Sommaire des Matières pour Foppapedretti SuperTres
Page 1
SuperTres EN 1888-1:2018+A1:2022 - Istruzioni di montaggio PASSEGGINO - Assembly instructions PUSHCHAIR - Notice d’utilisation POUSSETTE - Montageanweisungen BUGGY - Manual de instrucciones COCHECITO ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ Οδηγιεσ χρησησ - Manual de instruções CARRINHO ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА - Инструкция по установке - Upute za sastavljanje...
Page 2
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ INSTRUCTIONS CAREFULLY KEEP FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ...
Page 8
• ITALIANO • MONTAGGIO Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in questo libretto si riferiscono ad una versione del passeggino; alcuni componenti ed alcune funzionalità qui descritte possono variare a seconda della versione da voi acquistata. MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI (fig.1, fig.2, fig.3, fig.4, fig.5) Inserire il supporto ruote anteriore nella fessura del telaio fino al suo completo fissaggio.
Page 9
• ITALIANO • MONTAGGIO REGOLAZIONE CAPOTTINA Spiegare la capottina in base alle vostre esigenze per proteggere il bambino dai raggi solari. Attenzione: il bambino ha una pelle sensibile, NON lasciare mai il bambino con esposizione diretta ai raggi solari, assicuratevi sempre di aver regolato correttamente la capottina. Rimuovere la parte posteriore della capottina, per l’utilizzo della stessa come parasole (fig.32).
Page 10
Se volete potete utilizzare uno dei seguenti complementi abbinabile al passeggino, il seggiolino auto SUPERTRES (Gruppo 0+) o la navicella SUPERTRES. Questi complementi sono realizzati per poter utilizzare il prodotto con un neonato. Seguire con attenzione quanto riportato di seguito.
Page 11
• ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZA: Prima dell’utilizzo assicurarsi sempre del corretto aggancio del complemento. Sollevando il complemento, verso l’alto, non deve sganciarsi dal telaio passeggino. Smontaggio complemento: Sollevare, da ambo i lati, le leve “A” e rimuovere il complemento sollevandolo tramite il maniglione. AVVERTENZE NAVICELLA •...
Page 12
• ITALIANO • AVVERTENZE • ATTENZIONE: QUESTA SEDUTA NON È ADATTA PER BAMBINI DI ETÀ INFERIORE A 6 MESI. • ATTENZIONE: QUESTO PASSEGGINO È ADATTO A BAMBINI CON PESO MASSIMO 15 • ATTENZIONE! Prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di aggancio siano fissati correttamente. •...
Page 13
• ITALIANO • AVVERTENZE passeggino poco sicuro. • Non utilizzare pedane aggiuntive, per il trasporto di un bambino. • ATTENZIONE: Il vostro passeggino soddisfa i requisiti previsti dalle norme di sicurezza e con un uso corretto e un’adeguata manutenzione manterrà le sue prestazioni inalterate per diversi anni. •...
Page 14
• ITALIANO • MANUTENZIONE DEL PRODOTTO MANUTENZIONE DEL PRODOTTO • Questo passeggino richiede una manutenzione regolare da parte dell’utente. • Il prodotto richiede un minino di manutenzione. La lubrificazione delle parti in movimento aumenterà la durata del passeggino e renderà più facile le operazioni di apertura e chiusura dello stesso. •...
Page 15
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE. 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente qualsiasi messaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da Foppa derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Pedretti S.p.A.
Page 16
• ENGLISH • ASSEMBLY Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version of the stroller; some components and functions described herein may vary according to the version of the stroller you have purchased. INSTALL FRONT WHEELS (fig.1, fig.2, fig.3, fig.4, fig.5) Insert the end bushing into the front legs until it is completely locked.
Page 17
• ENGLISH • ASSEMBLY Remove the rear part of the hood to use it as a parasol (fig.32). ASSEMBLY (fig.24, fig.25, fig.26) OPEN THE CANOPY (fig.27, fig.28) As picture, follow the arrowhead, pull the canopy pole and press down the agraffe, then the canopy can be opened.
Page 18
If you wish to use one of the accessories with which you can equip with your chassis car seat SUPERTRES of the Group 0+ or carry cot SUPERTRES developed for when your baby is small, pls. Operate it by following these instruction.
Page 19
• ENGLISH • WARNING CARRYCOT • This product is suitable for babies from birth up to 9 kg. • WARNING: THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR A CHILD WHO CANNOT SIT UP UNAIDED. • WARNING: ONLY USE ON A FIRM, HORIZONTAL LEVEL AND DRY SURFACE. •...
Page 20
• ENGLISH • WARNING • WARNING: When parking check if the brake is properly engaged by moving forward/rearward the stroller. • WARNING: Never fold the stroller, not even partly, when your child is in it. • A basket is provided for the carriage of 4kg of goods, evenly distributed. •...
Page 21
• ENGLISH • PRODUCT MAINTENANCE • Never use abrasive or ammonia, bleach or white spirit-based cleaning products. • Clean the fabric with a brush rather than washing it. • Do not store the product if it is still wet and do not leave it in humid environments since mildew may form.
Page 22
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated below EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. will come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
Page 23
• FRANÇAIS • MONTAGE Note importante : les images et les instructions contenues dans ce mode d’emploi se réfèrent à un modèle spécifique de poussette ; les composants et les fonctions décrites peuvent varier en fonction du modèle choisi. MONTAGE DES ROUES AVANT (fig.1, fig.2, fig.3, fig.4, fig.5) Insérer l’axe de la roue dans la douille au centre du support des roues (fig.2).
Page 24
• FRANÇAIS • MONTAGE RÉGLAGE DE LA CAPOTE Remonter la capote selon vos exigences pour protéger bébé des rayons solaires. Attention: Bébé a une peau très sensible, les peaux des bébés ne doivent JAMAIS être exposées directement aux rayons solaires, assurez-vous toujours que la capote a été ajustée correctement. Retirer la partie postérieure de la capote pour l’utiliser comme protège-soleil (fig.32).
Page 25
• FRANÇAIS • MONTAGE OUVRIR LA POUSSETTE (fig.43, fig.44, fig.45) Appuyer sur le bouton de déblocage et déplier la poussette en saisissant le guidon pour l’ouvrir. Déplier la poussette jusqu’à son ouverture complète. S’assurer que la poussette est correctement ouverte. MONTAGE COUVRE-JAMBES (fig.46) Insérer le couvre-jambes sur le châssis siège, dans la partie inférieure.
Page 26
• FRANÇAIS • MISES EN GARDE se décrocher. Démontage: Soulever le levier sur l’adaptateur des deux côtés et soulever le siège auto pour l’enlever de son logement. MISES EN GARDE NACELLE • Ce produit est adapté aux enfants de la naissance à 9 kg. •...
Page 27
• FRANÇAIS • MISES EN GARDE • AVERTISSEMENT! Avant l’utilisation, vérifier si tous les mécanismes de fixation sont correctement enclenchés. • AVERTISSEMENT: Il faut toujours être vigilant quand l’enfant est installé dans sa poussette. • AVERTISSEMENT: Si la poussette est utilisée avec le complément, vérifier que l’enclenchement a été effectué...
Page 28
• FRANÇAIS • MISES EN GARDE • Retirez les enfants et fermez la poussette lorsque vous montez ou descendez les escaliers ou les escaliers mécaniques. • Assurez-vous que la poussette fermée se trouve loin de la portée des enfants car sa chute pourrait causer des blessures.
Page 29
• FRANÇAIS • ENTRETIEN DE L’ARTICLE PROTÈGE-PLUIE AVERTISSEMENT! • A utiliser sous la surveillance d’un adulte. • Lors de l’utilisation, veiller a ce que l’habillage pluie n’entre pas en contact avec le visage de l’enfant, car il pourrait en causer l’etouffement. •...
Page 30
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : GARANTIE CONVENTIONNELLE...
Page 31
• DEUTSCH • MONTAGE Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Buggy. Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehör und Funktionen können je nach der von Ihnen gekauften Version variieren. MONTAGE DER VORDERRÄDER (Abb.1, Abb.2, Abb.3, Abb.4, Abb.5) Vorderradhalterung in den Schlitz des Fahrgestells einschieben, bis sie vollständig eingerastet ist.
Page 32
• DEUTSCH • MONTAGE EINSTELLUNG DER HAUBE Die Haube nach Ihren Notwendigkeiten einstellen, um das Kind vor Sonnenstrahlen zu schützen. Achtung: Das Kind hat eine empfindliche Haut. Das Kind NIE direkt den Sonnenstrahlen aussetzen. Stellen Sie immer sicher, dass Sie die Haube korrekt reguliert haben. Den hinteren Teil der Haube für seine Verwendung als Sonnenschutz entfernen (Abb.32).
Page 33
• DEUTSCH • MONTAGE BUGGY AUFKLAPPEN (Abb.43, Abb.44, Abb.45) Freigabeknopf drücken und Kinderwagen aufklappen, dazu am Griff anfassen. Mit dem Fuß den hinteren Fußtritt betätigen und den Griff mit den Händen umfassen, um den Buggy vollständig aufzuklappen. Sicherstellen, dass der Buggy vollständig geöffnet ist. MONTAGE DER BEINABDECKUNG (Abb.46) Die Beinabdeckung am Rahmen der Sitzfläche im unteren Teil herein ziehen.
Page 34
• DEUTSCH • WARNHINWEISE BABYWANNE • Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 9 kg bestimmt. • WARNUNG: DIESES PRODUKT IST NUR FÜR EIN KIND GEEIGNET, DAS SICH NOCH NICHT SELBST AUFSETZEN KANN. • WARNUNG: NUR AUF EINEM FESTEN, WAAGERECHTEN, TROCKENEM UNTERGRUND VERWENDEN.
Page 35
• DEUTSCH • WARNHINWEISE • WARNUNG: Wenn der Buggy mit dem Zubehörteil verwendet wird, so überprüfen Sie dessen korrektes Einrasten. • WARNUNG: Verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte, um schwere Verletzungen beim Kind zu vermeiden, wenn es aus dem Buggy herausfällt oder –rutscht. •...
Page 36
• DEUTSCH • WARNHINWEISE • Der Rahmen ist robust, kann aber beschädigt werden, wenn die Hinterräder ständig starken Schlägen durch das Benützen von Stufen und Bordsteinen ausgesetzt sind. Diese ständigen Schläge werden Schäden verursachen. • Wenn Ihr Kind harte Schuhe trägt, könnten diese den weichen Stoff beschädigen. •...
Page 37
• DEUTSCH • WARTUNG DES PRODUKTES WARTUNG DES PRODUKTES • Dieser Buggy verlangt eine regelmäßige Wartung von Seiten des Benutzers. • Das Produkt verlangt ein Minimum an Wartung. Die Schmierung der in Bewegung befindlichen Teile wird die Haltbarkeit des Buggy erhöhen und erleichtert das Öffnen und Schließen des Buggy. •...
Page 38
• DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garantie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE werden: Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener Gebrauch und Montage, Stöße...
Page 39
• ESPAÑOL • MONTAJE Nota importante: las imágenes e instrucciones contenidas en este manual se refieren a una versión de la silla de paseo, algunos componentes y algunas de las características descritas en este documento pueden variar dependiendo de la versión que haya adquirido. MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS (fig.1, fig.2, fig.3, fig.4, fig.5) Introduzca el soporte de las ruedas delanteras dentro de la abertura del chasis de manera que...
Page 40
• ESPAÑOL • MONTAJE REGULACIÓN DE LA CAPOTA Abrir la capota en base a vuestras necesidades para proteger al niño de los rayos solares. Atención: el niño tiene una piel sensible, NO dejarlo nunca con exposición directa a los rayos solares, asegurarse siempre de haber regulado correctamente la capota.
Page 41
• ESPAÑOL • MONTAJE APERTURA DE LA SILLA DE PASEO (fig.43, fig.44, fig.45) Presione el pulsador de desbloqueo y despliegue la silla de paseo sujetándola por el manillar. Abra completamente la silla de paseo apoyando el pie en la plataforma trasera y sujetando el manillar.
Page 42
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Antes de usarlo, compruebe siempre que el complemento esté correctamente enganchado por ambos lados. Cuando tira de la sillita para coche hacia arriba, no debe desengancharse. Desmontaje : Levante la palanca del adaptador por ambos lados y levante la sillita para coche para quitarla de su alojamiento.
Page 43
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA! Antes del uso, cerciorarse de que todos los mecanismos de enganche estén enganchados correctamente. • ADVERTENCIA: Tengan siempre bajo control el niño cuando se lo coloca en la silla de paseo. • ADVERTENCIA: Si el cochecito se utiliza con el complemento, verificar que el enganche sea correcto. •...
Page 44
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS correcto y un adecuado mantenimiento mantendrá sus prestaciones inalteradas por diversos años. • El chasis es fuerte pero puede dañarse si las ruedas posteriores continúan a ser sometidas a fuertes impactos bajando escalones o cordones. Los impactos continuos causarán daños. •...
Page 45
• ESPAÑOL • MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO • Este cochecito requiere un mantenimiento periódico de parte del usuario. • El producto requiere un mínimo de mantenimiento. La lubricación de las partes en movimiento aumentará la duración del cochecito y hará más fácil la abertura y cierre del mismo. •...
Page 46
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL. vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto totalmente garantía convencional queda excluida cualquier mensaje anterior con referencia a por daños ocasionados al Producto debidos la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
Page 47
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι εικόνες και οι οδηγίες που περιέχει αυτό το βιβλίο αναφέρονται σε μία παραλλαγή καροτσιού, ορισμένα στοιχεία και ορισμένες λειτουργίες που εδώ περιγράφονται μπορούν να ποικίλλουν ανάλογα με την παραλλαγή που εσείς αγοράσατε. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΏΝ ΤΡΟΧΏΝ (σχήμα.1, σχήμα.2, σχήμα.3, σχήμα.4, σχήμα.5) Τοποθετήστε...
Page 48
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ κάτω, ένα κλικ θα σας υποδείξει τη σωστή σύνδεση. Πριν από τη χρήση να βεβαιώνεστε πάντα ότι το συμπλήρωμα έχει συνδεθεί σωστά και στις δύο πλευρές. Ανασηκώνοντας το κάθισμα δεν πρέπει να αποσυνδεθεί. Ανασηκώστε το μοχλό επί του προσαρμογέα και στις δύο πλευρές και ανασηκώστε το κάθισμα για να...
Page 49
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΛΕΊΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΎ (σχήμα.39, σχήμα.40, σχήμα.41, σχήμα.42) Πριν κλείσετε το καρότσι βεβαιωθείτε ότι: • Το κάθισμα είναι στραμμένο προς το δρόμο. • Η πλάτη είναι ρυθμισμένη στην κάθετη θέση. • Η κουκούλα είναι κλειστή. Πατήστε το κουμπί “Α” στην κάτω πλευρά του δεξιού μοχλού και κρατώντας το πατημένο αφήστε και...
Page 50
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΉΚΕΣ ΡΎΘΜΙΣΗ ΚΟΥΚΟΎΛΑΣ (σχήμα.52, σχήμα.53, σχήμα.54) Συναρμολόγηση (σχήμα .52, 53): Πατήστε τα κουμπιά και στις , δύο πλευρές και ρυθμίστε την κουκούλα, το καλάθι στη θέση που επιθυμείτε. ΡΎΘΜΙΣΗ ΠΛΆΤΗΣ (σχήμα.55) Ανασηκώστε προς τα πάνω το ρυθμιστή για να γείρετε προς τα πάνω την πλάτη του καλαθιού. Πατήστε...
Page 51
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΌΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΕΊΝΑΙ ΕΝΤΕΛΏΣ ΑΝΟΙΧΤΌ ΚΑΙ ΌΤΙ ΌΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΑΓΚΊΣΤΡΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΈΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΊ ΣΩΣΤΆ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ...
Page 52
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ μπορούν να καταστρέψουν ή σπάσουν το καρότσι και να καταστήσουν το προїόν επικίνδυνο. • Οποιοδήποτε φορτίο εφαρμοστεί στη χειρολαβή ή/και στην πλάτη ή/και πλαγίως του προϊόντος μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη σταθερότητα του προϊόντος. • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χρήστες γνωρίζουν καλά τη λειτουργία του προїόντος. •...
Page 53
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ • Καθαρίστε το ύφασμα με μια βούρτσα αντί να το πλύνετε. • Μη βάζετε στην αποθήκη το προϊόν αν είναι ακόμη βρεγμένο και μην το αφήνετε σε υγρό περιβάλλον γιατί μπορεί να δημιουργηθεί μούχλα. •...
Page 54
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο...
Page 55
• PORTUGUÊS • MONTAGEM Nota importante: as imagens e as instruções contidas neste manual referemse a uma versão do carrinho de passeio; alguns componentes e algumas funcionalidades aqui descritas podem variar consoante a versão que adquiriu. MONTAGEM DAS RODAS DIANTEIRAS (fig.1, fig.2, fig.3, fig.4, fig.5) Insira o suporte das rodas dianteiras na fenda da estrutura até...
Page 56
• PORTUGUÊS • MONTAGEM REGULAÇÃO DA CAPOTA Estenda a capota, de acordo com suas próprias exigências, para proteger a criança dos raios solares. Atenção: A pele da criança é sensível, portanto, NUNCA deixe a criança exposta diretamente aos raios solares. Certifique-se de que a capota esteja regulada corretamente. Remova a parte posterior da capota para utilizá-la como guarda-sol (fig.32).
Page 57
• PORTUGUÊS • MONTAGEM COMO ABRIR O CARRINHO DE BEBÉ (fig.43, fig.44, fig.45) Pressione o botão de desbloqueio e distenda o carrinho, segurando o cabo para abrílo. Atuando na plataforma posterior, com o auxílio dos pés, e segurando o cabo, distenda o carrinho de bebé...
Page 58
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS MONTAGEM DA CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEIS (fig.57, fig.58) Cadeirinha para automóveis: Alinhe os encaixes da cadeirinha para automóvel com os respectivos adaptadores, pressione para baixo e o som de um “clique” indica que o encaixe foi efetuado de modo correto.
Page 59
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • AVISOS: ESTE ASSENT NÃO È ADEQUADO PARA UM BÉBÉ COM IDADE INFERIOR A 6 MESES. • AVISOS: PARA CRIANÇAS COM PESO MÁXIMO DE 15 KG. • AVISOS! Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estejam corretamente engatados antes do uso.
Page 60
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • ATENÇÃO: O seu carrinho para bebés está em conformidade com as normas previstas para a segurança e, com o uso correto, além da anutenção efetuada corretamente, é possível manter o seu rendimento inalterado por muitos anos. •...
Page 61
• PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA MANUTENÇÃO • É necessário que o usuário efetue a manutenção regular do carrinho. • O produto necessita de um mínimo de manutenção. A lubrificação das partes em movimento aumenta a duração do carrinho, além de facilitar as operações de abertura e fechamento do mesmo. •...
Page 62
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem A garantia convencional exclui danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A conformidade com as disposições contidas no...
Page 63
• РУССО • МОНТАЖ Важное примечание: иллюстрации и инструкции, содержащиеся в данной брошюре, относятся к одной из модификаций детской прогулочной коляски; некоторые компоненты и функции, описанные здесь, могут отличаться от тех, которыми оснащена приобретенная вами модификация. МОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЁС (рис.1, рис.2, рис.3, рис.4, рис.5) Вставьте...
Page 64
• РУССО • МОНТАЖ щелчка, указывающего на правильно выполненное зацепление. Перед использованием всегда проверяйте правильность закрепления с обеих сторон. Сиденье не должно открепляться, если его приподнятьЧтобы снять сиденье, приподнять рычаги адаптеров с обеих сторон. РЕГУЛИРОВКА КАПЮШОНА Разложите капюшон по необходимости, чтобы предохранить ребёнка от солнечных лучей. Внимание: детская...
Page 65
• РУССО • МОНТАЖ • Капюшон сложен Нажать на кнопку “А” на нижней стороне правого рычага и, удерживая её нажатой, перевести оба рычага - левый и правый - вверх. Сложить прогулочную коляску. Проверить, что механизм закрытия “B” зацеплен (рис.42). Примечания: НЕЛЬЗЯ...
Page 66
• РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ (рис.55) Приподнять вверх регулятор для подъёма спинки люльки-переноски. Нажать на кнопку и опустить регулятор для опускания спинки люльки-переноски. Крюк опорный стержень к раме, чтобы предотвратить раскачивание люльки при использовании его на неровных местности. ( рис.56) (рис.57, рис.58) МОНТАЖ...
Page 67
• РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА • ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА. • ВНИМАНИЕ: К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИЗДЕЛИЯ ПРИСТУПАЙТЕ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОНО БЫЛО ПОЛНОСТЬЮ ОТКРЫТО, А ВСЕ БЛОКИРУЮЩИЕ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ • ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ. • ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ДЕТИ НАХОДЯТСЯ НА БЕЗОПАСНОМ...
Page 68
• РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ • Чрезмерная нагрузка, неправильное складывание и использование несанкционированных запчастей и аксессуаров могут повредить или полностью сломать прогулочную коляску и, в любом случае, сделать изделие небезопасным. • Любая нагрузка, оказываемая на ручку и/или на спинку, и/или сбоку на изделие, может негативно...
Page 69
• РУССО • УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ Обивка • Тканую часть можно мыть в соответствии с указаниями, приведенными на ярлыке для стирки. • Ткань очищается водой, нейтральным моющим средством и губкой. • Никогда не используйте для чистки абразивные или аммиачные средства, отбеливатель либо скипидар.
Page 70
• РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. действие с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, . Гарантией не покрывается ущерб, связанный с использованием Изделия, возникший что касается гарантии, предоставляемой компанией Foppa Pedretti S.p.A., являясь по...
Page 71
• HRVATSKI • SASTAVLJANJE Važna napomena: slike i upute u ovom priručniku odnose se na jednu verziju kolica; neke komponente i funkcije opisane ovdje mogu se razlikovati ovisno o verziji kolica koju ste kupili. POSTAVLJANJE PREDNJIH KOTAČA (sl.1, sl.2, sl.3, sl.4, sl.5) Umetnite krajnji ležaj u prednje noge dok se u potpunosti ne fiksira.
Page 72
• HRVATSKI • SASTAVLJANJE SASTAVLJANJE (sl.24, sl.25, sl.26) OTVORITE POKROV (sl.27, sl.28) Kao na slici, pratite strelice, povucite štap s pokrovom i pritisnite kvačicu prema dolje, zatim se pokrov može otvoriti. SKLOPITE POKROV (sl.29, sl.30, sl.31) Pratite strelice, povucite kvačicu prema gore, zatim pogurnite pokrov kako biste ga mogli sklopiti (sl.31).
Page 73
UPOZORENJE: ovo je vozilo osmišljeno za djecu stariju od 6 mjeseci! Ako želite koristiti jedan od dodataka koje možete postaviti na svoju šasiju, auto-sjedalicu SUPERTRES Grupe 0+ ili nosiljku SUPERTRES za bebe, molimo postavite ih prateći sljedeće upute. Pratite sljedeće upute pri uporabi.
Page 74
• HRVATSKI • UPOZORENJE KOLIJEVKA • Ovaj je proizvod predviđen za malu djecu do devet (9) kg težine. • UPOZORENJE: OVAJ PROIZVOD NAMIJENJEN JE DJETETU KOJE NIJE U MOGUĆNOSTI SAMOSTALNO SJEDITI. • UPOZORENJE: KORISTITE SAMO NA STABILNOJ, HORIZONTALNOJ, RAVNOJ I SUHOJ POVRŠINI.
Page 75
• HRVATSKI • UPOZORENJE • UPOZORENJE: Ovaj proizvod nije prikladan za trčanje ili klizanje. • UPOZORENJE: Provjerite da li su uređaji za pričvršćivanje sjedala pravilno korišteni prije uporabe. • UPOZORENJE: Ne dodavajte podložak niti madrac deblji od 25 mm. • UPOZORENJE: Ne stavljajte pakete, torbe ili pribor na bilo koji dio kolica, uključujući ručku. •...
Page 76
• HRVATSKI • ODRŽAVANJE PROIZVODA KOMPONENTE NOSILJKE - ODRŽAVANJE PROIZVODA UPOZORENJE! Redovito provjeravajte nosiljku i provjerite da nema oštećenih ili istrošenih dijelova. Zamijenite nosiljku ukoliko postoje oštećeni dijelovi. Podstava • Dijelovi tkanine mogu se oprati po uputama na naljepnici za pranje. •...
Page 77
• HRVATSKI • FORMALNO JAMSTVO Sadržaj dolje navedenog dokumenta stupa na IZUZECI FORMALNOG JAMSTVA. snagu 1.1.2005. i u potpunosti zamjenjuje sve prethodne poruke u vezi s jamstvom koje Formalno jamstvo ne vrijedi u slučaju štete na pruža tvrtka Foppa Pedretti S.p.A. Proizvodu iz sljedećih razloga: ako se proizvod koristi na način koji nije u skladu s informacijama FORMALNO JAMSTVO...
Page 80
Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
Page 81
Car seat 40-85cm/Mass ≤ 13kg SuperTres i-Size Type LM407 - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO - Assembly instructions CAR SEAT - Notice d’utilisation SIÈGE-AUTO - Montageanweisungen AUTOSITZ - Manual de instrucciones SILLA DE COCHE - Manual de instruções CADEIRA AUTO ΠΑΙΔΙΚΟ...
Page 83
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
Page 84
IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I ČUVAJTE SE BUDUĆE REFERENCE...
Page 88
• ITALIANO • Componenti seggiolino auto Uso – avvertenze Verifiche prima dell’uso Installazione nel veicolo Collocare il bambino nel seggiolino auto Utilizzo fibbia Regolazione delle cinture di sicurezza Regolare il poggiatesta e le bretelle Regolare la maniglia Per la protezione del vostro bambino Cuscino riduttore Installazione del seggiolino auto nel veicolo Regolazione capottina...
Page 89
• ITALIANO • COMPONENTI SEGGIOLINO AUTO Maniglia Capottina Pulsante di regolazione maniglia Poggiatesta Protezioni cintura pettorale Cuscino riduttore Protezione cintura inguinale Scocca Fibbia dell’imbracatura Passante guida cintura di Bretelle sicurezza pettorale Pulsante per regolazione Leva “Regolazione poggiatesta” bretelle Anello metallico Cinghia di regolazione bretelle Passante guida per la cintura di sicurezza addominale...
Page 90
• ITALIANO • USO - AVVERTENZE CATEGORIE DI IMPIEGO Seggiolino auto SEGGIOLINO AUTO “Car seat SuperTres i-Size” “Car seat SuperTres i-Size” con base “X i-Size” seggiolino auto “Car seat Il seggiolino auto “Car seat SuperTres i-Size” si SuperTres i-Size” si fissa in auto con aggancia alla base “X i-Size”...
Page 91
• SOLO nel SENSO OPPOSTO al SENSO DI MARCIA DEL VEICOLO. • “Car seat SuperTres i-Size” può essere installato sulla base “X i-Size” in sedili i-Size compatibili come indicato dal costruttore nel manuale del veicolo. • Se il veicolo utilizzato non dispone di un sedile i-Size, l’installazione è approvata su sedili ISOFIX dei veicoli indicati nella Lista veicoli allegata o consultabile sul sito www.foppapedretti.it...
Page 92
• ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE • Installare il seggiolino esclusivamente su sedili orientati nel senso di marcia. Secondo delle statistiche i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri per i bambini, rispetto ai sedili anteriori. • In seguito a un incidente, il seggiolino potrebbe perdere i requisiti di sicurezza a causa dei danni subiti, anche se non immediatamente visibili.
Page 93
• ITALIANO • AVVERTENZE • NON utilizzare MAI, per ancorare al sedile questo seggiolino, una cintura di sicurezza a 2 punti. • NON utilizzare un sistema passaggio cinture diverso rispetto a quello indicato nel manuale. • NON permettere a bambini di giocare o regolare il dispositivo di ritenuta per bambini.
Page 94
• ITALIANO • AVVERTENZE • NON utilizzare mai questo dispositivo di ritenuta con una base diversa da quella indicata dal produttore. • SEMPRE assicurarsi che la cintura del veicolo e le cinture di ritenuta per bambini, imbracatura del seggiolino auto, non siano attorcigliate. •...
Page 95
• ITALIANO • VERIFICHE PRIMA DELL ’USO Controllare: • che l’imbracatura non sia danneggiata, priva di segni di usura Verificare che il bambino rientra nel gruppo d’utilizzo: • che il peso sia compreso tra 0-13 kg Installare il dispositivo di ritenuta per bambini in senso contrario al senso di marcia in una posizione sicura della vettura: •...
Page 96
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO UTILIZZO IN VETTURA NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO AUTO POSIZIONATO SU DI UN SEDILE PASSEGGERO EQUIPAGGIATO CON AIRBAG. Pericolo! L’airbag in caso di esplosione, può colpire il seggiolino e causare gravi lesioni al bambino, se non addirittura la morte.
Page 97
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO CINTURA DI SICUREZZA DEL VEICOLO A 3 PUNTI Potete installare il seggiolino auto come segue: nella direzione di marcia in senso contrario alla direzione di marcia con cintura a 2 punti no 1) con cintura a 3 punti si 2)
Page 98
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO UTILIZZO DELLA FIBBIA Sganciare la fibbia (fig 1): Premere il pulsante rosso sulla fibbia centrale per sganciare le bretelle e posizionarle a lato del seggiolino. Agganciare la fibbia (fig. 2.1, fig. 2.2, fig.2.3): Unire le due estremità/linguette delle bretelle, formando un unico connettore.
Page 99
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO cinture pettorali non risultano alla corretta altezza. Rilasciare la leva di regolazione per bloccare il poggiatesta nella nuova posizione. Assicurarsi del corretto bloccaggio e della corretta posizione delle cinture pettorali. Assicurarsi che le bretelle siano posizionate appena sopra le spalle del bambino e che vi sia uno spazio pari a 1 dito (1 cm) (fig.
Page 100
• ITALIANO • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO Il seggiolino ha una sola posizione di installazione in auto, lasciando il bambino sempre semi reclinato. In caso di lunghi viaggi fate delle soste frequenti. Il bambino si stanca molto facilmente. Evitare di lasciare il bambino nel seggiolino troppo a lungo. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO Questo seggiolino auto può...
Page 101
• ITALIANO • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO AVVERTENZE: • NON utilizzare percorsi diversi per fissare le cinture di sicurezza. Per assistenza contattare il nostro servizio clienti. • NON utilizzare una cintura di sicurezza a 2 punti d’ancoraggio per fissare questo dispositivo di ritenuta per bambini. •...
Page 102
• ITALIANO • OPTIONAL Base X i-Size optional, venduta separatamente...
Page 103
• ITALIANO • MANUTENZIONE MANUTENZIONE - Pulizia Il rivestimento e le cinture di sicurezza possono essere puliti utilizzando un panno pulito, acqua tiepida e sapone. Le parti in plastica possono essere pulite con detergente delicato e acqua tiepida. ⚠ Non utilizzare detergenti aggressivi come solventi. Il seggiolino non deve essere usato senza il rivestimento.
Page 104
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da Foppa derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Pedretti S.p.A.
Page 105
• ENGLISH • Car seat components Use - warning Checks before use Installation in the vehicle Placing your child in the car seat Using the buckle Adjusting the seat belt (harness) To adjust the headrest and straps Adjust the handle To protect your child Infant pad Fitting your car seat into the car...
Page 106
• ENGLISH • CAR SEAT COMPONENTS Handle Lap belt guide Handle release Canopy Shoulder pads Had support Buckle crotch pad Infant pad Buckle Shell Harness Shoulder belt guide Adjuster button “Adjusting headrest” lever Adjuster strap Metal ring...
Page 107
“Car seat SuperTres i-Size” with base “X i-Size” The “Car seat SuperTres i-Size” The “Car seat SuperTres i-Size” car seat is attached to car seat is fixed in the car with the the “X i-Size” and fixed to the passenger seat with the 3-point seat belt.
Page 108
WARNING! Install the “Car seat SuperTres i-Size” car seat in the REAR- • FACING POSITION ONLY. • The “Car seat SuperTres i-Size” car seat can be installed on the “X i-Size” base in i-Size compatible passenger seats, as indicated by the manufacturer in the vehicle manual. •...
Page 109
• ENGLISH • WARNINGS WARNINGS • Use the child safety seat only on the vehicle seats that face forward. According to accident statistics, children are safer when properly restrained in the rear seating positions than in the front seating positions. •...
Page 110
• ENGLISH • WARNINGS • Make sure to properly secure any loose objects, such as luggage or books, in your car as they may cause injuries in the event of an accident. • NEVER leave your child unattended in a car even for a short time. •...
Page 111
• ENGLISH • CHECKS BEFORE USE Inspect: • child restraint free of damage. Verify Child within Size Range: • weight between 0-13kg. Install Child Restraint Rearward-facing in Safe Location in Vehicle: • vehicle seats that face front of vehicle only; •...
Page 112
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE USE IN THE CAR DO NOT USE THE CAR SEAT PLACED ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG. Danger! If the airbag explodes it may hit the seat, and cause serious injury to the child, if not death. Follow the instructions in the vehicle owner’s manual for the use of child seats.
Page 113
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE WITH 3-POINT CAR SEAT BELT You can install the car seat as follows: in the direction of travel in the opposite direction to the direction of travel with a 2-point belt no 1) with a 3-point belt yes 2)
Page 114
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT USING THE BUCKLE To release the buckle (fig. 1): Press the red button on the buckle to release the shoulder straps and move them to the side. To attach the buckle (fig.
Page 115
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT Make sure that the chest straps are properly locked and in the correct position. Make sure the shoulder straps are positioned just above the child’s shoulders and that there is a 1 finger (1cm) gap. (fig. 8). A properly-adjusted headrest ensures the optimal position for the child sitting in the car seat.
Page 116
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT FITTING YOUR CAR SEAT INTO THE CAR This car seat can only be fitted into the passenger seat of a car with a lap and diagonal seat belt and no AIR BAG. Place child’s bottom on the seat and the child’s back flat against the back of the child restraint (fig.13).
Page 117
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT WARNING: • DO NOT route the vehicle belt using any other path when using the child seat. For assistant contact our Customer Service team. • DO NOT use 2 point vehicle belt to install this child seat. •...
Page 118
• ENGLISH • OPTIONAL Optional “X i-Size” base, sold separately...
Page 119
• ENGLISH • MAINTENANCE MAINTENANCE - Cleaning The upholstery and seat belts can be cleaned using a clean cloth, warm water and soap. The plastic parts can be cleaned with mild soap and warm water. ⚠ Do not use harsh detergents such as solvents. The car seat must not be used without the lining.
Page 120
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from GUARANTEE. 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message referring to The formal guarantee is excluded in the case the guarantee provided by Foppa Pedretti of damage caused to the Product for the S.p.A.
Page 121
• FRANÇAIS • Éléments du siège-auto Utilisation – avertissement Contrôles avant l’utilisation Installation dans le véhicule Installer l’enfant dans le siège-auto Utilisation de la boucle Réglage des ceintures de sécurité, harnais Pour régler l’appuie-tête et les bretelles Régler la poignée Pour la protection de votre enfant Coussin réducteur Installation à...
Page 122
• FRANÇAIS • ÉLÉMENTS DU SIÈGE-AUTO Anse assant pour la sangle Bouton de réglage de l’anse abdominale Protège harnais coussin Capote réducteur Coussin appui-tête Protection sangle d’entrejambe Coussin réducteur Boucle du harnais Coque Bretelles Passant pour la sangle pectorale Bouton de réglage Levier “Réglage l’appuie-tête”...
Page 123
2. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. IMPORTANT: le siège-auto “Car seat SuperTres i-Size”, avec la base “X i-Size”, est un système de retenue i-Size homologué aux termes de la Réglementation ECE R129 pour des enfants d’une...
Page 124
ATTENTION ! Installer le siège-auto “Car seat SuperTres i-Size” • UNIQUEMENT DANS LE SENS CONTRAIRE À LA MARCHE DU VÉHICULE. • “Car seat SuperTres i-Size” peut être installé sur la base “X i-Size”, sur des sièges compatibles i-Size, comme l’indique le constructeur dans le manuel du véhicule. •...
Page 125
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS • Installer le siège exclusivement sur les sièges orientés vers l’avant. Selon les statistiques, les sièges arrière du véhicule sont plus sûrs pour les enfants par rapport aux sièges avant. • Après un éventuel accident, le siège-auto pourrait perdre ses caractéristiques de sécurité...
Page 126
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS d’utilisation. • NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points pour fixer le siège auto. • NE PAS utiliser de système de passage des ceintures différent de celui indiqué dans le manuel. • NE PAS permettre aux enfants de jouer ou de régler le dispositif de retenue pour enfants.
Page 127
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS un siège mobile ou dans la portière de la voiture. • Toutes les sangles utilisées pour fixer le dispositif de sécurité à la voiture doivent être tendues; régler les ceintures de retenue de l’enfant. Il ne faut pas tordre les ceintures de sécurité.
Page 128
• FRANÇAIS • CONTRÔLES AVANT L ’UTILISATION Contrôler: • que le harnais ne soit pas endommagé; sans signes d’usure Vérifier que l’enfant appartienne au groupe d’utilisation: • que le poids soit compris entre 0-13 kg Installer le dispositif de retenue pour enfants dans une position sûre de la voiture et dans le sens contraire de la marche: •...
Page 129
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE UTILISATION À BORD NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant.
Page 130
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE 3 POINTS Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante: dans le sens de la marche dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points non 1) avec ceinture 3 points...
Page 131
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO UTILISATION DE LA BOUCLE Pour détacher la boucle (fig. 1): Appuyer sur le bouton rouge de la boucle centrale pour décrocher les bretelles et les positionner de chaque côté du siège auto.
Page 132
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO le bas le dispositif de réglage (fig. 4) jusqu’à ce que les ceintures pectorales se trouvent à la bonne hauteur (fig. 5). Relâcher le levier de réglage pour bloquer le dispositif de réglage dans la nouvelle position.
Page 133
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO soleil, en provoquant des brûlures à l’enfant. Protéger le siège-auto contre les sources de chaleur excessives, en le couvrant par exemple avec un revêtement léger. • Le siège-auto a une seule position d’installation à bord du véhicule, en laissant l’enfant toujours semi-incliné.
Page 134
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO AVERTISSEMENTS: • NE PAS utiliser d’autres parcours pour fixer la ceinture de sécurité. Pour l’assistance, contacter notre service après-vente. • NE PAS utiliser une ceinture de sécurité à 2 points d’ancrage pour fixer ce dispositif de retenue pour enfants.
Page 135
• FRANÇAIS • ENTRETIEN Base “X i-Size” en option, vendue séparément ENTRETIEN Nettoyage La housse et les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon propre, d’eau tiède et de savon. Les parties en plastique peuvent être nettoyées à l’aide d’une solution d’eau tiède et d’un nettoyant délicat.
Page 136
• FRANÇAIS • ENTRETIEN RETIRER LA CAPOTE (fig. 22) Retirer la housse Appuyer sur le bouton central rouge de la boucle et décrocher les connecteurs de la boucle. Retirer les deux ceintures ventrales et les connecteurs des boutonnières du réducteur, du revêtement et de la coque. Il n’est pas nécessaire d’enlever la ceinture ventrale de l’anneau de la sangle,tendeur de ceinture Retirer la ceinture en suivant ce qui est indiqué...
Page 137
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
Page 138
• DEUTSCH • Komponenten Verwendung - warnung Kontrollen vor der ersten anwendung Befestigung im fahrzeug Das kind in den autositz setzen Gebrauch der schnalle Einstellen des sicherheitsgurts, geschirr Einstellung der kopfstütze und schultergurte Einstellung des griffs Zum schutz ihres kindes Sitzkissen Installation der babyschale im fahrzeug Einstellung des verdecks...
Page 139
• DEUTSCH • KOMPONENTEN Trägerbügel Verdecks Einstellknopf am Tragebügel Kopfstützkissen Gurtzeughülle Sitzkissen Schützender Schrittgurt Schale Schnalle am Sitzgurt Schlaufe für den Sicherheits- Hosenträger Brustgurt Einstellknopf Hebel “Einstellung der Verstellgurt kopfstütze“ Schlaufe für den Sicherheits- Den metallring Bauchgurt...
Page 140
2. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller der Rückhaltevorrichtung oder an den Händler. WICHTIG: Der Auto-Kindersitz “Car seat SuperTres i-Size” ist gemeinsam mit dem Unterbau “X i-Size” ein Rückhaltesystem i-Size mit Zulassung gemäß der Verordnung ECE R129 für Babys mit einer Körpergröße zwischen 40 und 85 cm und maximal 13...
Page 141
ACHTUNG! Den Auto-Kindersitz “Car seat SuperTres i-Size” NUR • ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG DES FAHRZEUGS einbauen. • “Car seat SuperTres i-Size” kann auf dem Unterbau “X i-Size” auf Sitzen verwendet werden, die nach den Angaben des Fahrzeugherstellers in der Gebrauchsanweisung des Fahrzeugs mit i-Size kompatibel sind. •...
Page 142
• DEUTSCH • WARNUNG WARNUNG • Installieren Sie den Sitz nur auf Sitze, die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind. Laut Statistik sind für Kinder die Rücksitze eines Wagens sicherer als die Vordersitze • Verwenden Sie KEINE Kinderautositze, die aufgrund eines Unfalls unter schweren Belastungen standen.
Page 143
• DEUTSCH • WARNUNG • Verwenden Sie NIEMALS eine 2-Punkt-Sicherheitsgurt, um den Sitz auf dem Autositz zu befestigen. • Verwenden KEINEN anderen Gurtverlauf dieser Bedienungsanleitung aufgeführten. • Lassen Sie das Kind mit dem Kinderrückhaltesystem NICHT spielen oder es verändern. • Prüfen Sie immer, dass das Rückhaltesystem und der Sitzgurt korrekt geschlossen sind, bevor Sie das System verwenden.
Page 144
• DEUTSCH • WARNUNG • Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NIEMALS mit einer Basis, die nicht vom Hersteller empfohlen wurde. • Stellen Sie IMMER sicher, dass der Gurt des Wagens, die Gurte des Kinderrückhaltesystems sowie der Sitzgurt des Kinderautositzes nicht verdreht sind.
Page 145
• DEUTSCH • KONTROLLEN VOR DER ERSTEN ANWENDUNG Prüfen Sie, dass: • Der Sitzgurt nicht beschädigt ist und keinen Verschleiß zeigt Prüfen Sie, dass das Kind in die folgende Gruppe gehört: • Sein Gewicht liegt zwischen 0-13 kg Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem entgegen der Fahrtrichtung in einer sicheren Position im Fahrzeug: •...
Page 146
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG VERWENDUNG IM FAHRZEUG DEN AUTOSITZ KEINESFALLS AUF EINEM MIT AIRBAG AUSGESTATTETEN BEIFAHRERSITZ VERWENDEN. Gefahr! Beim Aufgehen kann der Airbag den Autositz treffen und dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Beachten Sie die Anweisungen, die im Bedienungshandbuch Ihres Fahrzeugs für die Verwendung von Autositzen für Kinder angegeben sind.
Page 147
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG Mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt Sie können den Autositz wie folgt befestigen: in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung mit 2-Punkte-Sicherheitsgurt nein 1) mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt ja 2) ja 3) auf dem vorderen Beifahrersitz auf einem seitlichen Beifahrersitz hinten auf dem mittleren Beifahrersitz hinten nein 4) 1) Die Verwendung eines 2-Punkte-Gurts erhöht das Verletzungsrisiko des...
Page 148
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN GEBRAUCH DER SCHNALLE Lösen der Schnalle (Abb 1): Drücken Sie den roten Knopf auf der Schnalle in der Mitte, um die Hosenträger zu lösen und seitlich am Sitz abzulegen. Schließen Sie die Schnalle (Abb.
Page 149
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG Regler nach oben oder unten schieben, bis die Brustgurte auf korrekter Höhe sitzen. Den Einstellhebel auslassen, um den Regler in der neuen Position zu blockieren. Die korrekte Verriegelung und Position der Brustgurte sicherstellen. Sicherstellen, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe befinden und etwas oberhalb der Schultern des Kindes positioniert sind.
Page 150
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG • Achtung! Die Plastikteile des Autositzes können sich in der Sonne erwärmen und dem Kind Verbrennungen zufügen. Den Autositz, z.B. durch Bedecken mit einer leichten Hülle, vor starken Wärmequellen schützen. • Der Autositz hat eine einzige Befestigungsposition im Auto, in der sich das Kind immer in halb geneigter Lage befindet.
Page 151
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG Sicherstellen, dass der Gurt nicht verdreht oder eingeklemmt ist, und diesen spannen (Abb. 20). ACHTUNG: • Verwenden Sie keine anderen Schlaufen zur Anbringung der Sicherheitsgurte. Kontaktieren Sie unseren Kundenservice, wenn Sie Hilfe benötigen. •...
Page 152
• DEUTSCH • INSTANDHALTUNG Unterbau “X i-Size” optional, separat erhältlich INSTANDHALTUNG Reinigung Der Bezug und die Sicherheitsgurte können mit einem sauberen Tuch, lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden. Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser gereinigt werden. ⚠...
Page 153
• DEUTSCH • INSTANDHALTUNG AUSBAU DER HAUBE (Abb. 22) Entfernen des futters Drücken Sie auf den roten Knopf in der Mitte der Schnalle und lösen Sie die Verbinder von der Schnalle. Entfernen Sie aus den Schlitzen des Sitzkissens und des Bezugs sowie aus der Schale beide Brustgurte einschließlich Verbindern.
Page 154
• DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garant Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für ie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht...
Page 155
• ESPAÑOL • Componentes de la silla de coche Uso - advertencias Verifique antes de usar Instalación en el vehículo Colocar al bebé en la silla de coche Uso de la hebilla Regulación de los cinturones de seguridad, arnés Para regular el apoyacabezas y los tirantes Regular el asa Para proteger a su bebé...
Page 156
• ESPAÑOL • COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE Manilla Capota Botón de regulación manilla Cojín reposacabeza Protege arnés Cojín reductor Acolchado de la hebilla Bastidor Hebilla del arnés Pasador guía para el cinturón de Tirantes seguridad pectoral Botón regulador Palanca “Regulación del Correa de regulación apoyacabezas””...
Page 157
“Car seat SuperTres i-Size” con base “X i-Size” La silla de coche “Car seat SuperTres La silla de coche “Car seat SuperTres i-Size” se i-Size” se fija en el coche con el engancha en la base “X i-Size” y se fija al asiento del cinturón de seguridad de 3 puntos.
Page 158
• EXCLUSIVAMENTE en SENTIDO CONTRARIO al DE LA MARCHA DEL VEHÍCULO. • “Car seat SuperTres i-Size” puede colocarse sobre la base “X i-Size” en asientos i-Size compatibles tal y como lo indica el fabricante en el manual del vehículo. •...
Page 159
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS • Instale la silla exclusivamente en asientos orientados en el sentido de la marcha. Según las estadísticas los asientos posteriores del vehículo son más seguros para los niños respecto a los asientos delanteros. • Como consecuencia de un accidente, la silla podría dejar de cumplir con los requisitos de seguridad debido a los daños sufridos, aunque no sean inmediatamente visibles y, por tanto, se recomienda cambiarla.
Page 160
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS móvil, o en la puerta del coche. NO use ninguna configuración que no digure en el manual de uso. • NO use NUNCA, para enganchar la silla al asiento, un cinturón de seguridad con 2 puntos. •...
Page 161
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS importante que las cintas no estén dobladas. • NO utilice puntos de contacto sometidos a cargas diferentes de los descritos en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad. • Los elementos rígidos y las partes de plástico del dispositivo de seguridad para niños deben estar colocadas y montadas de manera que, en condiciones normales de uso del coche, no puedan quedar encastradas bajo un asiento móvil o en la puerta del mismo.
Page 162
• ESPAÑOL • VERIFIQUE ANTES DE USAR • En caso de duda sobre la instalación y el uso correcto de la silla contacte el fabricante del dispositivo de seguridad para niños. • Opte siempre por los asientos posteriores, incluso en el supuesto de que el código de la circulación permita montarlos en el asiento anterior.
Page 163
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO USO EN EL COCHE NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. ¡Peligro! Si el airbag salta puede chocar contra la silla y causar graves lesiones al bebé, incluso la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehículo para el uso de las sillas para bebés.
Page 164
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DE 3 PUNTOS Pueden instalar la silla de coche como se indica a continuación: en la dirección de marcha en sentido contrario a la dirección de marcha sí...
Page 165
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE USO DE LA HEBILLA Para desenganchar la hebilla (fig 1): Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y colocarlos al lado de la silla. Para enganchar la hebilla (fig.
Page 166
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE regulación del arnés hacia arriba (1) y, al mismo tiempo, deslice, hacia arriba o hacia abajo, el regulador (fig. 4) hasta que los cinturones pectorales queden a la altura correcta (fig. 5). Suelte la palanca de regulación para bloquear el regulador en la nueva posición.
Page 167
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE provocando quemaduras al bebé. Proteja la silla de fuentes de calor excesivas, por ejemplo, cubriéndola con una vestidura ligera. • La silla tiene una única posición de instalación en el coche que deja al bebé siempre semi-reclinado.
Page 168
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE AVDVERTENCIAS!: • NO utilice recorridos diferentes para fijar los cinturones de seguridad. • Contacte nuestro servicio clientes para solicitar asistencia. • NO utilice un cinturón de seguridad con 2 puntos de enganche para fijar este dispositivo de retención para niños.
Page 169
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE La Base “X i-Size” es un extra y se vende por separado MANTENIMIENTO Limpieza El revestimiento y los cinturones de seguridad pueden limpiarse utilizando un paño limpio, agua templada y jabón. Las partes de plástico puede limpiarse con detergente delicado y agua templada.
Page 170
• ESPAÑOL • MANTENIMIENTO ⚠ La silla no debe utilizarse sin la vestidura. EXTRACCIÓN DE LA CAPOTA (fig. 22) Retirar el revestimiento Presione el pulsador central rojo de la hebilla y desenganche los conectores de la hebilla. Extraiga los dos cinturones pectorales con sus conectores de las ranuras del cojín reductor, del revestimiento y del bastidor.
Page 171
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a GARANTÍA CONVENCIONAL...
Page 172
• PORTUGUÊS • Componentes da cadeira auto Utilização - advertências Verificações antes da utilização Instalação no veículo Coloque a criança na cadeira auto Utilização da fivela Regulação dos cintos de segurança, arnês Para regular o apoio da cabeça e as alças Regular o manípulo Para a proteção da criança Reductor...
Page 173
• PORTUGUÊS • COMPONENTES DA CADEIRA AUTO Puxador Passante para o cinto abdominal Botão para regular o puxador Capota Proteções para a região do Apoio da cabeça peito Reductor Proteção entrepernas Bastidor Fivela de arnês Passante o cinto da região Alças Alavanca de regulação do apoio Botão para soltar a retenção...
Page 174
“Car seat SuperTres i-Size” com base “X i-Size” A cadeira auto “Car seat SuperTres A cadeira auto “Car seat SuperTres i-Size” é engatada i-Size” é fixada no automóvel com o na base “X i-Size” e fixada no assento do automóvel cinto de segurança de 3 pontos.
Page 175
ATENÇÃO! Instalar a cadeira auto “Car seat SuperTres i-Size” APENAS no • SENTIDO OPOSTO ao DA MARCHA DO VEÍCULO. • A cadeira auto “Car seat SuperTres i-Size” pode ser instalada na base “X i-Size” em assentos i-Size compatíveis conforme indicado pelo fabricante no manual do veículo. •...
Page 176
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS • Instalar a cadeira auto exclusivamente em assentos orientados no sentido da marcha. De acordo com as estatísticas, os assentos traseiros do veículo são mais seguros para as crianças do que os assentos da frente. •...
Page 177
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS de utilização. • NUNCA utilizar, para fixar esta cadeira auto no assento, um cinto de segurança de 2 pontos. • NÃO utilizar um sistema de passagem dos cintos diferente daquele indicado no manual. • NÃO permitir que as crianças brinquem com ou regulem o dispositivo de retenção para crianças.
Page 178
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS mais baixa possível para segurar adequadamente a bacia da criança. • NUNCA utilizar este dispositivo de retenção com uma base diferente daquela indicada pelo fabricante. • Certificar-se SEMPRE que o cinto do veículo e os cintos de retenção para crianças, o arnês da cadeira auto, não estão torcidos.
Page 179
• PORTUGUÊS • VERIFICAÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO Controlar: • que o arnês não está danificado, isento de sinais de desgaste Verificar se a criança é abrangida pelo grupo de utilização: • que o peso está compreendido entre 0-13 kg Instalar o dispositivo de retenção para crianças no sentido oposto ao da marcha, numa posição segura da viatura: •...
Page 180
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO UTILIZAÇÃO NA VIATURA NÃO UTILIZAR A CADEIRA AUTO POSICIONADA NUM ASSENTO DE PASSAGEIRO EQUIPADO COM AIRBAG Perigo! O airbag, em caso de explosão, pode atingir a cadeira auto e causar graves lesões na criança, ou mesmo a morte.
Page 181
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO Com cinto de segurança do veículo de 3 pontos Pode instalar a cadeira auto da seguinte forma: no sentido da marcha não no sentido contrário ao da marcha com cinto de 2 pontos não 1) com cinto de 3 pontos sim 2)
Page 182
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO COLOQUE A CRIANÇA NA CADEIRA AUTO UTILIZAÇÃO DA FIVELA Para desengatar a (fig. 1): Pressionar o botão vermelho na fivela central para desengatar as alças e posicioná-las ao lado da cadeira auto. Para engatar a fivela (fig. 2.1, fig. 2.2, fig. 2.3): Unir as duas extremidades linguetas das alças, formando um único conector.
Page 183
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO que os cintos peitorais fiquem na altura correta. Soltar a alavanca de regulação para bloquear o regulador na nova posição. Certificar-se do bloqueio correto e da posição correta dos cintos peitorais. Certificar-se que as alças estão colocadas imediatamente acima das costas dacriança e que existe um espaço equivalente a 1 cm (fig.
Page 184
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO • Em caso de viagens longas fazer pausas frequentes. A criança cansa-se facilmente. Evitar deixar a criança na cadeira auto durante muito tempo. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO IMPORTANTE: Esta cadeirinha para automóveis deve ser fixada somente em bancos para passageiros dotados de cintos de segurança com três pontos (abdominal e peitoral) e sem AIRBAG.
Page 185
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO ADVERTÊNCIAS: • NÃO utilizar percursos diferentes para fixar os cintos de segurança. Para assistência contactar o nosso serviço de assistência ao cliente. • NÃO utilizar um cinto de segurança de 2 pontos de fixação para fixar este dispositivo de retenção para crianças.
Page 186
• PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO Base “X i-Size” opcional, vendida separadamente MANUTENÇÃO Limpeza O revestimento e os cintos de segurança podem ser limpos utilizando um pano limpo, água tépida e sabão. As peças em plástico podem ser limpas com um detergente delicado e água...
Page 187
• PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO ⚠ tépida. Não utilizar detergentes agressivos, como solventes. A cadeira auto não deve ser usada sem o revestimento. REMOVA DA CAPOTA (fig. 22) Remover o revestimento Pressione o botão central vermelho da fivela e desengatar os conectores da fivela. Remover ambos cintos peitorais, inclusive os conectores, das aberturas do redutor, do revestimento e da armação.
Page 188
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem garantia convencional exclui danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
Page 189
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • . 110 Εξαρτηματα του παιδικου καθισματος αυτοκινητου σελ . 111 Χρηση - προειδοποιηση σελ . 116 Έλεγχοι πριν από τη χρήση σελ . 117 Εγκατασταση στο αυτοκινητο σελ . 119 Τοποθέτηση του παιδιού στο κάθισμα αυτοκινήτου σελ .
Page 190
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Χειρολαβή Κουκούλα Κουμπί ρύθμισης χειρολαβής Μαξιλαράκι κεφαλιού Пροστασία θωρακικής ϛώνης Μειωτης για τους πρωτους Εσωτερική επένδυση της μηνες πόρπης Σκελετός Αγκράφα ζώνης Οδηγός για τη ζώνη ασφαλείας Ράντες στήθους Κουμπί ρύθμισης Μοχλός “Ρύθμιση κεφαλιου” Ιμάντας...
Page 191
συγκράτησης ή με τον πωλητή λιανικής. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: το κάθισμα του αυτοκινήτου i-Size μαζί με τη βάση “Car seat SuperTres i-Size” είναι ένα σύστημα συγκράτησης i-Size που έχει εγκριθεί βάσει του κανονισμού ΕΟΚ R129 για παιδιά ύψους μεταξύ 40 και 85 εκ και μέγιστο βάρος 13 κιλών.
Page 192
ΠΡΟΣΟΧΗ! Εγκαταστήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου “Car seat • SuperTres i-Size” ΜΟΝΟ στην ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ από ΕΚΕΙΝΗ ΠΟΥ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΤΟ ΟΧΗΜΑ. Το “Car seat SuperTres i-Size” μπορεί να εγκατασταθεί στη βάση “X i-Size” • σε καθίσματα i-Size συμβατά όπως υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή στο εγχειρίδιο του οχήματος.
Page 193
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Τοποθετήστε το καθισματάκι αποκλειστικά σε καθίσματα με φορά προς τη • κατεύθυνση πορείας. Βάσει στατιστικών, τα πίσω καθίσματα του οχήματος είναι ασφαλέστερα για τα παιδιά σε σχέση με τα εμπρός καθίσματα. Μετά από ατύχημα, το παιδικό κάθισμα θα μπορούσε να παύσει να διαθέτει •...
Page 194
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ έπιπλο ή στην πόρτα του οχήματος. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε καμία θέση που δεν αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήσης. • ΜΗ χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ για να προσδέσετε το καθισματάκι στο κάθισμα μια • ζώνη ασφαλείας 2 σημείων. ΜΗ χρησιμοποιείτε περάσματα ζωνών...
Page 195
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Επιπλέον, είναι σημαντικό να μην στρίψετε τις ζώνες. • ΜΗ χρησιμοποιείτε σημεία επαφής, που δέχονται φορτίο, διαφορετικά από αυτά • που περιγράφουν οι οδηγίες χρήσης και σημειώνονται επάνω στον εξοπλισμό ασφαλείας. Τα σκληρά σημεία και τα πλαστικά μέρη του εξοπλισμού ασφαλείας για παιδιά •...
Page 196
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το καθισματάκι σε καρότσι σούπερ-μάρκετ. • Σε περίπτωση αμφιβολιών για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του, • επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του εξοπλισμού ασφαλείας για παιδιά. Να προτιμάτε πάντα τα πίσω καθίσματα ακόμη και αν ο ΚΟΚ επιτρέπει την •...
Page 197
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΧΡΉΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΕΠΙΒΑΤΗ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Κίνδυνος! Αν ανοίξει ο αερόσακος, μπορεί να χτυπήσει το παιδικό κάθισμα και να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στο παιδί, ακόμα...
Page 198
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 3 ΣΗΜΕΊΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ Μπορείτε να εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ως εξής: ναι στην κατεύθυνση οδήγησης όχι αντίθετα από την κατεύθυνση οδήγησης ναι 1) με ζώνη 2 σημείων όχι...
Page 199
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΎ ΣΤΟ ΚΆΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΠΌΡΠΤΗΣ Για να απελευθερώσετε την πόρπη (εικ. 1): Πατήστε το κόκκινο κουμπί στην κεντρική αγκράφα για να αποσυνδέσετε τις ράντες και τοποθετήστε τις στο πλάι του...
Page 200
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Για να ρυθμίσετε το προσκέφαλο και τους ιμάντες ώμου (εικ. 6, εικ. 7): Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης της ζώνης προς τα επάνω και ταυτόχρονα γλιστρήστε, προς τα πάνω ή προς τα κάτω, τον ρυθμιστή μέχρις ότου οι ιμάντες ώμου να είναι στο σωστό...
Page 201
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Προσοχή! Τα πλαστικά μέρη του καθίσματος μπορούν να υπερθερμανθούν • στον ήλιο, προκαλώντας εγκαύματα στο παιδί. Προστατέψτε το κάθισμα από πηγές υπερβολικής θερμότητας, καλύπτοντάς το, για παράδειγμα, με ένα ελαφρύ κάλυμμα. Το παιδικό κάθισμα έχει μόνο μία θέση εγκατάστασης στο αυτοκίνητο, αφήνοντας •...
Page 202
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΜΗ χρησιμοποιείτε διαδρομές διαφορετικές για να στερεώσετε τις ζώνες • ασφαλείας. Για την τεχνική υποστήριξη επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. • ΜΗ χρησιμοποιείτε μια ζώνη ασφαλείας 2 σημείων πρόσδεσης για να •...
Page 203
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η βάση “X i-Size” είναι προαιρετική, πωλείται ξεχωριστά. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός Η επένδυση και οι ζώνες ασφαλείας μπορούν να καθαριστούν χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανί, ζεστό νερό και σαπούνι. Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαριστούν με απαλό απορρυπαντικό και χλιαρό ⚠...
Page 204
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΈΣΤΕ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΎΛΑΣ (εικ. 22) Αφαιρεση του καλυμματος Πατήστε το κόκκινο κεντρικό κουμπί της πόρπης και αποσυνδέστε τις συνδέσεις της πόρπης. Αφαιρέστε από τις υποδοχές του μειωτήρα, της επένδυσης και του αμαξώματος και τις δύο ζώνες στήθους μαζί με τις συνδέσεις. Δεν...
Page 205
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις αναφερόμενο...
Page 206
• РУССО • . 127 Компоненты стр . 128 Использование-меры предосторожности стр . 133 Проверки перед использованием стр . 134 Установка в автомобиль стр . 136 Размещение ребенка в автокресле стр . 136 Использование пряжки стр . 136 Регулировка удерживающих ремней безопасности стр...
Page 207
• РУССО • КОМПОНЕНТЫ Ручка Подушка-подголовник Кнопка для регулировки ручки Подушка-редуктор Накладка на плечевую лямку Корпус Накладка на паховый ремень Направляющая для плечевого Замок для внутренних ремня Лямок ремней Рычаг “Регулировка Кнопка для регулировки лямок подголовника” Ремень для регулировки Металлическое кольцо Направляющая...
Page 208
в соответствующих руководствах по эксплуатации. 2. При возникновении сомнений обратитесь к изготовителю удерживающего устройства или к дистрибьютору. ВАЖНО: автокресло “Car seat SuperTres i-Size” вместе с основанием “X i-Size” представляет собой удерживающую систему i-Size, омологированную согласно Регламенту ECE R129 для детей ростом от 40 до 85 см и с максимальным...
Page 209
использованием удерживающего устройства необходимо проконсультироваться у врача или у специализированного медицинского персонала о возможности использования автокресла. ВННИМАНИЕ! Автокресло “Car seat SuperTres i-Size” устанавливается • ТОЛЬКО ПРОТИВ ХОДА ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ. “Car seat SuperTres i-Size” может устанавливаться на основание “X • i-Size” на сиденьях, совместимых со стандартом i-Size - см. информацию, указываемую...
Page 210
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Устанавливать автокресло можно только на сиденья, расположенные • по ходу движения автомобиля. Согласно статистике, задние сиденья автомобиля безопаснее для перевозки детей, чем передние. НЕ использовать автокресло, если оно подверглось сильным ударам в • результате аварии. Авария могла вызвать внутренние поломки, которые незаметны...
Page 211
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ аварий. Проверьте, что автокресло не застревает на подвижном или • складывающемся сиденье, а также в проеме дверцы машины. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать конфигурации, не указанные в инструкции • по эксплуатации. Для крепления автокресла запрещается использовать поясной ремень • безопасности...
Page 212
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ подвижным сиденьем или в проеме дверцы. Натяните все ремни, используемые для крепления удерживающего • устройства к автомобилю и отрегулируйте внутренние ремни, удерживающие ребенка. Следите за тем, чтобы ремни не перекручивались. ВАЖНО! Проверьте, что поясная лямка внутренних ремней находится в •...
Page 213
• РУССО • ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Если у Вас возникли вопросы по установке и правильному использованию. • Проверьте: что внутренние ремни не повреждены и не изношены • Проверьте, что ребенок попадает в данную группу пользователей: что вес ребенка от 0 до 13 кг. •...
Page 214
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ ЭКСПЛУАТАЦИЯ В АВТОМОБИЛЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ АВТОКРЕСЛО НА ПАССАЖИРСКОЕ СИДЕНЬЕ, ОСНАЩЕННОЕ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Опасно! В случае взрыва подушки безопасности автокресло может получить удар и причинить ребенку серьезную травму, вплоть до смерти. Соблюдайте инструкции, приведенные в руководстве по эксплуатации автомобиля...
Page 215
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ С 3-Х ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ Возможны следующие варианты установки автокресла: по ходу движения автомобиля нет против хода движения автомобиля да с 2-х точечным ремнем нет 1) с 3-х точечным ремнем да...
Page 216
• РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРЯЖКИ Чтобы отстегнуть пряжку (pис. 1): Нажмите на красную кнопку на центральном замке, чтобы расстегнуть лямки и расположить их по бокам автокресла. Чтобы застегнуть пряжку (pис. 2.1, pис. 2.2, pис. 2.3): Соедините два конца язычка...
Page 217
• РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ чтобы ослабить ремень. Регулировка подголовника и лямок (pис. 6, pис7): Потяните рычаг регулировки удерживающего ремня вверх (1) и, одновременно с этим, проталкивайте регулятор вверх или вниз до тех пор, пока нагрудные ремни не окажутся на нужной высоте. Отпустите регулировочный рычаг, чтобы заблокировать...
Page 218
• РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ столах и т.п.). Следите за тем, чтобы конец ремня не попал в движущиеся механизмы • (например, в автоматические двери, эскалаторы и т.п.). Внимание! Пластиковые детали автокресла могут сильно нагреваться на • солнце и причинить ребенку ожог. Оберегайте автокресло от источников сильного...
Page 219
• РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ Проверьте, чтобы ремень безопасности был вставлен правильно в отверстия, как поясничный ремень (направляющие отверстия с обеих сторон), так и нагрудный (направляющее отверстие на задней стороне спинки автокресла) pис. 18. Проверьте, что ремень не перекрутился или не зацепился, и натяните его pис.
Page 220
• РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Опциональное основание “X i-Size”, приобретается отдельно ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Чистка Обивку и ремни безопасности можно очищать чистой тканью и теплой водой с мылом. Пластиковые детали необходимо очищать мягким моющим средством и теплой водой. Не пользуйтесь агрессивными моющими средствами, такими...
Page 221
• РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ⚠ Запрещается пользоваться автокрес лом без обивки. ДЕМОНТАЖ КАПЮШОНА (pис. 22) Демонтаж обивки Нажать на красную кнопку в центре пряжки-замка и отцепить лапки защёлки пряжки. Вынуть из отверстий в уменьшающей вставке, обивке и пластмассового корпуса оба нагрудных ремня вместе с защёлками. Не...
Page 222
• РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в использование, не соответствующее действие с 01.01.2005 г. и полностью указаниям, содержащимся во вкладыше с заменяют любую другую информацию, инструкциями по монтажу и эксплуатации, что касается гарантии, предоставляемой удары и падения изделия, Изделие...
Page 223
• HRVATSKI • Dijelovi autosjedalice Upotreba - upozorenje Provjera prije upotrebe Ugradnja u vozilu Postavite dijete na sjedalo Upotreba kopče Podešavanje sigurnosnog pojasa, uprtač Za podešavanje naslona za glavu i remena Podesite ručicu Da biste zaštitili svoje dijete Jastučić za dojenčad Postavljanje autosjedalice u vozilo Prilagodite pokrov Održavanje - čišćenje...
Page 224
• HRVATSKI • DIJELOVI AUTOSJEDALICE Ručka Krović Otpuštanje ručice Podrška za ruke Jastučići za ramena Jastučić za dojenčad Kopča za međunožje kopče Školjka Kopča Vodič na ramenu Pojas Poluga “podešavanje Naslon Za Gumb za podešavanje Glavu” Remen za podešavanje Metalni prsten Vodič...
Page 225
2. Ako imate dvojbe, obratite se proizvođaču sigurnosnog sustava za djecu ili prodavaču. VAŽNO: “Car seat SuperTres i-Size” autosjedalica, zajedno s “X i-Size” postoljem, je sustav za zadržavanje i-size odobren prema ECE R129 uredbi, za djecu od 40 do 85 cm visine s maksimalnom...
Page 226
UPOZORENJE! Ugradite “Car seat SuperTres i-Size” autosjedalicu SAMO u • položaj okrenutu prema nazad. • “Car seat SuperTres i-Size” autosjedalica može se ugraditi na “X i-Size” bazu na suvozačka sjedala kompatibilna s i-size, kako proizvođač navodi u uputstvu za upotrebu vozila. •...
Page 227
• HRVATSKI • UPOZORENJA UPOZORENJA • Autosjedalicu koristite samo na sjedalima vozila koja su okrenuta prema naprijed. Prema statistikama o nezgodama, djeca su sigurnija kada su pravilno postavljena u stražnjim sjedalima nego u prednjim sjedalima. • Nakon nezgode, autosjedalica možda više ne zadovoljava sigurnosne zahtjeve zbog pretrpljenih oštećenja, čak i ako se to odmah ne vidi.
Page 228
• HRVATSKI • UPOZORENJA • Obavezno pravilno osigurajte u automobilu izgubljene predmete, kao što su prtljaga ili knjige, jer mogu uzrokovati ozljede u slučaju nesreće. • NIKADA ne ostavljajte dijete bez nadzora čak i na automobilu. • NIKADA ne izvlačite dijete iz autosjedalice za vrijeme vožnje vozila. •...
Page 229
• HRVATSKI • PROVJERA PRIJE UPOTREBE Pregledati: • je li autosjedalica bez oštećenja Provjerite je li dijete u rasponu veličine: • težina između 0-13kg Ugradite autosjedalicu prema natrag na sigurnu lokaciju u vozilu: • sjedala za vozila koja su okrenuta samo prednjem dijelu vozila; •...
Page 230
• HRVATSKI • UGRADNJA U VOZILU KORIŠTENJE U AUTOMOBILU NEMOJTE KORISTITI AUTOSJEDALICU POSTAVLJENU NA PUTNIČKO SJEDALO OPREMLJENO ZRAČNIM JASTUKOM. Opasnost! Ako zračni jastuk eksplodira, može udariti u sjedalo i uzrokovati ozbiljne ozljede djetetu, ako ne i smrt. Slijedite upute u korisničkom priručniku za upotrebu autosjedalica.
Page 231
• HRVATSKI • UGRADNJA U VOZILU S SIGURNOSNIM POJASOM U 3 TOČKE Autosjedalicu možete instalirati na sljedeći način: u smjeru putovanja u suprotnom smjeru od smjera vožnje s pojasom u 2 točke ne 1) s pojasom u 3 točke da 2) da 3) na suvozačevom sjedalu...
Page 232
• HRVATSKI • KORIŠTENJE AUTOSJEDALICE POSTAVITE DIJETE NA SJEDALO UPOTREBA KOPČE Otpuštanje kopče (sl. 1): Pritisnite crveni gumb na kopči kako biste oslobodili naramenice i premjestili ih u stranu. Pričvršćivanje kopče (sl. 2.1, sl. 2.2, sl. 2.3): Spojite oba kraja / jezičke remenja kako biste tvorili jedinstven priključak.
Page 233
• HRVATSKI • KORIŠTENJE AUTOSJEDALICE Otpustite ručicu za podešavanje da biste prilagodili podešavanje u novom položaju. Provjerite jesu li prsne remeni pravilno zaključani i u ispravnom položaju. Provjerite jesu li naramenice postavljene točno iznad djetetovih ramena i postoji li razmak od 1 prsta (1 cm). (sl. 8) Pravilno podešen naslon za glavu osigurava optimalan položaj djeteta koje sjedi u autosjedalici PODESITE RUČICU (fig.
Page 234
• HRVATSKI • KORIŠTENJE AUTOSJEDALICE POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U VOZILO Ova sjedalica može se postaviti isključivo na putnička sjedala automobila s dijagonalnim pojasom i pojasom oko pasa, bez zračnog jastuka. Postavite dijete na sjedalo, a dječja leđa naslonjena na naslon autosjedalice (fig.13).
Page 235
• HRVATSKI • KORIŠTENJE AUTOSJEDALICE PRILAGODITE POKROV Sunčana nadstrešnica je lako podesiva (sl. 21). Omogućuje vašem djetetu da se mirno odmara i pruža zaštitu od sunčevih zraka. Neobavezno “X i-Size” baza, prodaje se zasebno.
Page 236
• HRVATSKI • ODRŽAVANJE ODRŽAVANJE Čišćenje Navlaka i sigurnosni pojasevi mogu se očistiti čistom krpom, toplom vodom i sapunom. ⚠ Plastični dijelovi mogu se očistiti blagim sapunom i toplom vodom. Nemojte koristiti grube deterdžente poput otapala. Autosjedalica se ne smije koristiti bez navlake. UKLANJANJE KROVIĆA (sl.
Page 237
• HRVATSKI • FORMALNO JAMSTVO Sadržaj ovog dokumenta kako je dolje ISKLJUČENJA FORMALNE GARANCIJE navedeno će stupiti na snagu od 01.01.2005. i zamijeniti, na svakom računu i u cijelosti, Formalno jamstvo je isključeno u slučaju bilo koju prethodnu poruku koja se odnosi oštećenja proizvoda iz sljedećih razloga: na jamstvo koje pruža Foppa Pedretti S.p.A.
Page 240
Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...