Page 2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe- triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei- tergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Ladegerätes. Mit diesem Ladegerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde. Der Aufbau entspricht der Schutzklasse II. Dieses Produkt erfüllt den Anforderungen der gelten- den europäischen und nationalen Richtlinien.
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden der genannten Akkumulatoren. Andere Typen von Akkumulatoren dürfen nicht geladen werden! Lithium- Ionen Akkus, aufladbare alkalische- und Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden! Nicht- wiederaufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden! Dieses Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut.
Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Ladegerätes nicht gestattet.
Page 6
Lassen Sie Batterien und Akkus nicht offen herumliegen; es besteht die Gefahr, daß diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen; benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Bei diesem Ladegerät kommt eine neuartige Ladetechnik zur Anwendung, welche den Memory- Effekt verhindern und eine 100%-ige Ladung des Akkus garantieren soll. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete), elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motoren, Spulen, Relais, Schütze, Elektro- magneten), elektrostatischen Feldern (Auf-, Entladungen), Sendeantennen oder HF- Generatoren.
Page 8
Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische Ladungsmenge, die der Akku abge- ben kann. Das heißt, daß ein Akku mit 2000 mAh theoretisch z.B. zwei Stunden lang einen Strom von 1000 mA (= 1 Ampere) liefern kann. Dieser Wert hängt sehr stark von vielen Faktoren ab (Zustand des Akkus, Entladestrom, Temperatur usw.).
Wartung Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit dieses Ladegerätes, z.B. Beschädigung des Netz- kabels oder des Gehäuses. Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Es ist anzunehmen, daß...
Page 10
Der Entladestrom des Ladegerätes ist mit 16mA bis 850mA praxisgerecht ausgewählt. Das Ladegerät besitzt eine automatische Erhaltladung. Das Ladegerät hat eine automatische Akku- Überwachung (Ladespannung und Lademenge). Die auto- matische Akkuerkennung bemerkt wenn ein Akku eingelegt oder herausgenommen wird. Es tritt kein Memory- Effekt auf (Lade- und Entladestrom werden getaktet). Dadurch sinkt ein hoher Innenwiderstand des Akkus und seine Strombelastbarkeit nimmt zu.
Page 11
- ALV BELEBEN (ALIVE) = Laden/ Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden Das ALIVE- Programm dient zum Beleben von neuen und über einen längeren Zeitraum gelagerten Akkus. Falls im Schacht 1 bereits ein Akku behandelt wird, startet die Auswahl mit dem gleichen Programm wie dieser Akku (SAME AS SLOT 1);...
Der Entladestrom des Ladegerätes beträgt bei Rundzellen max. 850mA, bei den beiden 9V- Schächten 16mA. Akkutyp Ladestrom MONO/BABY: 2000mA MIGNON: 1000mA MICRO: 320mA 18mA Lade- und Entladedaten Die in den Akku geladene Kapazität (C) und die entnommene Kapazität (D) wird in Milliamperestunden (mAh) oder Amperestunden (Ah) angegeben.
Page 13
Die Zahlen 1 bis 4 stehen für die 4 Schächte, in denen die Mono, Baby, Mignon oder Micro Akkus ein- gelegt werden können. Dabei entspricht die Anordnung auf dem Display der Anordnung der Schächten am Gerät. Der Buchstabe "A" entspricht dem linken 9-Volt Schacht und der Buchstabe "B" entspricht dem rechten 9-Volt Schacht.
Page 14
ALV-BELEBEN (ALIVE) bedeutet, daß der Akku geladen und entladen, dann wieder geladen und entla- den und zum Schluß wieder geladen wird. Das ALIVE- Programm dient zum Beleben von neuen Akkus und von Akkus, die über einen längeren Zeitraum gelagert wurden. CHA-LADEN = nur einmal Laden DIS-ENTLADEN = nur einmal Entladen...
Page 15
Darstellung Übersicht: 1:CHA > C=123.1mAh 0.0mAh MICRO 1.210V 00:23 0.319A Hier sieht man die Übersicht aller eingelegten Akkus mit dem entsprechenden Programm und dem Ladezustand (Batteriesymbol). Falls der Ladezustand des Akkus noch nicht ermittelt wurde, erscheint ein Fragezeichen ("?"). Wenn der Akku behandelt wird erscheint abwechselnd das Batteriesymbol oder ein Pfeil: wenn gerade geladen wird, zeigt der Pfeil nach oben und wenn der Akku gerade entladen wird, so zeigt der Pfeil nach unten.
Page 16
Wenn ein Programm erfolgreich durchgeführt wurde, erscheint RDY für READY (Fertig) und die Anzeige hört auf zu blinken. 1:RDY 1328mAh CM2015 1:RDY? 2:--- 0.0mAh 4:--- MIGN. 1.317V 01:19 0.000A A:--- B:--- Nun kann der Akku entnommen werden. Falls Sie den Akku im Ladegerät belassen und es für den Akku erforderlich ist, wird automatisch das Erhaltladungsprogramm TRICKLE (TRI) gestartet;...
Behebung von Störungen Mit diesem Ladegerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie die mögliche Störung beheben können: Problem: Keine Funktion oder keine Displayanzeige Lösung:...
Problem: Sofortige READY Anzeige bei Programm Discharge oder sofortiger Beginn mit Laden beim Programm Check Lösung: - Tiefentladener Akku: Entladeabbruch zum Schutz des Akkus Problem: Geringe Ladekapazität (C), obwohl der Akku entladen war Lösung: Akku mit Alive- Programm behandeln. Ist die Ladekapazität C dann immer noch zu gering, so ist der Akku defekt.
Die drei Tasten dienen während der Abarbeitung eines Programmes zur Anzeige der einzelnen Schächte und der Gesamtübersicht aller Schächte. Bei Stromausfall bzw. bei Ausstecken oder Abschalten des Ladegerätes bleiben die Daten und Einstel- lungen gespeichert, sofern der Akku nicht entnommen wird. ERROR (ERR) Dies erscheint, falls eine (nichtwiederaufladbare) Batterie eingelegt wurde oder falls ein anderer Fehler aufgetreten ist.
Umgebungsbedingungen Betriebstemperaturbereich (min/max) ....0°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit ..........max. 85 % Entsorgung des Ladegerätes Entsorgen Sie das unbrauchbare Ladegerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vor- schriften. Entsorgung von Batterien/Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeich- net, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen.
Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this recharging device. In this recharging device, you have purchased a product which was developed according to the state of the art. The structure corresponds to Protection Class II. This product fulfills the requirements of the valid European and national guidelines.
Another use than the one described above leads to damages to the product and is also associated with dangers as short circuit, fire, electric shock, ezc. The entire product may not be altered respectively modified and the casing may not be opened. The safety instructions have to be observed without fail! Table of contents Page...
Safety instructions The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety instructions! Liability for any and all consequential damage is excluded! We do not assume any liability for material and personal damage caused by improper use or non-compliance with the safety instructions.
Page 24
Do not leave the batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately. Leaking or damaged batteries may cause burning if they come into contact with the skin.
Avoid operation in the immediate proximity of strong magnetic fields (speakers, magnets), electroma- gnetic fields (transformers, engines, reels, relays, gates, electromagnets), electrostatic fields (charging, discharging), transmitting areals or HF generators. This can have a negative effect on the operation. If the device no longer reacts after the impact of strong magnetic fields, the device must be switched off at the mains and switched back on.
Maintenance Check the technical safety of the charging device at regular intervals, i.e. check it for damage to the mains power cable, the housing, etc. If you have reasons to believe that safe operation is not possible any longer, disconnect the appliance immediately and secure it against inadvertent operation.
The capacity data given by the manufacturer is the maximum theoretic quantity of current which can be delivered by the battery. That means that for example a battery of 2000mAh can theoretically deliver a current of 1000mA (= 1 ampere) for two hours. This value considerably depends on many factors (con- dition of the battery, discharge current, temperature, etc.).
Page 28
The discharge current of the charging device is selected at 16mA to 850mA in line with the practice. The charging device is provided with an automatic charge conservation. The charging device has an automatic battery monitoring system (charge current and charge amount). The automatic battery detection registers if a battery is inserted or removed.
Page 29
- ALV (ALIVE) = charge/discharge/charge/discharge/charge The ALIVE programme is used for activating new batteries and such which have been stored over a lon- ger period of time. If slot 1 is already processing a battery, the selection starts with the same programme as this battery (SAME AS SLOT 1);...
Battery type Charging current MONO/BABY: 2,000mA MIGNON: 1,000mA MICRO: 320mA 18mA Charging and discharge current The capacity (C) charged into the battery and the capacity (D) discharged is stated in milliampere hours (mAh) or ampere hours (Ah). For the Cycle and Alive programmes, the old data is deleted for recharging or discharging.
Page 31
If no battery is inserted and any key is pressed, the message „Insert battery“ is displayed for approx. 2 seconds. CM2015 ==================== INSERT BATTERY Now insert the battery of the MONO, BABY, MIGNON or MICRO size in one of the 4 slots. Observe the polarity.
Page 32
ALV (ALIVE) means that the battery will be charged and discharged, then recharged and discharged again and finally recharged. The ALIVE programme is used for activating new batteries and such which have been stored over a longer period of time. = Charge only once = discharge only once = Discharge - charge...
Page 33
Overview display: 1:CHA > C=123.1mAh 0.0mAh MICRO 1.210V 00:23 0.319A Here a display of all inserted batteries with the respective programme and the charging progress (battery symbol) is displayed. If the charging status of the battery was not yet established, a question mark („?“) appears.
Page 34
If a programme has been successfully carried out, RDY (READY) appears and the arrow stops flashing. CM2015 1:RDY 1328mAh 0.0mAh 1:RDY? 2:--- 4:--- MIGN. 1.317V A:--- B:--- 01:19 0.000A Now, the battery can be removed. If the battery is left in the charging device and if it is necessary for the battery, the TRICKLE (TRI) main- taining charge programme is automatically started;...
Troubleshooting By purchasing this charging device you have acquired a product that has been designed to the state of the art and is operationally reliable. Nevertheless, problems or faults may occur. This is why we would like to describe here, how possible problems can be solved: Problem: No function or no display...
Problem: Immediate READY display for the Discharge programme or immediate start of charging with Check pro- gramme Solution: - Deep discharged battery: cancellation of discharge to protect the battery Problem: Low charge capacity (C) although the battery was discharged Solution: Process battery with Alive programme.
The three keys serve to display the individual slots and the overall overview of all slots while processing a programme. In the event of a power outage or if the charging device is unplugged, the data and settings remain saved, if the battery is not removed. ERROR (ERR) This is displayed if a (non-rechargeable battery) was inserted or if another error occurred.
Ambient conditions Operating temperature range (min/max) ..0°C to +40°C Rel. air humidity...........max. 85% Disposal of the charge manager If the charging device has become unusable, dispose of it in accordance with the cur- rent statutory regulations. Disposal of used batteries/storage batteries As a consumer you are required (Battery Ordinance)to responsibly dispose of all used batteries and rechargeable batteries;...
Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir acheté ce chargeur. Avec ce chargeur, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. La construction du produit correspond à la classe de protection II. Ce produit satisfait aux exi- gences des directives européennes et nationales en vigueur.
Ce chargeur permet de charger exclusivement les accumulateurs cités. Il est interdit d’y charger d’aut- res types d’accumulateurs. Ne pas recharger ou décharger des piles sèches alcalines rechargeables (cellules primaires) à l’aide de ce chargeur. Ne pas charger de piles non rechargeables ! Ce chargeur appartient à...
Consignes de sécurité Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dom- mages consécutifs ! De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matéri- els ou corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes consignes de sécurité.
Page 42
Ne laissez pas les piles et accumulateurs à la portée de tous, les d’enfants ou les animaux domestiques risquent de les avaler. Dans un tel cas, consultez immé- diatement un médecin. Les substances libérées par des piles ou des accumulateurs endommagés ou ayant coulé...
Pour ce chargeur, une technique de charge nouvelle est en usage qui endigue l’effet « memory » et garantit une charge à 100% de l’accumulateur. Evitez de faire fonctionner l’appareil à proximité immédiate de champs magnétiques intenses (haut-par- leurs, aimants), de champs électromagnétiques (transformateurs, moteurs, bobines, relais, contacteurs, électro-aimants) et de champs électrostatiques (charges, décharges), d’antennes émettrices ou de générateurs HF.
Entretien Contrôlez régulièrement la sécurité technique de ce chargeur, en vous assurant p. ex. de l’absence d’en- dommagements au niveau du cordon secteur ou du boîtier. Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, mettez-le hors service et assurez- vous qu’il ne pourra pas être remis involontairement en service.
La capacité réelle, dépendant fortement du courant de décharge, est décisive pour l’état de l’accumula- teur. La charge fournie ne peut être employée comme mesure étant donné qu’une partie se perd (en se transformant en chaleur par ex.). L’indication de capacité du constructeur est la quantité de charge maximale théorique que peut fournir l’accumulateur.
Page 46
Pour ce chargeur, il n’est pas nécessaire de procéder à une décharge avant de charger les accumula- teurs. L’accumulateur se charge, à partir de son état de charge présent, à sa capacité maximum momen- tanément possible. Le cycle de charge et de décharge se commande indépendamment de l’état de charge de l’accumulateur. La commande du courant de charge et de décharge se réalise par micro-ordinateur.
Page 47
- DIS DECHARGER (DISCHARGE) = décharger seulement une fois DISCHARGE signifie que l’accumulateur introduit se décharge. - CHK CONTRÔLER (CHECK) = décharger une fois puis recharger CHECK signifie que l’accumulateur introduit se décharge et se recharge. - CYC CYCLE (CYCLE) = Charger/ Décharger/ Charger CYCLE signifie que l’accumulateur introduit se charge d’abord, puis se décharge pour finalement se recharger.
Temps La durée complète de charge ou de décharge de l’accumulateur s’affiche en heures et en minutes (TIME hh:mm). Le temps de la recharge (Trickle) ne s’additionne pas. Si, lors de la charge, un accumulateur dépasse env. 80 % de sa capacité réelle, une partie du courant de charge sera convertie en chaleur.
Page 49
Sans mise en place d’accumulateurs, l’indicateur de charge s’affiche. CM2015 1:--- 2:--- 3:--- 4:--- A:--- B:--- Les tirets « —- » signifient qu’aucun accumulateur n’est inséré dans ces logements. Les chiffres de 1 à 4 désignent les 4 logements dans lesquels peuvent être insérés les accumulateurs de type Mono, Baby, Mignon ou Micro.
Page 50
Ces programmes remplissent les fonctions suivantes : CHA-CHARGE (CHARGE) signifie que l’accumulateur introduit se charge en mode rapide. DIS-DECHARGE (DISCHARGE) signifie que l’accumulateur introduit se décharge. CHK-CONTRÔLE (CHECK) signifie que l’accumulateur introduit se décharge et se recharge. CYC-CYCLE (CYCLE) signifie que l’accumulateur introduit se charge d’abord, puis se décharge pour finalement se recharger.
Page 51
Toutes les informations disponibles de l’accumulateur peuvent être affichées. A l’aide des deux touches SELECT (UP et DOWN), il est possible d’afficher les données relatives aux accumulateurs de tous les logements dans lesquels ont été insérés des accumulateurs. Lorsque toutes les données des logements dans lesquels se trouvent des accumulateurs ont été affichées, l’aperçu réapparaît dès que vous appuyez ensuite sur une touche.
Page 52
Au cas où aucune tension n’a été déterminée, il apparaît : 1:CHA > 0.0mAh 0.0mAh MICRO -.---V 00:00 0.000A Un programme en cours peut être interrompu uniquement en retirant l’accumulateur. Si vous retirez l’ac- cumulateur pendant l’opération de charge ou de décharge, ERR pour ERROR (erreur) ou RDY pour READY (fini) peuvent courtement apparaître, vu que l’appareil remarque que le courant ne passe plus ou que la tension de décharge n’est pas atteinte.
données qui ne sont plus valables et déterminera ainsi des valeurs erronées pour le nouvel accumulateur. Si le chargeur est débranché pendant le réglage du programme, le réglage recommence. Vous pouvez poursuivre les programmes uniquement lorsque le contact doré incorporé s’est préalable- ment rechargé...
Page 54
- Déchargez l’accumulateur très déchargé via Discharge ou Check - Détection d’erreur de matériel de l’appareil : charger un accumulateur en état de marche dans le même logement. Si l’erreur se reproduit, envoyez l’appareil en réparation. Problème : Affichage immédiat READY pour le programme DISCHARGE ou début immédiat de la charge avec le programme CHECK.
Vue d’ensemble Déroulement Insérez l’accumulateur. Contrôlez la polarité si l’accumulateur n’est pas automatiquement décelé. Réglez ensuite le programme à l’aide des deux touches SELECT, puis validez avec OK. Retirez l’accumulateur en cas d’erreur de programme, réinsérez-le et entrez de nouveau le programme ! Les types de charge CHA, DIS, CHK, CYC et ALV sont à...
Courant de décharge : Piles cylindriques........850mA maxi. Accumulateur Bloc 9V ......16mA Tension maximale aux contacts : ..........Tension continue de 4,5V ou 16V Conditions ambiantes Plage de températures de service (min/maxi.) ..de 0°C à +40°C Humidité relative de l’air ..........85 % maxi. Elimination du chargeur Si le chargeur est devenu inutilisable, il convient de procéder à...
Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit laadapparaat. Met dit laadapparaat heeft u een product gekocht dat volgens de huidige stand van de techniek is ont- wikkeld. De opbouw voldoet aan beschermingsklasse II. Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
Het apparaat mag alleen in gesloten ruimten, dus niet buitenshuis worden gebruikt. Contact met vocht, bijv. in de badkamer, moet absoluut worden voorkomen. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, leidt tot beschadiging van dit product en is bovendien verbonden met gevaren, zoals bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het complete product mag niet worden veranderd, resp.
Veiligheidsaanwijzingen Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwij- zing, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de veiligheidsaanwijzingen zijn wij niet aanspra- kelijk.
Page 60
Laat batterijen en accu´s niet achteloos liggen; het gevaar bestaat dat ze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg direct een arts wanneer er sprake is van inslikken. Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken, draag in dit geval beschermende handschoenen. Let op dat batterijen/accu´s niet worden kortgesloten of in vuur worden geworpen.
Bij dit laadapparaat wordt gebruik gemaakt van een nieuwe laadtechniek, die het geheugeneffect moet verhinderen en het 100% laden van de accu moet garanderen. Vermijd het gebruik in de onmiddellijke omgeving van sterke magnetische velden (luidsprekers, magne- ten), elektromagnetische velden (transformatoren, motoren, spoelen, relais, elektromagneten), elek- trostatische velden (op- en ontladingen), zendantennes of HF-generatoren.
Onderhoud Controleer regelmatig de technische veiligheid van het laadapparaat, bijv. beschadigingen aan het net- snoer of de behuizing. Als kan worden aangenomen dat een veilig gebruik van het product niet meer mogelijk is, dan moet het worden uitgeschakeld en worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Trek de stekker uit het stopcontact! Het apparaat kan niet meer veilig worden gebruikt als: - het apparaat zichtbaar is beschadigd, - het product niet meer werkt en...
De afneembare capaciteit, die sterk van de ontlaadstroom afhangt, is doorslaggevend voor de toestand van de accu. De toegevoerde lading kan niet als maatstaf gebruikt worden, omdat een deel ervan verlo- ren gaat (b.v. in warmte omgezet wordt). De capaciteitsindicatie van de fabrikant is de maximale theoretische ladingshoeveelheid die de accu kan afgeven.
Page 64
De laad- en ontlaadcyclus wordt onafhankelijk van de laadtoestand van de accu gestuurd. De laad- en ontlaadstroom is microcomputergestuurd. De ontlaadstroom van het laadapparaat is met 16mA tot 850mA conform de praktijk geselecteerd. Het laadapparaat beschikt de eigenschap „automatisch behoud van de lading“. Het laadapparaat heeft een automatische accubewaking (laadspanning en hoeveelheid lading).
Page 65
- CYC ZYKLUS (CYCLE) = laden / ontladen / laden CYCLE betekent dat de aangesloten accu eerst wordt geladen, daarna ontladen en tot slot weer wordt geladen. - ALV BELEBEN (ALIVE) = laden/ ontladen/ laden/ ontladen/ laden Met het ALIVE-programma kunt u nieuwe accu’s en accu’s die lange tijd zijn opgeslagen weer ‘opfrissen’. Indien in opening 1 al een accu wordt verzorgd, dan start de selectie met hetzelfde programma als deze accu (SAME AS SLOT 1);...
Laadsoorten Er is maar één laadwijze. De laadstroom bedraagt ong. 300 tot 2000mA bij de ronde cellen. Voor de bei- de 9V- blokaccu’s bedraagt de laadstroom 18mA. De ontlaadstroom van het laadapparaat bedraagt bij ronde cellen max. 850mA, bij de beide 9V-posities 16mA.
Page 67
De streepjes „—-“ betekenen, dat er geen accu is geplaatst. De cijfers 1 tot 4 staan voor de 4 openingen, waarin de Mono, Baby, Mignon of Micro -accu’s kunnen wor- den gelegd. Daarbij beantwoordt de plaats op het display aan de plaats van de opening op het apparaat. De letter „A“...
Page 68
ALV-BELEBEN (ALIVE) betekent dat de accu wordt geladen en ontladen, dan weer wordt geladen en ontladen en tot slot weer wordt geladen. Met het ALIVE-programma kunt u nieuwe accu’s en accu’s die lange tijd zijn opgeslagen weer ‘opfrissen’. CHA-LADEN = een keer Laden DIS-ONTLADEN = een keer Ontladen CHK-CHECK = Ontladen - Laden...
Page 69
Weergave overzicht: 1:CHA > C=123.1mAh 0.0mAh MICRO 1.210V 00:23 0.319A Hier ziet u het overzicht van alle geplaatste accu’s met het betrokken programma en de laadtoestand (bat- terijsymbool). Indien de laadtoestand van de accu nog niet werd bepaald, wordt een vraagteken zichtbaar („?“).
Page 70
Als een programma met succes is uitgevoerd, verschijnt RDY (voor READY) en houdt de indicatie op met knipperen. 1:RDY 1328mAh CM2015 1:RDY? 2:--- 0.0mAh MIGN. 1.317V 4:--- A:--- B:--- 01:19 0.000A Nu kan de accu worden uitgenomen. Indien u de accu in het laadapparaat laat en dat voor de accu vereist is, wordt automatisch het ontla- dingsprogramma TRICKLE (TRI) gestart;...
Verhelpen van storingen U heeft met dit laadapparaat een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ont- wikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom wordt hieronder beschreven hoe eventuele storingen kunnen worden verholpen: Probleem: Geen werking of geen display-indicatie...
Probleem: Er wordt meteen READY aangegeven bij het programma Discharge of er wordt meteen begonnen met laden tijdens het programma Check Oplossing: - Diepontladen accu: Afbreken ontladen ter bescherming van de accu Probleem: Geringe laadcapaciteit (C), hoewel de accu ontladen was Oplossing: Accu met het Alive-programma behandelen.
Zodra het laadapparaat kaalr is met het laden van de accu, verschijnt op het display READY (RDY). De accu kan nu worden verwijderd. De drie toetsen dienen tijdens het afwerken van het programma voor het weergegeven van de afzonder- lijke openingen en het totaaloverzicht van alle openingen. Bij stroomuitval resp.
Omgevingsvoorwaarden Bedrijfstemperatuurgebied (min/max) ....0°C tot +40°C Rel. luchtvochtigheid ........... max. 85 % Afvoer van het laadapparaat Verwijder het onbruikbaar geworden laadapparaat volgens de geldende wettelijke voorschriften. Verwijderen van batterijen/accu´s Als eindverbruiker bent u wettelijk verplicht (KCA-voorschriften) oude batterijen in te leveren; verwijde- ring samen met huishoudelijk afval is verboden! Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hier- naast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil verwijderd...
Information légales Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur.