Page 32
Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Page 33
For safe use This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These pictographs and their meanings are shown below. This indicates contents for which the possibility of human WARNING death or severe injury in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
Page 34
CAUTION 1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage, lost profits, etc. caused by loss of image data because of disassembly, repair or modification of this product by people other than third parties specified by OLYMPUS IMAGING CORP.
Page 35
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a dealer or a service station of OLYMPUS IMAGING CORP. 6 Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage.
Page 36
Contents Introduction ................2 Please read the following items before use ......2 For safe use ................3 1. Preparations ..............8 Check the contents of the package........8 Names of the parts ..............9 Using the accessories ............11 Install the strap ..............
Page 37
How to Apply Grease to the O-ring ........27 Install the O-ring..............28 Replace consumable parts ..........28 7. Appendix ................ 29 Specifications...............29 EN 7...
Page 38
LCD hood Silicone grease (on the body) Optical fiber cable adapter LCD hood strap Case body Silica gel (1g) Lens cap Hand strap O-ring remover (Check that the O-ring is installed) PT-047 OLYMPUS distributor list Instruction manual (this manual) EN 8...
Page 39
Names of the parts 1 Palm grip 6 Front lid a O-ring 2 Diffuser 7 Open/close dial b Tripod seat 3 Shutter lever 8 Lens ring c Light shield hood 4 ON/OFF button 9 Loading guide rails 5 Accessory mount 0 LCD inner hood EN 9...
Page 40
d & button/arrow pad *m AFL button (*1)/arrow *n DISP./E button e MENU button o LCD monitor window f Zoom buttons (*1) During Underwater Wide- g Mode dial knob Angle 1 or Underwater Macro h F button/arrow pad shooting mode, the down i q button arrow pad functions as the AF j # button/arrow pad...
Page 41
Using the accessories Install the strap Install the strap on the Case body. Installation illustration Installation completed Hand strap Hand strap ring How to use the hand strap Pass your hand through the hand strap provided and adjust the length with the stop button.
Page 42
Installation and removal of the LCD hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Page 43
Using the fiber cable adapter The fiber cable adapter is required when connecting the separately available UFL-1 underwater flash to the Case using an underwater optical fiber cable (optional: PTCB-E02). How to install 1 Remove the white diffuser while pulling it up, then attach the optical fiber cable adapter to the diffuser shown in the figure below.
Page 44
• Catching of the strap, silica gel, etc. when closing the Case Perform the test after the above causes have been eliminated. CAUTION: If a leak is detected in normal handling, do not use the Case and contact Olympus. EN 14...
Page 45
3. Install the digital camera Check the digital camera Check the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confirmation The flash is used very frequently during underwater shooting. Before diving, make sure that you have enough remaining battery power. 2.
Page 46
Open the Case 1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (1 of figure below) and turn the open/close dial counter clockwise (2 of figure below). 2 Turn the open/close dial to the position where it cannot be turned further. 3 Open the rear lid of the Case gently.
Page 47
Load the digital camera 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Gently insert the digital camera into the Case. 3 Insert 2 piling up silica gel bags (1g) between the . of the digital camera and the Case. The silica gel bag provided for prevention of fogging.
Page 48
Seal the Case 1 Close the rear lid of the Case gently. 2 Turn the open/close dial clockwise. • The Case is sealed when the dial is turned 180 degrees. Close CAUTION: • If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage.
Page 49
Perform the final checks Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught. Also check that the Case is not broken or cracked.
Page 50
Water Leakage Test The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water leakage Explanatory Hints test image...
Page 51
4. Taking Pictures Under Water Underwater shooting modes kUnderwater Wide-Angle 1 Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water. Background blues are vividly reproduced. lUnderwater Wide-Angle 2 Suitable for shooting a large, fast moving subject such as a dolphin or manta ray.
Page 52
How to select the shooting scene 1 Set the mode dial to set the camera’s shooting mode to “SCN”. 2 Press the up/down arrow pad to select “Underwater Wide-Angle 1”, “Underwater Mode dial Wide-Angle 2” or “Underwater Macro”. knob 3 Press the OK button. MENU button Switching to a different Arrow pad...
Page 53
5. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop After completing the shooting and returning to land or a ship, wash lightly in pure water and wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the open/close dial.
Page 54
Wash the Case with pure water After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After using in sea water, it is important to immerse it for a fixed time (30 minutes to 1 hour) in pure water to remove any salt.
Page 55
6. Maintaining the Waterproof Function Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands. Remove the O-ring 1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove.
Page 56
Remove any foreign matter adhered to the O-ring groove using a lint-free clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt adhered to the O-ring contact surface on the front lid of the case. CAUTION: • Maintenance of the waterproof functions is required even before using this product underwater for the first time.
Page 57
How to Apply Grease to the O-ring Make sure that your fingers and the Apply the exclusive O-ring are free of dirt, and squeeze about lubricant to each 5 mm of lubricant onto a finger. (5 mm is O-ring. the most appropriate amount.) Apply the lubricant with three fingers and Spread the lubricant spread it over the ring.
Page 58
Note: • Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring. • Do not try to replace the O-ring by yourself. • We recommend to perform the check periodically.
Page 59
72.5 mm Weight 375 g (camera and accessories not included) * We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice. Supplied accessories for PT-047 O-ring: POL-041 Silica gel: SILCA-5S Silicone grease: PSOLG-2 LCD hood: PFUD-07...
Page 62
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-047 (désigné ci-après "étui"). Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à...
Page 63
Pour une utilisation sûre Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous. Indique une situation pouvant entraîner la AVERTISSEMENT mort ou des blessures graves en ignorant cette indication.
Page 64
ATTENTION 1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. OLYMPUS IMAGING CORP. ne pourra être tenu responsable de dommages, pertes de bénéfice, etc. causés par la perte de données images due à des défauts, opérations de démontage, réparation ou modification sur le présent produit par...
Page 65
Produits chimiques qui ne Explication peuvent pas être utilisés Diluants organiques Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de volatils, l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants détergents chimiques organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit. Agent anticorrosion Ne pas utiliser d’agents anticorrosion.
Page 66
SOMMAIRE Limitation de garantie............2 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit....2 Pour une utilisation sûre............3 1. Préparatifs ............... 8 Contrôle du contenu de l’emballage........8 Nomenclature des pièces............9 Utilisation des accessoires..........11 Utilisation de la dragonne............ 11 Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL .....
Page 67
6. Maintien de la fonction d’étanchéité....... 25 Retirer le joint...............25 Retirer tout grain de sable, poussière, etc......25 Comment appliquer la graisse sur le joint......27 Installer le joint ..............28 Remplacer les pièces consommables .........28 7. Annexe................29 Fiche technique..............29 FR 7...
Page 68
Courroie de coiffe d’écran Sel de silice (1g) Corps du caisson Bouchon d’objectif Dragonne (Vérifier que le joint est installé) Outil de retrait de joint PT-047 Liste des distributeurs de OLYMPUS Mode d’emploi (ce manuel) FR 8...
Page 69
Nomenclature des pièces 1 Poignée 6 Couvercle avant a Joint 2 Diffuseur de flash 7 Molette d’ouverture/de b Écrou de pied 3 Commande de fermeture c Cache d’arrêt de lumière déclencheur 8 Bouchon d’objectif 4 Touche ON/OFF 9 Rails de guidage de 5 Monture d’accessoire chargement 0 Cache intérieur d’écran...
Page 70
d Touche &/Molette de *m Touche AFL (*1)/ *n Touche DISP./E défilement Molette de défilement o Fenêtre d’écran ACL e Touche MENU (*1) Pendant la prise de f Touches de zoom vue en mode grand angle g Bouton de molette sous-marin 1 ou gros plan mode sous-marin, la touche de...
Page 71
Utilisation des accessoires Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Illustration de l’assemblage Assemblage terminé Dragonne Œillet de dragonne Utilisation de la dragonne Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt.
Page 72
Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL des guides au- dessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL en élargissant la coiffe.
Page 73
Utilisation de l’adaptateur de câble fibre optique Utilisations de l’adaptateur de câble fibre optique lors du raccordement du flash sous-marin UFL-1 (disponible séparément) au caisson à l’aide d’un c âble fibre optique sous-marin (en option : PTCB-E02). Installation 1 Retirez le diffuseur blanc en le tirant vers le haut, puis fixez l’adaptateur de câble fibre optique au diffuseur comme indiqué...
Page 74
• Levier de zoom coincer par la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées. ATTENTION: Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. FR 14...
Page 75
3. Mise en place de l’appareil photo numérique Contrôle de l’appareil photo numérique Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash. Avant de plonger, vérifiez que vous avez suffisamment de batterie. 2.
Page 76
Ouvrir le caisson 1 Glisser et garder le verrou de glissière dans le sens de la flèche, (1 de l’illustration suivante) et tourner le compteur de la molette d’ouverture/ de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2 de l’illustration suivante).
Page 77
Insérer l’appareil photo numérique 1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée. 2 Insérez soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson. 3 Insérez 2 sachets de gel de silice superposés l’un sur l’autre (1 g) entre le dessous de l’appareil photo num érique et le fond du caisson. Sachet de gel de silice fourni pour empêcher la formation de buée.
Page 78
Sceller le caisson 1 Fermer le couvercle arrière du caisson délicatement. 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre. • Le caisson est scellé lorsque la molette est tournée à 180 degrés. Fermer ATTENTION: • Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scellé.
Page 79
Effectuer les contrôles finaux Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas déformé ni sorti de la gorge et qu’il n’y a pas de matière étrangère déposée sur le joint.
Page 80
Test de fuite d’eau Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Test de fuite d’eau Image Conseils simple...
Page 81
4. Prise de vues sous l’eau Types de scènes sous-marines kGrand angle sous-marin 1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau. L’image reproduira très distinctement le bleu de l’arrière-plan. lGrand angle sous-marin 2 Idéal pour prendre un sujet de grande taille se déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie.
Page 82
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue 1 Ajustez la molette Mode du caisson pour régler l’appareil photo sur le mode “SCN”. Bouton de 2 Appuyez sur les touches de défilement molette mode monter/descendre pour sélectionner “Grand angle sous-marin 1”, “Grand angle Touche MENU sous-marin 2”...
Page 83
5. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre ou au bateau, rincer légèrement à l’eau pure et essuyer toute goutte d’eau restée sur le caisson. Utiliser de l’air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d’eau du joint entre les couvercles avant et arrière, du levier de déclencheur, des poignées de poing et de la molette d’ouverture/de fermeture.
Page 84
Sortir l’appareil photo numérique Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. ATTENTION: • En ouvrant le caisson, faire suffisamment attention pour que de l’eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l’appareil. •...
Page 85
6. Maintien de la fonction d’étanchéité Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Le faire sur place sans sable ou poussière après vous être lavé et séché les mains. Retirer le joint 1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge du joint.
Page 86
Retirer les matières étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un chiffon propre ou du coton-tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson. ATTENTION: •...
Page 87
Comment appliquer la graisse sur le joint S’assurer qu’il n’y a aucune saleté ni sur les doigts ni sur le joint, mettre environ 5 Appliquer la graisse mm de graisse sur le bout d’un doigt. (La spécifique. quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.) Étaler la graisse sur le joint à...
Page 88
Remarque: • Veuillez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus. • N’essayez pas de remplacer le joint torique vous-même. • Nous conseillons d’effectuer ce contrôle régulièrement.
Page 89
375 g (sans appareil photo ni accessoire) * Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis. Accessoires fournis pour le PT-047 Joint torique : POL-041 Gel de silice : SILCA-5S Graisse silicone : PSOLG-2 Coiffe d’écran LCD : PFUD-07...
Page 92
Sie insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur Handhabung, Vorab-Test, Wartung/Pflege und Lagerung. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. Außerdem werden Ausgaben fur Schaden an Materialien im Kamerainneren oder der Verlust der Aufnahmen aufgrund von eingedrungenemen Wasser nicht entschadigt.
Page 93
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme besonders gekennzeichnet. Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die ACHTUNG Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Page 94
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, entgangene Gewinne usw., die durch den Verlust von Bilddaten hervorgerufen worden sind, weil Dritte, die nicht ausdrücklich durch die OLYMPUS IMAGING CORP.
Page 95
Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten anfallen, wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. 6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser eindringen.
Page 96
INHALT Einführung................2 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen......2 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ......3 1. Vorbereitende Schritte............. 8 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ......8 Bezeichnung der Teile ............9 Verwendung des Zubehörs ..........11 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor- Blendschutzhaube ............
Page 97
6. Wartung der Wasserdichtigkeit ........25 Entfernen des O-Rings ............25 Reinigen des O-Rings............26 Einfetten des O-Rings............27 Anbringen des O-Rings............28 Austausch von Verschleißteilen...........28 7. Anhang ................29 Technische Daten ..............29 DE 7...
Page 98
Ihren Fachhändler. LCD-Monitor- Blendschutz- Siliconfett haube (am Gehäuse) Glasfaserka- bel-Adapter Schnur f. LCD-Monitor- Blendschutzhaube Gehäuse Silicage (1g) Objektivschutz Handgelenkschlaufe (Überprüfen Sie, ob der O-Ring an seinem Platz O-Ring-Entferner sitzt und im einwandfreien Zustand ist) PT-047 OLYMPUS-Händlerliste Bedienungsanleitung (diese Anleitung) DE 8...
Page 99
Bezeichnung der Teile 1 Handgriff 6 Vorderer 0 Innerer LCD- 2 Blitzlichtdiffusor Gehäusedeckel Monitorrahmen 3 Auslöserhebel 7 Wählknopf zum Öffnen/ a O-Ring 4 ON/OFF-Taste Schließen b Stativgewinde 5 Zubehörschuh 8 Objektivring c Gegenlichtblende 9 Einschubführungsschie DE 9...
Page 100
d &-Taste/Pfeiltasten -Taste *n DISP./E-Taste e MENU-Taste m AFL-Taste (*1)/ o LCD-Monitor-Fenster f Zoomtasten Pfeiltasten g Programmwählknopf (*1) In den Unterwasser-Weit- h F-Taste/Pfeiltasten winkel 1 oder Unterwasser- i q-Taste Nahaufnahmeprogrammen j #-Taste/Pfeiltasten fungiert die Abwärtspfeiltaste k OK/FUNC-Taste als AF LOCK-Taste. Anmerkung: Die Funktionen der mit dem Symbol * gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden Bedienungselemente an der Digitalkamera überein.
Page 101
Verwendung des Zubehörs Anbringen der Handgelenkschlaufe Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse. Darstellung der Anbringung Anbringung abgeschlossen Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Feststellknopf DE 11...
Page 102
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Führungsschienen Anbringen Entfernen...
Page 103
Verwendung des Glasfaserkabel-Adapters Der Glasfaserkabel-Adapter kommt zur Anwendung, wenn der einzeln erhältliche UFL-1 Unterwasser-Flash mit einem Glasfaserkabel am Geh äuse angebracht wird (optional: PTCB-E02). Installation 1 Entfernen Sie den weißen Diffusor, indem Sie ihn nach oben ziehen. Bringen Sie dann den Glasfaserkabel-Adapter wie in der Abbildung unten am Diffusor an.
Page 104
• Einklemmen der Handschlaufe, des Silicabeutels, etc., wenn das Gehäuse geschlossen wird Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe ausgeschlossen wurden. VORSICHT: Wird bei normaler Verwendung eine Undichtigkeit entdeckt, verwenden Sie das Gehäuse nicht und wenden Sie sich an Olympus. DE 14...
Page 105
3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte folgende Checks durch. 1. Batterieleistung Bei Unterwasseraufnahmen wir häufig der Blitz eingesetzt. Stellen Sie vor dem Tauchen sicher, dass der Akku ausreichend geladen ist.
Page 106
Öffnen des Gehäuses 1 Halten und schieben Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (1 der unteren Abbildung) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/ Schließen gegen den Uhrzeigersinn (2 der unteren Abbildung). 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen bis zum Anschlag. 3 Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam.
Page 107
Setzen Sie die Digitalkamera ein 1 Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist. 2 Schieben Sie die Digitalkamera vorsichtig in das Gehäuse. 3 Stecken Sie zwei Tüten mit Silicagel (1 g) zwischen den Boden der Digitalkamera und das Gehäuse. Die Silicagel-Tüte dient zur Vermeidung von Beschlagen.
Page 108
Verschließen Sie das Gehäuse 1 Schließen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam. 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn. • Das Gehäuse ist geschlossen, wenn der Wählknopf um 180 Grad gedreht wurde. Geschlossen VORSICHT: • Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht vollkommen gedreht wurde, ist das Gehäuse nicht verschlossen.
Page 109
Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O-Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden. Vergewissern Sie sich auch, dass am Gehäuse keinerlei Bruchstellen oder Risse vorzufinden sind! VORSICHT: Haare, Fasern und sonstige Objekte kommen nicht häufig vor, können aber...
Page 110
Wasserdichtigkeitstest Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Der Test lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Das dauert rund 5 Minuten. Einfacher Abbildung Hinweise Wasserdichtigkeitstest Eventuell in das durchsichtige Gehäuse ein- Das Gehäuse langsam in...
Page 111
4. Unterwasseraufnahmen Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme k Unterwasser-Weitwinkel 1 Optimal für den Weitwinkelbereich bei Unterwasseraufnahmen, z. B. für Fischschwarm etc., geeignet. Mit besonders lebendiger Wiedergabe der Blautöne. l Unterwasser-Weitwinkel 2 Optimal geeignet, um sich schnell bewegende große Motive aufzunehmen, z. B. Delphin oder Manta-Rochen. An vielen Beobachtungspunkten für Delphine ist die Verwendung von Blitzlicht untersagt, um die Tiere nicht zu beunruhigen etc.
Page 112
So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm 1 Stellen Sie mit dem Aufnahmeknopf den Aufnahmemodus auf „SCN“. Programmwählknopf 2 Drücken Sie die Aufwärts-/Abwärtspfeil- Tasten, um „Unterwasser-Weitwinkel 1“, „Unterwasser-Weitwinkel 2“ oder MENU-Taste „Unterwasser-Nahaufnahme“ auszuwählen. Pfeil-Taste 3 Drücken Sie die OK-Taste. OK-Taste Auf einen anderen Unterwasseraufnahme-Modus umschalten 1 Drücken Sie die MENU-Taste.
Page 113
5. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nachdem Sie Ihre Aufnahmen gemacht haben und an Land oder an Bord zurückkehren, waschen Sie das Gehäuse sanft in sauberem Wasser und entfernen Sie alle Wassertropfen auf ihm. Das Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, den Auslösehebel, die Handgriffe, den Öffnungs-/ Schließhebel und die Schließklammer mit Druckluft oder einem weichen, fusselfreien Tuch sorgfältig abtrocknen.
Page 114
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach der Verwendung in Meerwasser ist es notwendig, das Gehäuse für bestimmte Zeit (30 Minuten bis 1 Stunde) in sauberes Süßwasser einzutauchen, um jede Salzspur zu entfernen.
Page 115
6. Wartung der Wasserdichtigkeit Wann immer der hintere Gehäusedeckel geöffnet wird, muss der O-Ring unbedingt wie nachfolgend beschrieben einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden. Führen Sie die Überprüfung an einem sand- und staubfreien Ort durch, nachdem Sie Ihre Hände gewaschen und abgetrocknet haben. Entfernen des O-Rings 1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen dem O-Ring und einer Seite der O-Ring-Nut ein.
Page 116
Reinigen des O-Rings Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
Page 117
Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und Entnehmen Sie die ge- der O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken eignete Menge Silicon- Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der Tube vorsich- fett. tig auf Ihre Fingerkuppe. (5 mm Siliconfett wird empfohlen.) Halten Sie den O-Ring zwischen Daumen und zwei Fingern und reiben Sie hierbei das Fett...
Page 118
Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. • Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen. • Wir empfehlen, die Prüfung periodisch durchzuführen. DE 28...
Page 119
Breite 145 mm x Höhe 110 mm x Tiefe 72,5 mm (ohne hervorstehende Teile) Gewicht 375 g (ohne Kamera und Zubehör) * Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten. Mitgeliefertes Zubehör für das PT-047 O-Ring: POL-041 Silicagel: SILCA-5S Siliconfett: PSOLG-2 LCD-Abdeckung: PFUD-07...
Page 122
Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-047 (en adelante “caja”). Lea con detenimiento este manual de instrucciones y utilice el producto siguiendo las medidas seguridad y del modo adecuado. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
Page 123
Para un uso seguro En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación.
Page 124
PRECAUCIÓN 1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños, lucro cesante, etc. causados por la pérdida de datos de imágenes a causa de defectos, desmontaje, reparación o modificación de este producto por parte de...
Page 125
Adhesivos póngase en contacto con el distribuidor o con un centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP. 6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua.
Page 126
CONTENIDO Introducción................2 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto................2 Para un uso seguro............... 3 1. Preparaciones ..............8 Compruebe el contenido del paquete ........8 Nombres de las piezas............9 Colocación de los accesorios..........11 Cómo usar la correa de mano..........
Page 127
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua ..25 Retire la junta tórica .............25 Quite toda arena, suciedad, etc...........25 Cómo aplicar grasa a la junta tórica ........27 Coloque la junta tórica ............28 Reemplace las piezas consumibles........28 7. Apéndice................ 29 Especificaciones ..............29 SP 7...
Page 128
Correa de óptica visera de Cuerpo de la caja Silicage (1g) Tapa del objetivo Correa de mano Extractor de junta tórica (Compruebe que la junta tórica está instalada) PT-047 Lista de distribuidores de OLYMPUS Manual de instrucciones (este manual) SP 8...
Page 129
Nombres de las piezas 1 Grip 6 Tapa delantera 0 Parasol interno de LCD 2 Cubierta de difusor 7 Palaca de apetura/ a Junta tórica 3 Palanca de disparador cierre de hebilla b Asiento de trípode 4 Botón ON/OFF 8 Aro del objetivo c Parasol de protección de 5 Montura de accesorio 9 Carriles de guía de...
Page 130
d Botón &/Teclas de *m Botón AFL (*1)/Teclas *n Botón DISP./E control de control o Ventanilla de monitor e Botón MENU (*1) En los modos gran de LCD angular submarino 1 o f Botones de Zoom escena macro submarina, g Perilla de rueda de el botón de navegación con modo la flecha hacia abajo...
Page 131
Colocación de los accesorios Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Imagen de instalación Instalación completa Correa de mano Aro de correa de mano Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el botón de tope.
Page 132
Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD. Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
Page 133
Uso del adaptador para el cable de fibra El adaptador para el cable de fibra se utiliza cuando se conecta el flash sumergible UFL-1 (disponible por separado) a la caja con un cable de fibra óptica sumergible (opcional: PTCB-E02). Instalación 1 Extraiga el difusor blanco tirando de él y, a continuación, fije el adaptador de cable de fibra óptica en el difusor que muestra la siguiente figura.
Page 134
• Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la caja Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores. PRECAUCIÓN: Si se detecta una filtración al usarse normalmente, no utilice la caja y póngase en contacto con Olympus. SP 14...
Page 135
3. Instale la cámara digital Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. 1. Confirmación de pila La toma fotográfica debajo del agua utiliza con frecuencia el flash. Antes de bucear, asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga. 2.
Page 136
Abra la caja 1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositiva hacia la dirección de la flecha (1 de la figura a continuación) y gire el contador de la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj (2 de la figura a continuación).
Page 137
Colocación de la cámara digital. 1 Confirme que la cámara digital está apagada (OFF). 2 Introduzca la cámara en la caja con cuidado. 3 Introduzca 2 bolsas de silicagel apiladas (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la caja. La bolsa de silicagel se proporciona para prevención de velado.
Page 138
Selle la caja 1 Cierre la tapa trasera de la carcasa con cuidado. 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj. • Si gira la ruleta 180 grados, la carcasa estará sellada. Cerrar PRECAUCIÓN: •...
Page 139
Realice las verificaciones finales Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas. Verifique también que la caja no esté...
Page 140
Prueba de filtración de agua La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. Realice siempre esta prueba. Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es cinco minutos. Prueba de inmersión Imagen Sugerencia...
Page 141
4. Tomando fotos debajo del agua Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas kGran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con visión gran angular, por ejemplo un cardumen de peces debajo del agua. La imagen reproducirá el azul en el fondo verde muy vívidamente.
Page 142
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica 1 Utilice el disco de modo para ajustar el modo de fotografía de la cámara en Perilla de “SCN”. rueda de modo 2 Pulse los botones de navegación con flechas hacia arriba/abajo para Botón MENU seleccionar “Gran angular submarino 1”, Botón de...
Page 143
5. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, lave ligeramente la cámara con agua pura y limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiar cualquier gota de agua, etc., desde la unión entre la tapa delantera y trasera, la palanca del disparador, los asideros de palma, y palanca de apertura/cierre de hebilla.
Page 144
Retire la cámara digital Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN: • Si abre la caja, tenga cuidado de que no caiga agua de su cabello o cuerpo dentro de ésta o de la cámara. • Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fibras, etc.
Page 145
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Realizar en la ubicación sin arena o polvo, después de lavarse y secarse las manos.
Page 146
Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica utilizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite también toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa. PRECAUCIÓN: •...
Page 147
Cómo aplicar grasa a la junta tórica Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica están limpios y aplique Aplique la grasa aproximadamente 5 mm de lubricante especificada. con su dedo. (La cantidad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm.) Distribuya el lubricante utilizando los tres Extienda la grasa a lo dedos, y aplicándolo por todo el anillo.
Page 148
Nota: • Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). • No intente reemplazar la junta tórica.
Page 149
Peso 375 g (no se incluyen la cámara y accesorios) * Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo. Accesorios suministrados para el PT-047 Junta tórica: POL-041 Silicagel: SILCA-5S Grasa de silicona: PSOLG-2...
Page 160
* m AFL按钮(*1)/箭头按 * n DISP./E 按钮 d & 按钮/箭头按钮 e MENU按钮 o 液晶显示屏窗 钮 f 调焦按钮 (*1) 在水中广角1或水中 g 拍摄拨盘旋钮 宏观拍摄模式下,向下箭 h F 按钮/箭头按钮 头键可作为AF (自动)锁 i q 按钮 定按钮使用。 j # 按钮/箭头按钮 k OK/FUNC按钮 按钮 备注: 带*标记的防水机壳操作部与相应的数码照相机各操作部相对应。 操作防水 机壳的操作部即可操作相应的数码照相机。...
Page 182
본 방수 케이스 PT-047(이하 "케이스"라고 함)를 구입해 주셔서 감 사합니다. 케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성 능을 만끽하시고 안전하게 제품을 사용하시기 바랍니다. 본 매뉴얼 을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다. 잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적...
Page 183
안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하 기 위해서 다음과 같이 다양한 기호를 사용하고 있습니다. 그 기호와 의미 는 다음과 같습니다. 경고 위반시 인명의 사상을 유발할 수 있음. 주의 위반시 인명의 상해나 물질적 손해를 야기할 수 있음. 경고...
Page 184
장의 원인이 될수도 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 지정자 이 외의 자가 수리, 분해, 개조 그 밖의 이유로 인해 발생한 사진 데이터의 삭제로 인한 손해 및 이익 손실 등에 대해 OLYMPUS IMAGING CORP. 는 일체 책임을 지지 않습니다. 2 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결함, 장애, 손실, 화재의...
Page 185
접착제 수리 등의 용도로 접착제를 사용하지 마십시오. 수 리가 필요한 경우에는 가까운 올림푸스 대리점이나 서비스 센터에 문의하시기 바랍니다. 6 케이스를 주머니에 넣거나 손에 든 채로 물에 들어갈 경우, 물에 빠뜨릴 수 있으며 부주의한 사용으로 인해 누수를 일으킬 수 있는 원인이 될수 도...
Page 186
목차 사용하시기 전에 ..............2 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ....2 안전한 사용을 위해 ............... 3 1. 시작하기 ............. 8 구성품 확인 ................8 부품 명칭 ................9 부속품의 사용법 ..............11 핸드 스트랩 연결하기 ............11 LCD 후드의...
Page 188
부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문 의하십시오. LCD 후드 실리콘 윤활제 (본체) 광케이블 어댑터 LCD 후드 스 트랩 실리카겔(1g) 케이스 본체 렌즈 뚜껑 핸드 스트랩 O-링 제거 및 분리용 픽 (O-링의 장착 확인) PT-047 올림푸스 대리점 리스트 사용 설명서 (본 매뉴얼) KR 8...
Page 189
부품 명칭 1 팜 그립 6 전면 리드 a O-링 2 확산판 7 개폐 다이얼 b 삼각대포트 3 셔터 레버 8 렌즈 링 c 차광 후드 4 ON/OFF 버튼 9 장착 가이드 레일 5 악세사리 부착부 0 LCD 내부 후드 KR 9...
Page 190
* m AFL 버튼 (*1)/십자 버튼 * n DISP./E 버튼 d & 버튼/십자 버튼 e MENU 버튼 (*1) 수중 와이드 1 또는 수중 o LCD 모니터 창 f 줌 버튼 접사 모드에서 촬영중의 십자 g 모드 다이얼 노브 버튼 아래는 AF 잠금 버튼으로 h F 버튼/십자...
Page 191
부속품의 사용법 핸드 스트랩 연결하기 케이스 몸체에 핸드 스트랩을 연결합니다. 연결 중 완성 후 핸드 스트랩 핸드 스트랩 링 핸드 스트랩 사용법 핸드 스트랩 사이에 손목을 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니다. 멈춤 버튼 KR 11...
Page 192
LCD 후드의 장착과 분리 장착 그림과 같이 LCD 후드의 돌출부를 LCD 모니터창 상하의 가 이드에 세게 밀어넣습니다. 분리 LCD 후드를 확대하여 LCD 모니터창 상하의 가이드에서 LCD 후드의 돌출 부를 분리합니다. 가이드 장착 분리 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 그림과 같이 렌즈 링에 렌즈 뚜껑을 맞추어...
Page 193
광케이블 어댑터의 사용 방법 별매품인 수중 플래시 UFL-1을 수중 광케이블(별매품: PTCB-E02)로 연 결하여 촬영할 경우에 사용합니다. 장착 방법 1 위로 당기면서 화이트 확산판을 제거 한 후, 그림처럼 광케이블 어댑터 를 확산판에 접속합니다. 2 수중 광케이블(별매품: PTCB-E02) 플러그를 광케이블 삽입구에 꼽아 주십시오.
Page 194
• 앞면 리드상의 O-링 접촉면 또는 O-링 홈이 손상되었습니다. • 스트랩이나 실리카겔 등이 케이스 사이에 끼어있는지 확인하십시오. 테스트는 이상의 원인들을 조치한 후 작동하여 주십시오. 주의: 만약 정상적인 사용 중에 누수가 확인된 경우에는 사용을 중지하고 Olympus 로 문의해 주십시오. KR 14...
Page 195
3. 디지털 카메라 장착 디지털 카메라 확인 디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하 십시오. 1. 배터리 확인 수중 촬영에서는 플래시를 사용한 촬영이 많습니다. 다이빙하기 전에 배터리의 잔량이 충분한지 확인해 주십시오. 2. 남은 촬영 가능회수 확인 사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한지 확인하십시 오.
Page 196
케이스 열기 1 슬라이드 고정을 화살표 방향(아래 그림1)으로 밀면서 개폐 다이얼을 반 시계 방향(아래 그림2)으로 돌립니다. 2 개폐 다이얼의 회전이 멈추는 위치까지 돌립니다. 3 케이스의 후면을 조용히 엽니다. 슬라이드 고정 열기 개폐 다이얼 주의: 개폐 다이얼에 무리한 힘을 주지마십시요. 파손되는 경우가 있습니다. KR 16...
Page 197
디지털 카메라 장착 1 디지털 카메라의 전원이 OFF 로 되어 있는지 확인합니다. 2 디지털 카메라를 가볍게 장착합니다. 3 실리카겔(1g)을 카메라 밑면과 케이스 사이에 2개를 포개어 넣습니다. 실리카겔은 습기에 의한 흐림 현상을 억제하는 건조제입니다. 주의: 케이스를 밀폐할 때 실리카겔을 사이에 놓아두면 누수의 원인이 됩니다. 사 용한...
Page 198
케이스 밀봉 1 케이스의 후면을 조용히 엽니다. 2 개폐 다이얼을 시계 방향으로 돌립니다. • 다이얼을 180 도 돌리면 케이스가 밀봉됩니다. 닫기 주의: • 개페 다이얼을 충분히 돌려주지 않으면 케이스가 밀봉되지 않습니다. 이것 은 누수의 원인이 됩니다. • 렌즈캡 또는 LCD 후드 스트랩이 끼지 않도록 방수 케이스의 후면리드를 닫 아...
Page 199
최종 점검 수행 육안 검사 케이스 밀봉 후에는, 전후면 리드의 실링 부분을 점검해 O-링이 꼬여있거 나 홈 밖으로 나와있지는 않은지, 틈새에 이물질이 끼여있지는 않은지를 육안으로 확인합니다. 케이스가 파손 또는 깨지지 않았는지 확인합니다. 주의: 머리카락, 섬유 및 기타 가느다란 것은 눈에 잘 보이지 않지만 누수의 원인이 됩니다.
Page 200
최종 점검 다음 표와 같이 카메라 장착 후 최종 점검을 실시합니다. 항상 수행하도록 합니다. 물 탱크나 욕조 등에서 테스트를 실시할 수 있습니다. 소요 시간은 약 5 분 정도입니다. 간단한 누수 시험 설명 사진 주의 사항 케이스가 투명하기 때문에, 물방울이 안 케이스를...
Page 201
4. 수중 촬영 수중 촬영 신의 종류 k 수중 와이드 1 수중에서 어군등 광범위의 경치를 촬영하는 데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보여 지도록 촬영합니다. l 수중 와이드 2 돌고래 및 가오리 (MANTA) 등의 움직임이 빠 른 대형의 수중 피사체를 촬영하는데 최적입 니다.
Page 202
촬영 신의 선택 방법 1 모드 다이얼 노브를 돌려 카메라의 촬영 모 드를 "SCN"으로 한다. 2 십자 버튼 상하를 눌러 "수중 와이드 1", "수 중 와이드 2" 또는 "수중 접사"를 선택한다. 모드 다이얼 3 OK버튼을 누른다. 노브 MENU 버튼 다른 수중 촬영 모드로 전환하기 1 MENU 버튼을...
Page 203
5. 촬영 후 취급 방법 물기 제거 수중 촬영 종료 후, 육지 또는 배에 오르면 깨끗한 물로 해수를 가볍게 씻 어내고 케이스에 묻은 물기를 잘 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러 시나 부드러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔터 레버, 팜 그립 및 개 페...
Page 204
디지털 카메라를 꺼냅니다 케이스를 주의해서 열고 장착 되어있는 디지털 카메라를 꺼냅니다. 주의: • 케이스를 열었을 때, 사용자의 머리카락이나 몸에서 물방울이 케이스와 카 메라에 떨어지지 않도록 주의하십시오. • 케이스를 열기 전에 손과 장갑 등에 모래나 섬유 먼지가 없는지 확인하십시 오. • 물이나 모래가 흩날리는 곳에서 케이스를 열거나 닫지 마십시오. •...
Page 205
6. 방수기능 유지관리 본 제품의 후면 리드를 한번이라도 열었을 경우, 반드시 O-링의 점검을 실 시해 주십시오. 손을 깨끗이 씻고 말린 후에 모래나 먼지가 없는 장소에서 실시해 주십시 오. O-링 제거 1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣습니 다.
Page 206
O-링 홈은 섬유가 떨어지지 않은 깨끗한 천 또는 찌꺼기가 남지 않은 면봉 등으로 이물질을 제거합니다. 케이스 전면 리드 O-링 밀착면도 같은 방법 으로 부착된 모래나 이물질을 제거합니다. 주의: • 본 제품을 구입하신 직후라도, 실제로 제품을 수중에서 사용하시기 전에 반 드시 방수 기능의 점검을 실시해 주십시오. •...
Page 207
O-링에 윤활제 바르기 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없 O-링에 전용 윤활제를 는 지 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락 에 5 mm 정도 짜냅니다. (윤활제의 양은 바릅니다. 5 mm 정도가 적절.) O-링에 윤활제를 골고 압착면에 윤활제를 바릅니다. 힘주어서 O-링을 잡아당기지 않도록 주의하십시오. 루...
Page 208
O-링 설치하기 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추 어 넣으십시오. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. • 본 제품을 밀페할 때에는 O-링만이 아니라 그 접촉면 (표면) 에도 머리카 락, 섬유질, 모래 등의 이물질이 붙어있지 않는 지를 확인하십시오. 예를 들면...
Page 209
145 mm (폭) x 110 mm (높이) x 72.5 mm (두께) 크기 (돌기부 제외) 375 g (카메라 및 부품 제외) 무게 * 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다. PT-047용 제공 부속품 O링: POL-041 실리카겔: SILCA-5S 실리콘 윤활제: PSOLG-2 액정 후드: PFUD-07 렌즈 캡: PRLC-12 광케이블: PFCA-01...