Page 11
各部名称 1 パームグリップ c ハンドストラップ ※ o OKボタン p Sボタン 2 拡散板 d ハンドストラップつり輪 ※ q Yボタン/十字ボタン 3 ズームレバー e 装填ガイドレール ※ ※ 4 シャッターボタン f 液晶インナーフード r MENUボタン ※ ※ s &ボタン/十字ボタン 5 POWERボタン g Oリング ※ ※ 6 前蓋 h 三脚座...
Page 40
Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Page 41
For safe use This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These pictographs and their meanings are shown below. This indicates contents for which the possibility of human WARNING death or severe injury in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
Page 42
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the guarantee shall not apply. 2 Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature changes.
Page 43
Setting the underwater shooting scene mode The FE-230/X-790 cameras incorporate several shooting scene modes for underwater shooting, including wide-angle and macro modes. Simply select the mode that’s most appropriate for the scene you are shooting. For details, see “5. Underwater Shooting According to the Scene Type”...
Page 44
6 The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed correctly. When installing the O-ring, take care that it does not project from the groove and that it is not twisted. Also, when sealing the Case, close the lid after confirming that the O-ring has not come out of the groove.
Page 45
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee. OLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for accidents involving immersion of a digital camera in water. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for accidents (injuries or material damage) at the time of use.
Page 46
Contents Introduction................2 Please read the following items before use......2 For safe use................3 Batteries ................4 Setting the underwater shooting scene mode ....... 5 For Prevention of Water Leakage Accidents ......5 Handling the Product ............. 6 1. Preparations..............10 Check the contents of the package.
Page 47
Remove any sand, dirt, etc..........30 Install the O-ring..............31 How to Apply Grease to the O-ring........31 Replace consumable parts..........32 8. Appendix ................33 Q & A on the use of the PT-038 .......... 33 Specifications ..............38 EN 9...
Page 48
Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. Silicone grease Case body Silica gel Lens cap Hand strap O-ring remover (Check that the O-ring is normal.) PT-038 OLYMPUS distributor list Instruction manual (this manual) EN 10...
Page 49
Names of the parts 1 Palm grip c Hand strap o OK button p S button 2 Diffuser d Hand strap ring q Y button/arrow pad 3 Zoom lever e Loading guide rails 4 Shutter button f LCD inner hood r MENU button s &...
Page 50
Hand strap ring Hand strap CAUTION: Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation.
Page 51
CAUTION: • Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring. • Take care not to put your fingers etc. over the lens window and the flash diffuser. How to Press the Shutter Button When pressing the shutter button, press it gently to prevent camera shake.
Page 52
Setting the Zoom Lever When loading the digital camera in the Case, fit the projecting part of the zoom lever of the digital camera into the recessed part of the zoom lever on the inside of the Case. CAUTION: When loading the camera, confirm that the projecting part of the zoom lever of the camera is properly set to the recessed part of the zoom lever of the Case.
Page 53
Do not feel that this is troublesome, but perform this test. • If a leak is detected in normal handling during testing, do not use the Case and contact Olympus. EN 15...
Page 54
Prepare the camera. Applicable Digital Cameras This product (PT-038) is designed exclusively for use with the FE-230/ X-790 digital camera. Turn on the digital camera. To save battery power, the camera automatically goes into sleep mode and the monitor turns off if there is no operation when the camera is turned on.
Page 55
Check the camera’s operation. Check if the camera functions normally as described in its instruction manual. After checking, press the camera’s POWER button to turn it OFF. Open the Case. 1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (1) and turn the open/close dial counter clockwise (2).
Page 56
Load the digital camera. 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Set the mode dial of the digital camera to “SCENE” and gently insert the digital camera into the Case. CAUTION: If the digital camera is not inserted properly, it may not be possible to seal the case so that it is airtight.
Page 57
Make sure the camera is loaded properly. Check the following points before sealing the Case. • Is the digital camera loaded properly? • Is the mode dial set to “SCENE”? • Is silica gel inserted all the way at the specified location? •...
Page 58
Check the operation of the loaded camera. After sealing the Case, check that the camera functions normally. 1 Push the POWER button on the Case and confirm that the camera turns on/off. 2 Turn the mode dial on the Case and confirm that the camera mode switches properly.
Page 59
Mounting and removing the lens cap. Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting. Perform the final checks. Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught.
Page 60
Now everything is all Now everything is all right! right. Have a nice dive! * The PT-038 is not provided with a balance weight. EN 22...
Page 61
4. Taking Pictures Under Water How to use the hand strap Pass your hand through the hand strap provided and adjust the length with the stop button. Taking pictures. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. Press the shutter button gently.
Page 62
5. Underwater Shooting According to the Scene Type The camera incorporates the following shooting scene modes. Select the one best suited to the underwater scene you are shooting. Underwater shooting modes (Examples) kUnderwater Wide-Angle 1 Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water.
Page 63
How to select the shooting scene Set the mode dial (1) on the Case to “SCENE”, and press the up/down Set to arrow pad (2) to select Underwater “SCENE”. Wide-Angle 1, Underwater Wide- angle 2 or Underwater Macro. Then Select the press the OK button (3) to enter the scene.
Page 64
6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter button, the palm grips, and the open/close dial.
Page 65
Take out the digital camera. Open the Case carefully and take the digital camera out. CAUTION: • Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring or the O-ring contact surface and may cause water leakage during the next dive.
Page 66
Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After using in sea water, it is important to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION: •...
Page 67
7. Maintaining the Waterproof Function Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring 1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove.
Page 68
Remove any sand, dirt, etc. After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checks for sand and other foreign matter adhered, damage and cracks can be done by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with your fingertips.
Page 69
Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is adhered, apply a thin coat of the grease provided to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this point, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring Make sure that your fingers and the Apply the exclusive...
Page 70
Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity. Note: Please use genuine Olympus silicone O-ring grease, silica gel and O-ring. These consumable parts can also be purchased at an Olympus service station.
Page 71
Q & A on the use of the PT-038 What digital camera models can be used with this product? This product (PT-038) is designed exclusively for use with the FE-230/X-790 digital camera. What cautions must be observed when loading the digital...
Page 72
2 When the Case is used, left or stored at the following locations, defective operation or trouble may occur. This should be avoided. • Places where the Case can reach high temperature under direct sunlight or in a car, places with extremely low temperature and places with extreme temperature variations •...
Page 73
How should the Case be handled after use? After use, take out the camera as soon as possible and wash the Case with pure water. In case of use in the ocean, it is effective to immerse the Case for a certain time in pure water to remove any salt.
Page 74
O-ring may be damaged or its deterioration will be accelerated. 2 Use the genuine Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease (red cap) used for previous Cases up till PT-008 and the grease from other companies are not suitable for this silicone O-ring.
Page 75
A11: When repair is required, please contact a service station of our company or your dealer. Do not try to repair, disassemble or modify the Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee. EN 37...
Page 76
Q12: What are the model names of the accessories for the PT-038? A12: The following accessories are being sold. 1 O-ring for the PT-038 body (POL-032): This is a silicone rubber O- ring packing to be installed in the PT-038 body to make it waterproof.
Page 78
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-038. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à...
Page 79
Pour une utilisation sûre Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous. Indique une situation pouvant entraîner la mort ou AVERTISSEMENT des blessures graves en ignorant cette indication.
Page 80
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact. Batteries Utiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (LI-42B ou LI-40B). Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents.
Page 81
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine Les appareils photo FE-230/X-790 disposent de plusieurs modes de scène de prise de vue pour faciliter la prise de vue sous-marine, y compris les modes grand angle et gros plan. Il faut tout simplement sélectionner le mode qui convient le plus à...
Page 82
6 L’étanchéité n’est pas efficace si le joint n’est pas installé correctement. En installant le joint, faire attention qu’il ne sorte pas de la gorge et qu’il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle après confirmation que le joint n’est pas sorti de la gorge.
Page 83
Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel consécutif aux actions précédentes sera en dehors de la garantie. OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
Page 84
SOMMAIRE Limitation de garantie ............2 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ....2 Pour une utilisation sûre ............3 Batteries ................4 Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine ..5 Pour éviter des accidents de fuite d’eau........ 5 Manipulation du produit ............
Page 85
Retirer tout grain de sable, poussière, etc......30 Installer le joint..............31 Comment appliquer la graisse sur le joint ......31 Remplacer les pièces consommables......... 32 8. Annexe ................33 Q & R sur l’utilisation du PT-038 ......... 33 Fiche technique ..............38 FR 9...
Page 86
Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. Graisse silicone Corps du caisson Sel de silice Bouchon d’objectif Dragonne Outil de retrait de joint (Vérifier que le joint est normal.) PT-038 Liste des distributeurs de OLYMPUS Mode d’emploi (ce manuel) FR 10...
Page 87
Nomenclature des pièces 1 Poignée c Dragonne o Touche OK p Touche S 2 Diffuseur d Œillet de dragonne q Touche Y/Molette de 3 Commande de zoom e Rails de guidage de 4 Déclencheur chargement défilement 5 Touche POWER f Cache intérieur d’écran r Touche MENU s Touche &/Molette de 6 Couvercle avant...
Page 88
Mise en place de la courroie. Installer la courroie sur le corps du caisson. Illustration de l’assemblage Assemblage terminé Œillet de dragonne Dragonne ATTENTION: Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à...
Page 89
ATTENTION: • Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l’objectif ni sur la bague d’objectif. • Faire attention de ne pas mettre les doigts, etc. sur la fenêtre d’objectif ni sur le diffuseur de flash. Comment appuyer sur le déclencheur Appuyer doucement sur le déclencheur pour que l’appareil ne...
Page 90
Réglage du levier de zoom En chargeant l’appareil photo numérique dans le caisson, disposer la partie en saillie du levier de zoom de l’appareil photo dans la partie en creux du levier de zoom à l’intérieur du caisson. ATTENTION: En chargeant l’appareil photo, vérifier que la partie en saillie du levier de zoom de l’appareil est réglée correctement dans la partie en creux du levier de zoom du caisson.
Page 91
également être contrôlées en faible profondeur sans pression d’eau. Ne pensez pas que c’est ennuyeux, mais effectuez ce test. • Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. FR 15...
Page 92
Préparer l’appareil photo. Appareils photo numériques applicables Ce produit (PT-038) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques FE-230/X-790. Mettre en marche l’appareil numérique. Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune...
Page 93
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo. Vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son mode d’emploi. Après vérification, appuyer sur la touche POWER de l’appareil photo pour l’arrêter. Ouvrir le caisson. 1 Glisser et garder le verrou de glissière dans le sens de la flèche, (1) et tourner le compteur de la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2).
Page 94
Insérer l’appareil photo numérique. 1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée. 2 Régler la molette de mode de l’appareil photo numérique sur “SCENE” et insérer délicatement l’appareil photo numérique dans le caisson. ATTENTION: Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré correctement, il peut être impossible de fermer correctement le caisson pour qu’il soit étanche à...
Page 95
Vérifier après insertion. Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson. • L’appareil photo numérique est-il installé correctement ? • La molette de mode est-elle réglée sur “SCENE”? • Le gel de silice est-il inséré complètement à l’endroit spécifié? •...
Page 96
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé. Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement. 1 Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation de l’appareil est commutée sur marche et arrêt. 2 Tourner la molette de mode du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est commuté...
Page 97
Montage et retrait du bouchon d’objectif. Adapter le bouchon d’objectif sur la bague d’objectif comme montré dans la figure. Bien s’assurer de retirer le bouchon d’objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas déformé...
Page 98
être vu, l’inspection d’entrée devenu humide ? d’eau peut également être effectuée de manière facile! Tout est alors correct ! 8 Tout est alors correct. Bonne plongée ! * Le contrepoids n’est pas fourni avec le PT-038. FR 22...
Page 99
4. Prise de vues sous l’eau Utilisation de la dragonne Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt. Prise de vues. Confirmer la vue sur l’écran ACL. Ce caisson utilise l’écran ACL pour confirmer la vue. Appuyer doucement sur le déclencheur.
Page 100
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants: Sélectionnez celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que vous prenez. Types de scènes sous-marines (Exemples) kGrand angle sous-marin 1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau.
Page 101
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue Régler la molette de mode (1) sur le caisson “SCENE” et appuyer sur Régler sur la molette de défilement monter/ “SCENE”. descendre (2) pour sélectionner le Grand angle sous-marin 1, le Grand Sélectionner angle sous-marin 2 ou le Gros plan la scène.
Page 102
6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d’eau restée sur le caisson. Utiliser de l’air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d’eau du joint entre les couvercles avant et arrière, du levier de déclencheur,...
Page 103
Sortir l’appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. ATTENTION: • Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au joint ou à...
Page 104
Laver le caisson avec de l’eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, il est important de le tremper dans de l’eau pure pendant un certain temps pour retirer le sel.
Page 105
7. Maintien de la fonction d’étanchéité Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint 1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge du joint.
Page 106
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retirée du joint, les vérifications relatives au sable et autres matières étrangères collées, aux dommages ou aux crevasses peuvent être effectuées en serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Page 107
Installer le joint. S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse fourni sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure. À ce moment-là, s’assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure. Comment appliquer la graisse sur le joint S’assurer qu’il n’y a aucune saleté...
Page 108
Remarque: Veuillez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus. Ces pièces consommables peuvent également être achetées dans un centre de service Olympus. FR 32...
Page 109
Q & R sur l’utilisation du PT-038 Q1: Quels sont les modèles d’appareil photo numérique utilisable avec ce caisson ? R1: Ce produit (PT-038) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques FE-230/X-790. Q2: Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l’appareil photo numérique dans le caisson ?
Page 110
2 Lorsque le caisson est utilisé, laissé ou rangé dans les endroits suivants, un mauvais fonctionnement ou des problèmes risquent de se produire. Cela doit être évité. • Endroits où le caisson peut atteindre des température élevées en plein soleil ou dans une voiture, endroits avec des température très basses, et endroits avec des variations de température extrêmes •...
Page 111
6 Si vous détectiez des gouttes d’eau ou d’autres signes de fuite d’eau pendant la prise de vue, arrêtez immédiatement la plongée, effectuez de nouveau le test pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’eau. Si l’appareil photo est humide, essuyer toute humidité...
Page 112
Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa détérioration sera accélérée. 2 Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons précédents jusqu’au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse commercialisée par d’autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint de silicone.
Page 113
Le nettoyage à l’eau pure est suffisant. • Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le graisse gel de silice antibuée Olympus. • Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d’autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur.
Page 114
Q12:Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-038 ? R12: Les accessoires suivants sont vendus. 1 Joint pour le boîtier PT-038 (POL-032): C’est un emballage joint caoutchouc silicone à installer au corps PT-038 pour le rendre étanche. Des joints pour d’autres modèles de boîtier ne peuvent pas être utilisés.
Page 116
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-038. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der...
Page 117
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme besonders gekennzeichnet. Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die ACHTUNG Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Page 118
Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch. 2 Dieses Produkt darf nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen extrem hohe oder niedrige Temperaturen und/oder extreme Temperaturschwankungen auftreten können.
Page 119
Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme Die Kameramodelle FE-230/X-790 bieten Aufnahmeprogramme einschließlich Weitwinkel- und Nahaufnahmeprogramm, so dass bei Unterwasseraufnahmen jederzeit das gewünschte Programm einfach und schnell per Knopfdruck verfügbar ist. Wählen Sie einfach das Programm, das am besten für Ihre Aufnahme geeignet ist. Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie im Kapitel „5.
Page 120
6 Bei nicht einwandfrei angebrachtem O-Ring ist die Wasserdichtigkeit nicht gewährleistet. Beim Anbringen darauf achten, dass der O-Ring nicht aus der Nut herausragt oder verdreht ist. Vor dem Schließen des Gehäuses sicherstellen, dass der O-Ring einwandfrei in der Nut eingelegt ist. 7 Dieses Produkt ist eine luftdichte Konstruktion aus Kunststoff (Polycarbonat).
Page 121
Störungen während des Fotografierens oder des Gebrauchs dieses Produktes, die infolge der Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
Page 122
INHALT Einführung ................2 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ......2 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ......3 Akkus..................4 Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme....5 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ........5 Produkthandhabung .............. 6 1. Vorbereitende Schritte ...........10 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen......10 Bezeichnung der Teile............
Page 123
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise..............20 Überprüfen Sie das Aufnahmeprogramm/Motivprogramm..20 Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes....21 Abschließende Überprüfung des Gehäuses......21 Visuelle Inspektion............... 21 Letzter Test (Wasserdichtigkeitstest) ........22 4. Unterwasseraufnahmen ..........23 Verwendung der Handgelenkschlaufe......... 23 Aufnahmen machen.
Page 124
Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. Siliconfett für O-Ring Gehäuse Silicagel Objektivschutz Handgelenkschlaufe O-Ring-Entferner (Den O-Ring auf einwandfreien Sitz und Zustand überprüfen.) PT-038 OLYMPUS-Händlerliste Bedienungsanleitung (diese Anleitung) DE 10...
Page 125
Bezeichnung der Teile 1 Handgriff c Handgelenkschlaufe o OK-Taste p S-Taste 2 Streuscheibe d Öse für Handgelenkschlaufe q Y-Taste/Pfeiltasten 3 Zoomhebel e Einschubführungsschienen 4 Auslösertaste f Innerer LCD-Monitorrahmen r MENU-Taste s &-Taste/Pfeiltasten 5 POWER-Taste g O-Ring 6 Vorderer Gehäusedeckel h Stativgewinde t LCD-Monitor-Fenster 7 Schiebersperre i Gegenlichtblende...
Page 126
Öse für Handgelenkschlaufe Handgelenkschlaufe VORSICHT: Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem...
Page 127
VORSICHT: • Keinen zu hohen Druck auf das Objektivfenster oder den Objektivring ausüben. • Darauf achten, dass Objektivfenster und Streuscheibe nicht durch Finger etc. verdeckt werden. Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöser behutsam drücken, damit Verwacklungen der Kamera vermieden werden. Hinweis: Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers an der Kamera finden Sie in der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
Page 128
Einpassen des Zoomreglers in den Zoomhebel Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera in die Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren eingepasst werden. VORSICHT: Beim Einsetzen der Digitalkamera unbedingt darauf achten, dass der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera einwandfrei in der Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren sitzt.
Page 129
Wassertiefe ohne Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen. • Falls bei normaler Handhabung während der Vorüberprüfung ein Wasserleck festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Olympus. DE 15...
Page 130
Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen. • Während und nach dem Entfernen des Trageriemens die Digitalkamera besonders vorsichtig handhaben. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf ein Herunterfallen etc. der Digitalkamera zurückzuführen sind. Bereiten Sie die Kamera vor.
Page 131
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsweise. Vergewissern Sie sich, dass alle Kamerafunktionen einwandfrei und wie in der Anleitung beschrieben arbeiten. Schalten Sie die Kamera nach der Überprüfung mit der POWER-Taste aus (OFF). Öffnen des Gehäuses 1 Halten und schieben Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (1) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen gegen den Uhrzeigersinn (2).
Page 132
Setzen Sie die Digitalkamera ein. 1 Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist. 2 Stellen Sie die Programmwählscheibe der Kamera auf „SCENE“ und setzen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse ein. VORSICHT: Falls die Digitalkamera nicht einwandfrei eingesetzt wird, kann das Gehäuse ggf.
Page 133
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Installation. Vor dem wasserdichten Verschließen des Gehäuses müssen Sie die folgenden Punkte überprüfen: • Ist die Digitalkamera einwandfrei eingesetzt? • Ist die Programmwählscheibe der Kamera auf „SCENE“ eingestellt? • Ist der Silicagel-Beutel einwandfrei und vollständig an der vorgesehenen Position eingesetzt? •...
Page 134
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise. Vergewissern Sie sich, dass alle Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten. 1 Drücken Sie die POWER-Taste am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann. 2 Drehen Sie den Programmscheibe am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass der Kameramodus entsprechend umgeschaltet wird.
Page 135
Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes. Bringen Sie den Objektivschutz wie in der Abbildung gezeigt an. Denken Sie daran, den Objektivschutz vor dem Fotografieren zu entfernen. Abschließende Überprüfung des Gehäuses. Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O-Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden.
Page 136
Silicagel trocken ist. das Silicagel Nochmals das Gehäuseinnere auf trocken? eingedrungenes Wasser überprüfen. Das Gehäuse ist einsatzbereit. Damit ist alles in Wir wünschen viel Erfolg bei der Unterwasser- Ordnung. Fotografie. * Das Tariergewicht wird nicht zu PT-038 mitgeliefert. DE 22...
Page 137
4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Aufnahmen machen. Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor Bei diesem Gehäuse muss der LCD-Monitor zur Bildkomposition eingesetzt werden. Drücken Sie die Auslösertaste behutsam. Das Gehäuse beim Auslösen mit beiden Händen seitlich fassen und den Auslösehebel ruckfrei herunterdrücken, um ein Verwackeln zu vermeiden.
Page 138
5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Die Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme. Wählen Sie das jeweils für die vorgesehene Unterwasseraufnahme am besten geeignete Programm. Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme (Beispiele) k Unterwasser-Weitwinkel 1 Optimal für den Weitwinkelbereich bei Unterwasseraufnahmen, z. B. für Fischschwarm etc., geeignet.
Page 139
So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm Wenn das Wahlmenü (1) „SCENE“ angezeigt wird, wählen Sie mit den Aufwärts- und Abwärts- Wählen Sie die Einstellung Pfeiltasten (2) den Unterwasser- „SCENE“ . Weitwinkelmodus 1, Unterwasser- Weitwinkelmodus 2 oder den Wählen Sie das Unterwasser- Nahaufnahmemodus. Motivprogramm.
Page 140
6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig abgewischt und trockengerieben werden. Das Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, den Auslösehebel, die Handgriffe, den Öffnungs-/Schließhebel und die Schließklammer mit Druckluft oder einem weichen, fusselfreien Tuch sorgfältig abtrocknen.
Page 141
Entnehmen Sie die Digitalkamera. Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera. VORSICHT: • Das geöffnete Gehäuse muss stets so abgelegt werden, dass der O-Ring nach oben weist. Weist der O-Ring nach unten, können sich Schmutzpartikel oder Fremdkörper etc. am O-Ring und/oder den O-Ring- Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
Page 142
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser muss das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
Page 143
7. Wartung der Wasserdichtigkeit Wann immer der hintere Gehäusedeckel geöffnet wird, muss der O-Ring unbedingt wie nachfolgend beschrieben einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden. Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: 1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen dem O-Ring und einer Seite der O-Ring-Nut ein.
Page 144
Reinigen des O-Rings Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
Page 145
Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt. Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und Entnehmen Sie der O-Ring einwandfrei sauber sind.
Page 146
Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst erhältlich. DE 32...
Page 147
8. Anhang Fragen und Antworten Welche Kameramodelle sind für dieses Gehäuse geeignet? Dieses Produkt (PT-038) ist ausschließlich für das Digitalkameramodell FE-230/X-790 geeignet. F2: Worauf ist zu achten, wenn eine Digitalkamera in das Gehäuse eingesetzt wird? A2: Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss auf die...
Page 148
2 Wenn das Gehäuse an den nachfolgend aufgelisteten Orten verwendet, abgelegt oder aufbewahrt wird, kann es zu Funktionsbeeinträchtigungen oder Schäden kommen. Vermeiden Sie die folgenden Orte: • Orte, an denen direkte Sonneneinstrahlung sowie extrem hohe oder niedrige Temperaturen und/oder extreme Temperaturschwankungen auftreten können •...
Page 149
F5: Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse gelagert wird? A5: Nach dem Gebrauch die Digitalkamera umgehend entnehmen (s. hierzu Abschnitt 5: Behandlung nach dem Gebrauch) und das Gehäuse mit klarem Wasser reinigen. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
Page 150
F7: Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu überprüfen? A7: Hierzu erst den ersten und bei installierter Kamera den abschließenden Systemcheck durchführen. Der erste Systemcheck einschließlich eines Tauchgangs ohne eingesetzte Kamera bis auf die beabsichtigte Tiefe wird empfohlen. Falls dies nicht möglich ist, sollte dieser Test zumindest bei 1 m Wassertiefe oder in einem Wasserbehälter (Badewanne etc.) erfolgen.
Page 151
2 Ausschließlich das spezifisch geeignete original Olympus Siliconfett (weiße Kappe) verwenden. Das fett (rote Kappe), das bis zum Modell PT-008 verwendet wurde, sowie das Fett anderer Hersteller ist nicht für den Silicon-O-Ring geeignet. Die Verwendung anderer Fette kann zur Beinträchtigung der Oberfläche und Wasserdichtheit führen.
Page 152
Fachhändler oder den Olympus Kundendienst. Niemals versuchen, Reparaturarbeiten selbst durchzuführen oder das Gehäuse zu zerlegen oder umzubauen! Werden Reparatur- oder Umbauarbeiten durch Sie oder von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht autorisierte Dritte durchgeführt, erlischt Ihr Garantieanspruch. F12: Welche Zubehörartikel sind für PT-038 erhältlich? A12: Die folgenden Zubehörartikel sind erhältlich:...
Page 154
Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Page 155
Para un uso seguro En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación.
Page 156
1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no será aplicable. 2 No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura.
Page 157
Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua Las cámaras FE-230/X-790 incorporan varios modos de escena de toma fotográfica, incluidos el modo gran angular y el modo macro. Seleccione el modo más adecuado, según la escena que quiera fotografiar. Para los detalles, vea la parte titulada “5.
Page 158
6 La función de impermeabilidad no es efectiva si la junta tórica no está instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado de que no sobresalga de la ranura y que no esté retorcida. Además, cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar que la junta tórica no se haya salido de la ranura.
Page 159
OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua. OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante...
Page 160
CONTENIDO Introducción ................2 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto ................2 Para un uso seguro ............... 3 Pilas..................4 Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua ..................5 Para la prevención de accidentes por filtración de agua..5 Manipulación del producto.............
Page 161
Quite toda arena, suciedad, etc........... 30 Coloque la junta tórica............31 Cómo aplicar grasa a la junta tórica ........31 Reemplace las piezas consumibles........32 8. Apéndice ................33 Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-038 ....33 Especificaciones..............38 SP 9...
Page 162
Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el distribuidor. Grasa de silicona Cuerpo de la caja Silicagel Tapa del objetivo Correa de mano Extractor de junta tórica (Compruebe que la junta tórica está normal). PT-038 Lista de distribuidores de OLYMPUS Manual de instrucciones (este manual) SP 10...
Page 163
Nombres de las piezas 1 Grip c Correa de mano o Botón OK p Botón S 2 Difusor d Aro de correa de mano q Botón Y/Teclas de 3 Manecilla del zoom e Carriles de guía de carga 4 Botón obturador f Parasol interno de LCD control 5 Botón POWER...
Page 164
Aro de correa de mano Correa de mano PRECAUCIÓN: Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
Page 165
Cómo presionar el botón obturador Cuando presione el botón obturador, hágalo suavemente, para evitar que la cámara se mueva. Nota: Encontrará información más detallada sobre el manejo del botón obturador de la cámara en el manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Para seleccionar el modo de toma...
Page 166
Ajustar la manecilla del zoom Cuando coloque la cámara digital dentro de la caja, fije la parte protectora de la manecilla del zoom de la cámara digital en la parte ranurada de la manecilla del zoom del interior de la caja. PRECAUCIÓN: Cuando coloque la cámara, asegúrese de que la parte protectora de la manecilla del zoom de la cámara se ajusta adecuadamente a la parte...
Page 167
No piense que esto es demasiado molesto, realice siempre esta prueba. • Si durante una prueba previa se detecta una filtración de agua al usarse normalmente, no utilice la caja y póngase en contacto con Olympus. SP 15...
Page 168
• Al retirar la correa, manipule la cámara digital con cuidado. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños ocasionados por la caída de la cámara, etc.
Page 169
Compruebe el funcionamiento de la cámara. Compruebe si la cámara funciona con normalidad, según se describe en el manual de instrucciones. Tras la comprobación, presione el botón POWER de la cámara para apagarla (OFF). Abra la caja. 1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositiva hacia la dirección de la flecha (1) y gire el contador de la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj (2).
Page 170
Colocación de la cámara digital. 1 Confirme que la cámara digital está apagada (OFF). 2 Ajuste la rueda de modo de la cámara digital en “SCENE” y coloque la cámara digital con cuidado dentro de la caja. PRECAUCIÓN: Si no se coloca la cámara digital correctamente, puede que no sea posible sellar la caja para que sea hermética.
Page 171
Compruebe la condición de colocación de la cámara. Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa. • ¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente? • ¿Se encuentra la rueda de modo ajustada en “SCENE”? • ¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada completamente en la ubicación indicada? •...
Page 172
Compruebe la operación de la cámara colocada. Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente. 1 Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la cámara está encendida/apagada (ON/OFF). 2 Gire la ruleta de modo de la caja y confirme que el modo de la cámara cambia correctamente.
Page 173
Colocar y retirar la tapa del objetivo. Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está...
Page 174
¡Verifique cuidadosamente! Como puede verse humedecido la en el interior, ¡la inspección para la entrada de silicagel? agua puede realizarse fácilmente! Ahora todo está ¡Ahora todo está correcto! correcto. ¡Tenga un buceo divertido! * El contrapeso no se proporciona con el PT-038. SP 22...
Page 175
4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el botón de tope. Hacer fotos. Confirme la foto en el monitor LCD. Esta carcasa utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía.
Page 176
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Seleccione el modo que mejor se adapte a la escena debajo del agua que está tomando. Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas (Ejemplos) kGran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con visión...
Page 177
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Ajuste el modo dial (1) en la caja “SCENE”, y mueva la teclas de control arriba/abajo (2) para Ajuste en “SCENE”. seleccionar el Gran angular submarino 1, gran angular submarino 2 o macro submarino. A Seleccione la continuación, pulse el botón OK (3) escena.
Page 178
6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiar cualquier gota de agua, etc., desde la unión entre la tapa delantera y trasera, el botón...
Page 179
Retire la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN: • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede que entre suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica, lo que puede provocar la filtración de agua en la próxima inmersión.
Page 180
Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para eliminar la sal.
Page 181
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica 1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
Page 182
Quite toda arena, suciedad, etc. Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco otras materias extrañas, o daños y grietas que puedan haberse hecho al apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
Page 183
Coloque la junta tórica. Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
Page 184
Nota: Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). Estas piezas consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
Page 185
8. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-038 ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables? Este producto (PT-038) se ha diseñado para utilizarse exclusivamente con la cámara digital FE-230/X-790. P2: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja?
Page 186
P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja? R3: Preste atención a los elementos siguientes. 1 Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se tuerza, la función de hermeticidad al agua puede fallar resultando en una posible filtración de agua.
Page 187
4 Cuando abra la caja, compruebe que no hay arena adherida, fibras u otras materias extrañas adheridas a la junta tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera. 5 No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen si tienes las manos mojadas con agua de mar.
Page 188
Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro. 2 Utilice la grasa de silicona indicada para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa (tapa roja) utilizada en las cajas anteriores hasta PT-008, y la grasa de otros fabricantes no se recomienda para esta junta tórica.
Page 189
Limpiando con agua pura es suficiente. • No utilice agentes desempañadores comerciales. Utilice siempre la silicagel anticondensación que ofrece Olympus. • No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su concesionario.
Page 190
P12: ¿Cuáles son los modelos de los accesorios para el PT-038? R12: Se venden los siguientes accesorios. 1 Junta tórica para el cuerpo PT-038 (POL-032): Ésta es una empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a instalar en el cuerpo PT-038 para evitar la entrada de agua. Las juntas tóricas de otros modelos no podrán utilizarse en éste.
Page 201
部件名称 1 把手 c 手带 o OK按钮 p S按钮 2 散射板 d 手带环 q Y 按钮/箭头按钮 3 调焦按钮 e 装载指示导轨 4 快门按钮 f 液晶显示屏内遮光罩 r MENU按钮 s & 按钮/箭头按钮 5 POWER按钮 g O-环 6 前盖 h 三脚架座 t 液晶显示屏窗 7 滑动锁扣 i 遮光罩...
Page 230
본 방수 케이스 PT-038 을 구입해 주셔서 감사합니다. 케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성 능을 만끽하시고 안전하게 제품을 사용하시기 바랍니다. 본 매뉴얼 을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다. 잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적...
Page 231
안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하 기 위해서 다음과 같이 다양한 기호를 사용하고 있습니다. 그 기호와 의미 는 다음과 같습니다. 경고 위반시 인명의 사상을 유발할 수 있음. 주의 위반시 인명의 상해나 물질적 손해를 야기할 수 있음. 경고...
Page 232
주의 1 이 제품은 어떠한 형태로든 분해 및 변경할 수 없습니다. 누수 또는 고 장의 원인이 될수도 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP.는 허가 없이 분해나 변경을 가한 경우, 어떠한 보상도 하지 않습니다. 2 본 방수 케이스를 고온이나 저온, 또는 온도 변화가 심한 곳에 두지 마...
Page 233
카메라의 모드 설정 FE-230/X-790은 수중에서 와이드 촬영 및 접사 촬영에 최적한 촬영 신 모 드를 탑재하고 있습니다. 모드를 선택만으로 간단하게 수중 촬영 신에 맞추어 촬영을 즐길 수 있습니다. 자세한 설정 방법은 “5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영” (P.24)의 사용 설명 서를...
Page 234
6 O-링을 올바로 설치하지 않았을 경우에는 방수 기능이 제대로 작동 하 지 않습니다. 따라서, O-링 설치시 홈에서 돌출되게 하거나 꼬이지 않 도록 주의하시기 바랍니다. 또한, 케이스 밀봉시 리드를 닫기 전에 O- 링이 홈 밖으로 나오지 않았는지 꼭 확인하시기 바랍니다. 7 본 케이스는 플라스틱 (카보네이트 ) 소재로 공기가 통하지 않습니다. 따라서...
Page 235
정해진 사항을 준수하지 않아 발생하는 어떠한 손해에 대해서도 올림푸 스는 책임을 지지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP.는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어떠한 사고에 대해서도 책임을 지지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP.는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다 KR 7...
Page 236
목차 사용하시기 전에 ..............2 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다....2 안전한 사용을 위해 ............... 3 경고 ..................3 주의 ..................4 배터리 ................... 4 카메라의 모드 설정 ............... 5 누수 방지 ................5 취급에 대해 ................6 1.
Page 237
O- 링 제거 ................29 O- 링 제거 방법..............29 이물질 제거................30 O- 링 설치하기 ..............31 O- 링에 윤활제 바르기............31 소모품 교체 ................. 32 8. 부록 ................33 PT-038 사용 관련 질의 및 답변 ........... 33 제품 규격 ................38 KR 9...
Page 238
아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문 의하십시오. 실리콘 윤활제 케이스 본체 실리카겔 렌즈 뚜껑 핸드 스트랩 O-링 제거 및 분리용 픽 (O-링의 정상유무 확인) PT-038 올림푸스 대리점 리스트 사용 설명서 (본 매뉴얼) KR 10...
Page 239
부품 명칭 1 팜 그립 c 핸드 스트랩 o OK 버튼 p S 버튼 2 확산판 및 확산판 덮개 d 핸드 스트랩 링 q Y 버튼 / 십자 버튼 3 줌 레버 e 장착 가이드 레일 4 셔터 버튼 f LCD 내부 후드 r MENU 버튼...
Page 240
완성 후 핸드 스트랩 링 핸드 스트랩 주의: 위의 그림과 같이 스트랩을 정확하게 연결해야 합니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 스트랩을 잘못 연결하여 케이스를 떨어뜨린 경우의 손상에 대해서 는 어떠한 책임을 지지 않습니다. 기본 조작 익히기. 촬영 전에 케이스에 대한 기본적인 조작 방법을 완전히 숙지하시기 바랍니...
Page 241
주의: • 렌즈 창이나 렌즈 링에 과도한 힘을 가하지 마십시오. • 손가락이나 기타 물체가 렌즈 창과 플래시 확산판을 가리지 않도록 주의하 십시오. 셔터 누르는 법 셔터 버튼은 카메라가 움직이지 않도 록 가볍게 누릅니다. 메모: 셔터 조작에 대한 자세한 내용은 디지털 카메라 사용 설명서를 참조하십시오. 촬영...
Page 242
줌 레버 설정 디지털 카메라를 장착할 때 줌 레버는 디지털 카메라의 돌출부가 방수 케 이스 내부의 줌 레버 내부에 들어가도록 장치합니다. 주의: 카메라의 줌 레버 돌출부가 케이스 내면의 줌 레버 내부에 정확하게 장착 되 었는지 확인해 주십시요. 장치가 불충분한 경우 카메라의 장치가 불완전해 카 메라의...
Page 243
2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기 능 검사 등을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부 를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험 을...
Page 244
주의: • 스트랩을 제거하지 않고 디지털 카메라를 장착할 경우, 스트랩이 케이스 리 드 사이에 끼여 누수의 원인이 됩니다. • 스트랩을 제거할 때는 디지털 카메라를 조심해서 다루십시오. OLYMPUS IMAGING CORP.는 카메라를 바닥에 떨어뜨려 발생한 손상에 대해서는 어 떠한 책임도 지지 않습니다.
Page 245
케이스 열기. 1 슬라이드 고정을 화살표 쪽으로 밀면서(1) 개폐 다이얼을 시계 반대 방향으로 돌립니다(2). 2 개폐 다이얼의 회전이 멈추는 위치까지 돌립니다. 3 케이스의 후면을 조용히 엽니다. 슬라이드 고정 개폐 다이얼 주의: 개폐 다이얼에 무리한 힘을 주지마십시요. 파손되는 경우가 있습니다. KR 17...
Page 246
디지털 카메라 장착. 1 디지털 카메라의 전원이 OFF로 되어 있는지 확인합니다. 2 다음, 디지털 카메라의 모드 다이얼을 “SCENE” 의 위치에 맞춘 후, 디 지털 카메라를 가볍게 장착합니다. 주의: 세트가 불충분할 경우에는 디지털 카메라의 장착이 불완전하기 때문에 케이 스가 잘 닫히지 않습니다. 조작 기능이 작동하지 않을 수 있습니다. 밀폐가 불완전하면...
Page 247
장착 상태 점검. 케이스를 닫기 전에 아래와 같이 점검합니다. • 디지털 카메라는 올바르게 장착되어 있습니까? • 모드 다이얼의 위치는 “SCENE”에 맞추어져 있습니까? • 지정된 곳에 실리카겔을 적절히 삽입하였습니까? • O-링과 케이스 개방 부분이 알맞게 설치되었습니까? • O-링과 전면 리드의 O-링 접촉면에 먼지나 이물질이 없습니까? •...
Page 248
촬영 신/촬영 모드의 확인. 카메라 셋트 후의 확인 1 방수 케이스의 POWER 버튼을 조작해서, 카메라의 전원이 ON/OFF로 전환 가능합니까? 2 방수 케이스 뒷면의 모드 다이얼을 조작해서, 카메라의 촬영모드가 올 바르게 전환됩니까? • 전환된 모드가 LCD 모니터에 정확히 표시 되었는지 확인합니다. 3 방수...
Page 249
렌즈 뚜껑의 장착, 분리. 그림과 같이 렌즈 링에 렌즈 뚜껑을 맞추어 넣어 장착시킵니다. 촬영 전에 는 렌즈 뚜껑을 분리시켜 주십시오. 최종 점검 수행. 육안 검사 케이스 밀봉 후에는, 전후면 리드의 실링 부분을 점검해 O-링이 꼬여있거나 홈 밖으로 나와있지는 않은지, 틈새에 이물질이 끼여있지는 않은지를 육안 으로...
Page 250
니다. 실리카겔에 물 주의 깊게 살펴보십시오. 내부를 볼 수 있기 기가 있습니까? 때문에 누수 확인도 쉽게 할 수 있습니다. 이제는 모든 것이 정 이제는 모든 것이 정상. 상. 즐거운 수중 여행을 만끽하십시오! PT-038에 밸런스 웨이트는 부속되어 있지 않습니다. KR 22...
Page 251
4. 수중 촬영 핸드 스트랩 사용법 핸드 스트랩 사이에 손목을 집어 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니다. 사진 촬영. LCD 모니터에서 사진을 확인합니다. LCD 모니터를 사용해서 촬영 화면을 확인합니다. 셔터 레버를 부드럽게 누릅니다. 셔터 버튼을 누를 때에는 두 손으로 케이스를 안전하게 잡고 카메라가 흔 들리지...
Page 252
5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영 카메라에 설치된 수중 촬영 모드를 이용합니다. 간단하게 수중 촬영을 즐 길 수 있습니다. 수중 촬영 신의 종류 (예) k 수중 와이드 1 수중에서 어군등 광범위의 경치를 촬영하는 데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보여 지도록 촬영합니다. l 수중...
Page 253
촬영 신의 선택 방법 방수 케이스의 모드 다이얼 (1)을 “SCENE”에 맞추고, 선택 화면에서 “SCENE”에 맞 수중 와이드 1, 수중 와이드 2 또는 수 추다. 중 접사신을 십자 버튼 상하(2)를 눌러서 선택합니다. 최종적으로 OK 촬영 신의 선 버튼 (3)을 눌러서 결정합니다. 택.
Page 254
6. 촬영 후 취급 방법 물기 제거. 사진 촬영을 다 마친 후에는 케이스 의 물기를 완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부드러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔 터 버튼, 팜 그립 및 개페 다이얼과 같 은 이음새 부분의 물기를 모두 제거 합니다.
Page 255
디지털 카메라를 꺼냅니다. 케이스를 주의해서 열고 장착 되어있는 디지털 카메라를 꺼냅니다. 주의: • 케이스는 O-링 면이 위를 향하도록 열어둡니다. O-링 쪽을 아래로 향하게 두면 먼지등 이물질이O-링 또는 O-링 접촉면에 달라붙어 다음 촬영시 누수 의 원인이 됩니다. • 촬영한 화상의 보존 방법 등은 디지털 카메라의 사용 설명서를 확인하십시 오.
Page 256
케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다. 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정 시간 담가 두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다. 주의: • 높은 수압은 누수의 원인됩니다. 케이스를 물로 세척하기 전에 디지털 카 메라를...
Page 257
7. 방수기능 유지관리 본 제품의 후면 리드를 한번이라도 열었을 경우, 반드시 O-링의 점검을 실 시해 주십시오. O-링 제거. 케이스를 열고 O-링을 제거합니다. O-링 제거 방법 1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣습니 다. 2 삽입한 O-링 제거 및 분리용 픽 선단을 O-링 아래 부분에 넣습니다. (O-링...
Page 258
이물질 제거 먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지가 제거되었는지를 육 안으로 확인합니다. 또한, 손가락 끝으로 O-링을 살짝 누른 상태에서 한 바 퀴 돌려봄으로써 O-링에 손상이나 균열 부분이 있는지 확인합니다. O-링 홈은 섬유가 떨어지지 않은 깨끗한 천 또는 찌꺼기가 남지 않은 면봉 등으로...
Page 259
O-링 설치하기. 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추 어 넣으십시오. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. O-링에 윤활제 바르기 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없는 O-링에 전용 윤활제 지 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락에 5 를...
Page 260
소모품 교체. • O- 링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 최소한 1년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다. • O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이 나 균열 또는 탄성이 저하된 것처럼 보이면 1년이 지나지 않았더라도 새 것으로...
Page 261
8. 부록 PT-038 사용 관련 질의 및 답변 질문 1: 본 방수 케이스는 어떤 카메라에 적합합니까? 답변 1: PT-038는 FE-230/X-790 모델에 적합한 방수 케이스입니다. 질문 2: 디지털 카메라를 방수 케이스에 장착할 때 특히 주의해야 할 점은 무엇입니까? 답변 2:다음 사항들을 주의하시기 바랍니다.
Page 262
2 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작 동, 결함, 장애 및 화재의 원인이 됩니다. 주의하시기 바랍니다. • 직사광선에 노출된 곳이나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높 은 곳, 온도가 매우 낮거나 온도 변화가 심한 곳 • 사격장 부근 • 근처에 휘발성 물질이 있는 경우 •...
Page 263
질문 5: 케이스 사후 관리는 어떻게 해야 합니까? 답변 5:케이스를 사용한 후에는 가능한 빨리 카메라를 꺼내고 깨끗한 물 로 케이스를 닦습니다. 케이스를 바다에서 사용하셨을 경우,깨끗 한 물에 얼마 동안 담가두면 염분 제거에 효과적입니다. 샤프트 회 전이나 염분 제거를 위해 수중에서 버튼과 레버를 작동시켜 보십 시오.
Page 264
질문 8: 누수의 원인은 무엇입니까? 답변 8: 다음과 같은 원인에 의해 누수가 발생할 수 있습니다. 각별히 주의 하셔야 합니다. 1 O-링을 설치하지 않았을 경우. 2 O-링이 홈에 완전히 밀착되지 않을 경우. 3 O-링의 손상, 성능 장애, 변형 4 O-링에 모래, 섬유질, 머리카락 등 이물질이 있을 경우 5 O-링...
Page 265
지지 않습니다. 질문 12:PT-038 부속품의 형식을 가르쳐 주십시오. 답변 12: 이하의 부속품을 판매하고 있습니다. 1 PT-038 본체용 O-링(POL-032): PT-038의 본체에 설치되어 있는 침수방지용 0형의 실리콘 고무제의 패킹입니다. 다른 케 이스용의 O-링은 사용할 수 없습니다. 2 실리콘 O-링용 윤활제 (PSOLG-1): 실리콘 O-링 정비용의 전...
Page 266
제품 규격 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 FE-230/X-790 수심 40 m이내 사용 압력 본체: 폴리카보네이트 (투명) 주원료 개폐 다이얼,셔터 버튼과 줌 레버: 폴리카보네이트 (적색) 렌즈 창: FL 유리 조작 버튼 : 합금 니켈 도금 127.0 mm (폭) x 97.0 mm (높이) x 76.0 mm (두께) 크기...