissez pas traîner les batteries sans surveillance ; les enfants et les animaux domestiques risqueraient de les avaler. En tel cas, consultez immédiatement un médecin ! • Il est strictement interdit de court-circuiter, démonter ou jeter les batteries dans le feu. Il y a risque d’incendie et d’explosion ! • En cas de contact avec la peau, les batteries corrodées ou endommagées peuvent causer des brûlures à l’acide. En tel cas, portez donc des gants de protection adéquats. • Il est interdit de recharger les batteries normales. Il y a risque d’incendie et d’explosion ! • Les piles jetables sont construites pour une seule utilisation. Une fois vides, elles doivent être éliminées conformé- ment aux prescriptions en vigueur. • Les batteries ne doivent pas prendre l’humidité ni être mouillées. • Ne chargez et ne déchargez jamais les batteries sans surveillance. • Lorsque vous insérez les batteries dans le chargeur, respectez la polarité (ne pas inverser plus/+ et moins/-). • Ne chargez et ne déchargez jamais les batteries encore chaudes (par ex. après exposition à des courants de charge ou de décharge élevés).
7. CARACTÉRISTIQUES DU CHARGEUR Le « Charge Manager 2024 » est un chargeur rapide qui convient parfaitement à l’entretien de batteries recharge- ables NiMH et NiCd du type AA / Mignon, AAA / Micro, C / Baby, D / Mono et 9 V. Par ailleurs, il propose tous les programmes de charge et d’entretien pour batteries NiZn du type AA / Mignon et AAA / Micro.
8. INFORMATIONS GÉNÉRALES À PROPOS DES BATTERIES Les batteries se composent de deux électrodes fixées dans un électrolyte ; une batterie est donc un élément chimique. Des processus chimiques se déroulent à l’intérieur de cet élément. Comme ces processus sont réversibles, il est possible de recharger les batteries. Pour recharger une batterie, la tension dite de charge est requise. Elle doit être supérieure à la tension de la cellule. Durant la recharge, le chargeur délivre par ailleurs plus d’énergie par transport de charge (mAh) qu’il ne pourra ensuite en absorber. Ce rapport entre l’énergie absorbée et l’énergie chargée est qualifié de rendement.
Les exemples de batteries dans le chapitre 8. a) correspondraient aux courants de charge suivants : 1 000 mAh x 1,0 C = 1 000 mA 2 700 mAh x 1,0 C = 2 700 mA Le « Charge Manager 2024 » ne propose pas toujours le courant de charge exactement approprié. En tel cas, la plage inférieure la plus proche est toujours un choix judicieux. Avec la batterie de 2 700 mAh, cela équivaut à un courant de charge de 2 500 mA. Une limitation à 2C du courant de charge est recommandée pour : • Batteries avec l’indication « Charge turbo : 60 à 70 heures avec xxx mA » ou « Rapid charge » ou « Rapid char- ging possible » La batterie 2 700 mAh doit ici par exemple être chargée avec 3 000 mA car 2C dépasse la valeur maximale. En cas de recharge d’une batterie avec un taux de charge de 1C ou 2C, la batterie s’échauffe nettement vers la fin du cycle de charge. Cela est normal.
9. ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET RACCORDS 1 Compartiments de recharge universels gauches (S1/S3/S5/S7) 2 Compartiments de recharge universels droits (S2/S4/S6/S8) 3 Écran pour l’affichage de : - Menus de saisie - Vue d’ensemble des programmes en cours d’exécution - Courbes de charge et de décharge - Paramètres des cellules / de charge 4 Molette de réglage : - Rotation vers la droite / gauche : Pour la saisie...
10. FONCTIONS a) Programmes de batterie Au total, le « Charge Manager 2024 » propose six programmes pour le traitement des batteries : • Recharge (« RCH » = « RECHARGE ») • Décharge (« DIS » = « DISCHARGE ») • Charge contrôlée (« PCH » = « PROCHARGE ») • Cycle (« CYC » = « CYCLE ») • Activation (« ALV » = « ALIVE ») • Maximisation (« MAX » = « MAXIMIZE ») b) Charge de maintien Lorsque la batterie reste dans le chargeur et que cela s’avère indispensable, le programme de charge de maintien « TRICKLE » (affichage « TRI ») démarre automatiquement. c) Mode d’économie d’énergie Lorsque tous les programmes sont achevés (affichage « RDY ») et que la molette de réglage n’a pas été actionnée, l’appareil bascule en mode d’économie d’énergie au bout d’env. une minute. L’écran est alors également éteint. Une pression sur la molette de réglage, l’insertion d’une nouvelle cellule ou le retrait des cellules et le démarrage de la charge de maintien désactivent le mode d’économie d’énergie.
e) Interface USB Le « Charge Manager 2024 » comporte au dos une interface USB (prise USB-B) pour le transfert des données sur un ordinateur ou ordinateur portable qui fonctionne avec un système d’exploitation Windows (Windows 7 ou postérieur). La version actuelle du logiciel requis peut gratuitement être téléchargée à partir de la page du « Charge Manager 2024 » sur www.conrad.com. Cela permet un démarrage, une surveillance, un enregistrement et une analyse des programmes de traitement des données à partir d’une interface confortable. f) Enregistrement des données sur une carte mémoire SD / SDHC Le chargeur peut enregistrer les données de charge au format CSV sur une carte mémoire SD / SDHC (capacité...
11. AFFICHAGE DES PARAMÈTRES a) Symboles pour le mode actif et l’état de charge Les symboles suivants donnent un aperçu rapide de l’état de charge de la batterie et du mode actuel : Charge de la batterie en cours Décharge de la batterie en cours Phase de refroidissement après une charge avec le programme de batterie « MAXIMIZE » Erreur État de charge plein État de charge vide Les symboles pour l’état de charge permettent uniquement d’estimer le progrès du cycle de charge ou de décharge. Durant la charge, le symbole de la batterie se remplit du bas vers le haut. Durant la décharge, il se vide du haut vers le bas. Ce procédé ne permet cependant pas de déduire le temps restant d’ici la fin du programme.
f) Autres indications • Fin du programme (« RDY », « READY ») Lorsque le « Charge Manager 2024 » a terminé le cycle de charge avec succès, l’indication « RDY » (« READY », terminé) s’affiche sur l’écran. Le cycle de charge est terminé, la batterie peut être retirée du compar- timent de recharge. • Charge de maintien (« TRI », « TRICKLE ») Les batteries se déchargent au fil du temps. On parle alors d’autodécharge. Afin de compenser cette perte, la charge de maintien « TRI » (« TRICKLE ») démarre le cas échéant automatiquement, à moins que la batterie n’ait seulement été déchargée avec le programme « DIS » (« DISCHARGE »). La capacité (C) et le temps requis à cet effet ne sont ni affichés ni additionnés.
12. MISE EN SERVICE D’abord raccorder l’alimentation électrique. Toujours d’abord raccorder le connecteur basse tension (con- necteur creux) sur le câble de raccordement du bloc d’alimentation à la prise d’entrée CC du chargeur. Le bloc d’alimentation doit ensuite être raccordé à une prise de courant appropriée par le biais du cordon d’alimentation. En alternative au bloc d’alimentation fourni, le chargeur peut également être alimenté en tension / courant à l’aide d’un adaptateur automobile compatible (non fourni, à commander séparément). L’adaptateur doit pouvoir délivrer une tension de sortie de 12 V/CC et un courant de sortie de 5 A. Une animation s’affiche brièvement sur l’écran. Pendant ce temps, le chargeur effectue un test automatique et vérifie alors également si des batteries sont insérées. Cette animation s’affiche uniquement lorsque la mémoire tampon est vide.
Page 72
Après avoir inséré et correctement initialisé une carte mémoire, l’indication « SD-CARD DETECTED » s’affiche sur l’écran avec la capacité de la carte et la mémoire disponible. Pour l’enregistrement, les dossiers (« FOLDERNAME ») avec les noms « CM-LOG01 » à « CM-LOG25 » peuvent être sélectionnés. Ces dossiers contiendront par la suite les données spécifiques aux batteries enregistrées au format CSV. Le nom du dossier peut respectivement être défini à l’aide de la molette de réglage (en la tournant vers la gauche ou la droite) puis validé en appuyant sur « OK » (ne pas tourner la molette de réglage, mais juste exercer une pression brève). Lorsqu’un dossier existe déjà (indication « EXISTS! CHOOSE OTHER »), vous devez sélectionner un autre dossier. Après la confirmation, le système teste encore la compatibilité de la carte mémoire insérée. Si ce test est concluant, les indications « SD-STATUS: READY » et « INSERT CELL TO START » s’affichent sur l’écran. Vous pouvez ensuite mettre en place les batteries à recharger.
b) Démarrage de programmes Après avoir inséré la première batterie, par ex. dans le compartiment S1, l’indication suivante s’affiche : En fonction de la tension de la batterie insérée, l’appareil propose le mode NiMH / NiCd ou NiZn. Notamment avec des batteries ayant subi une décharge totale, vous devez encore modifier puis valider manuellement la composition chimique de la batterie active sous « BATT-TYPE ». Le programme souhaité est ensuite disponible. Chaque programme offre des options de réglage spécifiques (voir description « Fonctions / programmes »). La sélection et la validation « START / AUTOSTART » déclenchent l’exécution immédiate des préréglages avec le programme « RECHARGE » (recharger). En l’absence de saisie, le programme « RECHARGE » démarre avec le réglage automatique du courant de charge au bout d’env.
c) Vue principale avec affichage des programmes et des paramètres des batteries La disposition des compartiments de recharge des batteries sur l’écran est identique à celle sur le chargeur. La molette de réglage permet de sélectionner les compartiments de recharge de batterie pour l’affichage de la vue détaillée. Une pression sur « OK » permet de basculer entre l’affichage du compartiment sélectionné et l’affichage des diagrammes de charge. 1 Composition chimique sélectionnée pour les compartiments gauche (S1/S3/S5/S7) et droit (S2/S4/S6/S8) pour batteries rondes : Lorsqu’aucune batterie n’est insérée, l’indication « NO CELL » s’affiche sur l’écran.
d) Paramètres des programmes de charge 1. Composition chimique de la batterie (« BATT-TYPE ») En fonction de la tension de la batterie insérée, l’appareil propose la composition chimique NiMH / NiCd ou NiZn. Notamment avec des batteries NiZn ayant subi une décharge totale, la composition chimique de la batterie doit, le cas échéant, être sélectionnée manuellement puis validée en appuyant sur « OK ». La sélection peut être définie séparément pour le compartiment gauche (S1/S3/S5/S7) et le compartiment droit (S2/S4/S6/S8). Veiller ici à uniquement insérer des batteries avec la même composition chimique dans le compartiment de recharge gauche ou droit. Cette sélection est également valable pour toutes les autres batteries insérées dans le même compartiment. Cette sélection peut uniquement être modifiée à condition de retirer toutes les batteries du compartiment correspondant. 2.
Page 76
3. Capacité de la batterie (« CAPACITY ») La capacité de la batterie peut ici progressivement être saisie en mAh (voir l’inscription ou la fiche technique de la batterie). La capacité saisie est respectivement requise pour les programmes de batterie « CYCLE », « MAXIMIZE » et « ALIVE » en vue de l’évaluation de la batterie (voir chapitre Évaluation de la batterie). En cas de sélection de l’option « undefined » (= indéfini) pour le paramètre « CAPACITY », la batterie est automa- tiquement évaluée. De plus, en cas de saisie d’une capacité, le chargeur vous propose les valeurs minimales re- commandées pour le courant de charge et le courant de décharge en fonction du programme et du type de batterie. Plage de valeurs admissibles : • Batteries rondes NiMH / NiCd : 500 à 20 000 mAh...
7. Enregistrement des données sur la carte mémoire (« SD-LOG ») Vous pouvez ici activer (« ON ») ou désactiver (« OFF ») l’enregistrement des données sur la carte mémoire SD / SDHC durant l’exécution du programme de batterie sélectionné. 8.
Affichage des diagrammes de charge sur le chargeur : Le profil de la courbe de charge et de la courbe de tension peut directement être affiché sur l’appareil pour chaque compartiment de recharge. Pour ce faire, sélectionner le compartiment de recharge souhaité sur l’écran principal puis valider avec « OK ». Une rotation de la molette de réglage permet de basculer la vue entre la courbe de tension et la courbe de courant ou une vue combinée des deux courbes.
14. DÉPANNAGE Avec ce chargeur, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. C’est la pour laquelle nous vous expliquons ici les différentes possibilités pour le dépannage. Aucune fonction ou aucun affichage • Le connecteur creux du bloc d’alimentation est-il correctement inséré dans la prise du chargeur ? • Le cordon d’alimentation est-il bien monté à demeure dans le bloc d’alimentation et la tension du secteur est-elle disponible ? • Votre chargeur se trouve-t-il en mode d’économie d’énergie ? Appuyez brièvement sur la molette de réglage pour désactiver le mode d’économie d’énergie. Aucune batterie n’est détectée • Les contacts du compartiment de recharge ou de la batterie sont-ils encrassés ? Le cas échéant, nettoyez-les à l’aide d’un chiffon propre et sec. • La batterie n’a pas correctement été insérée. Comparez les symboles de polarité dans le compartiment de charge et sur la batterie.
Page 80
Faible capacité de charge (C) bien que la batterie était déchargée • La limitation « I-CHA-MAX » définie pour le courant de charge est trop faible. • Traitez la batterie à l’aide du programme « ALV » (« ALIVE »). Si la capacité de charge « C » est toujours encore trop faible, cela signifie que la batterie est défectueuse. Aucun affichage sur l’écran de l’appareil et / ou aucune réaction en raison d’impulsions CEM, de décharge électrostatique (= ESD), d’impulsions « surge » ou d’immunité aux perturbations électromagnétiques • Débranchez pendant quelques minutes le chargeur de l’alimentation électrique puis rebranchez-le.
15. MAINTENANCE ET ENTRETIEN Le produit ne nécessite aucun entretien, ne jamais le démonter. Confiez les travaux d’entretien et de réparation à un spécialiste. Avant le nettoyage, débranchez le chargeur de l’alimentation électrique. Retirez d’abord toutes les batteries des compartiments de recharge puis débranchez le bloc d’alimentation de la prise de courant. L’extérieur du produit doit uniquement être nettoyé à l’aide d’un chiffon sec, doux et propre. La poussière peut très facilement être éliminée à l’aide d’un pinceau propre et doux et d’un aspirateur. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs ou des solutions chimiques ; ils risqueraient d’endommager la surface du boîtier (décolorations).
17. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES a) Chargeur « Charge Manager 2024 » Tension d’entrée (stabilisée) ......12 V/CC (nominale) 11,5 V/CC (min.)..14,4 V/CC (max.) Courant absorbé ..........Max. 5 A Puissance absorbée ........Max. 60 W (généralement < 300 mW en mode d’économie d’énergie) Courant de charge compartiments 1 à 8 ........Automatique, max. 3 200 mA Courant de décharge compartiments 1 à...
Page 83
INHOUDSOPGAVE Pagina Inleiding ................................84 Verklaring van symbolen ............................85 Beoogd gebruik ..............................85 Leveringsomvang ..............................86 Veiligheidsinstructies ............................86 a) Algemeen ..............................86 b) Netdeel/netsnoer ............................87 c) Plaatsing ..............................87 d) Werking ...............................88 Omgang met accu‘s ............................89 Eigenschappen van het laadapparaat .......................90 Algemene informatie over de accu‘s ........................91 a) Verklaring van het begrip „C-rate“...
Netadapter ..............................109 1. INLEIDING Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend toestel in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
2. VERKLARING VAN SYMBOLEN Dit symbool wordt gebruikt wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaan- wijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd. Het „pijl“-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product.
4. LEVERINGSOMVANG • Laadapparaat • Netadapter • Netsnoer • Bedienungsanleitung 5. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees voor ingebruikneming de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke aanwi- jzingen voor het juiste gebruik. Bij schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt de waarborg/garantie.
b) Netdeel/netsnoer • De opbouw van het netdeel komt overeen met beschermingsklasse I. Als spanningsbron voor het netdeel mag enkel een intact stopcontact met randaarde gebruikt worden. • De contactdoos waarmee het netsnoer wordt verbonden, moet makkelijk toegankelijk zijn. • Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact. •...
d) Werking • Zorg voor voldoende ventilatie rondom het apparaat tijdens het gebruik. Dek het laadapparaat en het netdeel nooit af. Laat voldoende afstand (min. 20 cm) tussen het laadapparaat en andere voorwerpen. Door oververhitting kan brand ontstaan! • Het laadapparaat mag alleen op een gelijkspanning van 12 V/DC worden gebruikt (vb. via de meegele- verde netdeel).
6. OMGANG MET ACCU‘S • Accu‘s zijn geen speelgoed. U moet accu‘s ook buiten het bereik van kinderen opbergen. • Laat accu‘s niet open rondslingeren. Het gevaar bestaat dat ze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. In dit geval dient u onmiddellijk een arts te raadplegen! •...
7. EIGENSCHAPPEN VAN HET LAADAPPARAAT De „Charge Manager 2024“ is een snel laadapparaat voor het perfecte onderhoud van heroplaadbare NiMH- en NiCd-accu‘s van het type AA/mignon, AAA/micro, C/baby, D/mono en 9 V-blok. Bovendien staan verschillende laad- en onderhoudsprogramma‘s voor NiZn-accu‘s van het type AA/mignon en AAA/micro ter beschikking. De microcomputergestuurde snelle laadprocedure laadt de NiMH-/NiCd-/NiZn-accu‘s tot 100% op.
8. ALGEMENE INFORMATIE OVER ACCU‘S Accu‘s bestaan uit twee elektroden die in een elektrolyt ingebracht zijn; hierdoor is een accu een chemisch element. Binnenin dit element voltooien zich chemische processen. Omdat deze processen omkeerbaar zijn, kunnen accu‘s opnieuw opgeladen worden. Voor het opladen van een accu is de zogenaamde laadspanning nodig, die groter moet zijn dan de cellenspanning.
Met de voorbeeldaccu‘s uit hoofdstuk 8. a) zullen de volgende laadstromen opleveren: 1000 mAh x 1,0 C = 1000 mA 2700 mAh x 1,0 C = 2700 mA De „Charge Manager 2024“ biedt niet altijd precies de passende laadstroom aan. In dergelijke gevallen is het dichtstbijzijnde kleinere stroombereik de juiste keuze.
9. BEDIENINGSELEMENTEN EN AANSLUITINGEN 1 Universele laadschachten links (S1/S3/S5/S7) 2 Universele laadschachten rechts (S2/S4/S6/S8) 3 Scherm voor de weergave van: - Invoermenu‘s - Overzicht van de lopende programma‘s - Laad- en ontlaadcurven - Cellen-/laadparameters 4 Toerentalmeter: - Naar rechts/links draaien: naar invoer/kiezen - Afdrukken Naar bevestiging „OK“...
e) USB-interface De „Charge Manager 2024“ beschikt aan de achterzijde van het apparaat over een USB-interface (USB-B-bus) voor het overbrengen van gegevens naar een pc of laptop met een Windows-besturingssysteem (tenminste Windows 7). De hiervoor benodigde software kan gratis en altijd in actuele versie op de website van de „Charge Manager 2024“ op www.conrad.com worden gedownload.
11. PARAMETERWEERGAVE a) Symbolen voor de actieve modus en laadtoestand De volgende symbolen geven een snel overzicht over de laadtoestand van de accu en de huidige modus: De accu wordt geladen De accu wordt ontladen Afkoelfase na het opladen tijdens het accuprogramma „MAXIMIZE“ Fout Laadtoestand vol Laadtoestand leeg...
f) Andere aanduidingen • Programma-einde („RDY“, „READY“) Wanneer de „Charge Manager 2024“ het opladen succesvol heeft afgesloten, verschijnt „RDY“ („READY“, gereed) op het scherm. Het opladen is voltooid, de accu kan uit de laadschacht worden verwijderd. • Druppellading („TRI“, „TRICKLE“) Accu‘s ontladen met de tijd vanzelf. Deze eigenschap wordt met zelfontlading omschreven. Om dit verlies te compenseren, start een druppellading „TRI“...
12. INGEBRUIKNAME Eerst moet de voedingsspanning worden aangesloten. De laagspanningsstekker (holle stekker) dient altijd eerst met de DC-ingangsbus van het netdeel aan de aansluitkabel van het netdeel worden verbonden. Vervolgens moet het netdeel via het netsnoer met een overeenkomstige geaarde contactdoos worden verbonden. Als alternatief voor het meegeleverde netdeel kan voor de spannings-/stroomvoorziening van het laadap- paraat ook een geschikte voertuigadapter worden gebruikt (niet inbegrepen, afzonderlijk te bestellen).
Page 99
Nadat een geheugenkaart werd geplaatst en correct geïnitialiseerd, volgt de melding „SD-CARD DETECTED“ met aanduiding van de kaartcapaciteit en het beschikbaar geheugen. Om op te slaan zijn de mappen („FOLDERNAME“) met de naam „CM-LOG01“ tot „CM-LOG25“ beschikbaar. Dit bevat later de opgeslagen gegevens van de accu‘s in het CSV-formaat. De keuze van de gewenste mapnaam gebuert met de toerentalmeter (naar links of rechts draaien) en moet met „OK“...
b) Programma‘s starten Na het plaatsen van de eerste accu in vb. schacht S1 verschijnt de volgende aanduiding: In overeenstemming met de spanning van de geplaatste accu wordt de NiMH-/cd- of NiZn-modus voorgesteld. Daa- rom moet vb. bij diepontladen accu‘s eventueel nog de actieve accuchemie onder „BATT-TYPE“ manueel worden gewijzigd en bevestigd.
c) Hoofdscherm met weergave van programma- en accuparameters De configuratie van de accu-laadschachten op het scherm komt overeen met deze in het laadapparaat. Via de toerentalmeter kunnen de accu-laadschachten worden gekozen om het gedetailleerd overzicht weer te geven. Door op „OK“ te drukken, gaat de weergave van de gekozen schacht naar de weergave van het laaddia- gramscherm.
d) Parameters van de laadprogramma‘s 1. Accuchemie („BATT-TYPE“) In overeenstemming met de spanning van de geplaatste accu wordt de accuchemie NiMH-/cd- of NiZn voorgesteld. Bij vb. diepontladen NiZn-accues moet evt. de accuchemie manueel worden geselecteerd en met „OK“ worden bevestigd. Een afzonderlijke keuze voor de linker (S1/S3/S5/S7) en rechter (S2/S4/S6/S8) laadschachten is mogelijk. Daarbij moet rekening worden gehouden dat er zich in de linker of rechter laadschachten alleen accu‘s met dezelfde accuchemie bevinden.
Page 103
3. Capaciteit van de accu („CAPACITY“) Hier kan de capaciteit van de accu in mAh stapsgewijs worden ingevoerd (zie opschrift van de accu of het gege- vensblad). De aangegeven capaciteit dient bij de accuprogramma‘s „CYCLE“, „MAXIMIZE“ en „ALIVE“ voor het analyseren van de accu (zie hoofdstuk accu-analyse). Als bij „CAPACITY“...
7. Gegevensopslag op de geheugenkaar („SD-LOG“) Schakel hier het opslaan van gegevens op de SD-/SDHC-geheugenkaart tijdens het afwerken van het gekozen accuprogramma in („ON“) of uit („OFF“). 8. Start van het accuprogramma („START / AUTOSTART“) Een bevestiging van „START“ leidt tot het onmiddellijk uitvoeren van het ingestelde accuprogramma. Als er geen invoer gebeurt, start het accuprogramma na afloop van 5 seconden automatisch als er geen USB-verbinding naar de pc bestaat.
Weergave van de laaddiagrammen op het laadapparaat: Het verloop van de laadstroom- en spanningscurve over de tijd kan per laadschacht rechtstreeks op het laadap- paraat worden weergegeven. Daarvoor wordt de gewenste laadschacht in het hoofdscherm geselecteerd en met „OK“ bevestigd. Door aan de toerentalmeter te draaien wisselt het scherm tussen spannings- en stroomverloop en het combi- scherm van beide gegevens.
14. VERHELPEN VAN STORINGEN U heeft met dit laadapparaat een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom willen wij u hier beschrijven welke mogelijkheden u hebt om storingen te verhelpen.
Page 107
Geen aanduiding op het scherm van het toestel en/of het reageert niet omwille van EMV-impulsen, elektro- statische ontlading = ESD, surgeimpulsen of geleidende weerstand tegen interferentie • Ontkoppel het laadapparaat enkele minuten van de stroomtoevoer en sluit het dan opnieuw aan. Duidelijk warm worden van de behuizing •...
15. ONDERHOUD EN VERZORGING Het apparaat is nagenoeg onderhoudsvrij en mag absoluut niet worden geopend. Het product mag alleen door een vakman gerepareerd en onderhouden worden. Koppel het laadapparaat los van de stroomvoorziening voordat u het schoonmaakt. Verwijder eerst alle accu‘s uit de laadschachten en trek dan het netdeel uit de contactdoos.
! Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nach- druck, auch auszugsweise, verboten.