INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fini di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente significato: Attenzione: Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
INFORMATIONS PRELIMINAIRES Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur afin que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signification exacte est la suivante: Attention: Rappelle la nécessité de respecter certaines règles de comportement afin de prévenir les risques de dommages de la machine et les situations dangereuses.
INDICE ARGOMENTI PAG. INFORMAZIONI PRELIMINARI ........................4 GENERALITÀ ..............................8 CARATTERISTICHE TECNICHE ........................10-12-14-16 COMANDI ............................... 18 DESCRIZIONE COMANDI ..........................20 NORME DI SICUREZZA GENERALI ......................24 MOVIMENTAZIONE MACCHINA ........................26 INDICAZIONI PER DISIMBALLARE LA MACCHINA ..................26 MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA ..................26 USO DELLA LAVASCIUGA ..........................
Page 7
TABLE DES MATERIES PAGE INFORMATIONS PRELIMINARES ......................... 5 GENERALITIES .............................. 9 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................11-13-15-17 COMMANDES ..............................19 DESCRIPTION COMMANDES ........................21 NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES ......................25 DÉPLACEMENT DE LA MACHINE EMBALLÉE ..................... 27 RECOMMANDATIONS POUR LE DÉBALLAGE DE LA MACHINE ............... 27 DÉPLACEMENT DE LA MACHINE DÉBALLÉE .....................
GENERALITÁ Dati per l’identificazione della lavasciuga FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIVA RICHIESTE DI INTERVENTO Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata: · Numero di matricola ·...
GENERALITES Donnees pour l’identification de la laveuse-sécheuse FIG.1 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DEMANDES D’INTERVENTION Les éventuelles demandes d’intervention doivent être adressées après avoir procédé à une analyse pointilleuse du problème technique, après en avoir établi si possible la cause; il est dans tous les cas nécessaire de communiquer au technicien les données suivantes lors de la demande d’intervention: ·...
DESCRIZIONE COMANDI (FIG.3) 1) POTENZIOMENTRO PRECARICO BASAMENTO SPAZZOLE. Serve per regolare la pressione delle spazzole sul pavimento. la rotazione del potenziomentro in senso orario incrementa la pressione complessiva esercitata sul pavimento. 2) LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO. Serve per bloccare e sbloccare il pedale freno in o da posizione di stazionamento.
DESCRIPTION COMMANDES (FIG.3) 1) POTENTIOMÈTRE PRÉCHARGE SUPPORT BROSSES Permet de régler la pression des brosses au sol. La rotation du potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre augmente la pression des brosses exercée sur le sol. 2) LEVIER FREIN DE STATIONNEMENT Permet d’enclencher et de débloquer la pédale de frein.
Page 22
11) - 12) COMMUTATORE VELOCITÁ. Serve per impostare il tipo di velocità da utilizzare in fase di trasferimento o in lavoro. Commutare sul simbolo “tartaruga” per impostare la lavasciuga ad una velocità bassa per una pulizia accurata. Commutare sul simbolo “lepre” per impostare la lavapavimenti ad una velocità...
Page 23
11) - 12) COMMUTATEUR VITESSE Permet de sélectionner le type de vitesse à utiliser en phase de travail ou de transfert. Placer le commutateur sur la position «tortue» pour sélectionner la basse vitesse de nettoyage en profondeur. Placer le commutateur sur la position «lièvre» pour sélectionner la grande vitesse de transfert. Placer le commutateur sur entre les positions «tortue»...
NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 98/37/CEE (Direttiva Macchine).È obbligo del responsabile della gestione della macchina attener- si alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fini della sicurezza e della salute degli operatori.
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec la Directive Communautaire sur les machines 98/37/CEE (Directive Machines). Le responsable de la gestion de la machine doit impérativement se conformer aux directives communautaires ainsi qu’aux lois nationales en vigueur en ce qui concerne l’environnement de travail, afin de sauvegarder la sécurité...
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA La macchina giunge imballata su pallet. Il peso e le dimensioni sono riportate nelle CARATTERISTICHE TECNICHE. Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in modo che il centro dell’imballo sia circa al centro delle forche stesse. Il collo deve essere movimentato con estrema attenzione, evitando urti e di alzarlo ad altezze considerevoli.
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE EMBALLÉE La machine est livrée emballée, sur palette. Le poids et les dimensions de la machine figurent dans la liste des CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES. Les fourches du chariot élévateur ou du transpalette doivent être positionnées de telle sorte que le centre de l’emballage se trouve approximativement au centre des fourches.
USO DELLA LAVASCIUGA Precauzioni necessarie 1. La lavasciuga deve essere usata solo da persone competenti e responsabili. 2. Quando si lascia la lavasciugai incustodita, occorre togliere la chiave 7 (fig.3) ed arrestarla bloccando il freno di stazionamento (vedi capitolo FRENI). 3.
UTILISATION DE L’AUTO-LAVEUSE Précautions indispensables L’auto-laveuse doit être utilisée exclusivement par des personnes possédant les compétences nécessaires à cet effet. Lorsque l’auto-laveuse est laissée sans surveillance, il est nécessaire de retirer la clé 7 (fig. 3) et d’enclencher le frein de stationnement (voir chapitre FREINS). Lorsque l’auto-laveuse est à...
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO · Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro. · L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale. ·...
RECOMMANDATIONS À RESPECTER DURANT LE FONCTIONNEMENT · Ne laisser aucune personne étrangère au service s’approcher de la machine. · L’utilisation de la machine doit être exclusivement réservée aux opérateurs autorisés à cet effet par le responsable de la machine; ces mêmes opérateurs devant connaître le contenu du présent manuel. ·...
LAVAGGIO L’operazione di lavaggio con la vostra lavasciuga risulta essere molto semplice, sarà poi l’esperienza che vi aiuterà a migliorare il lavoro agevolandovi nella scelta del tipo di spazzole, del tipo di detergente, nella valu- tazione della necessità di una doppia azione di pulitura, ecc. In caso di pavimento molto sporco o molto tenace, sarà...
LAVAGE L’opération de lavage effectuée à l’aide de l’auto-laveuse est extrêmement simple. C’est l’expérience qui doit permettre à l’utilisateur d’améliorer la qualité de son travail, de choisir le type de brosse et de détergent le mieux adapté, de savoir également dans quels cas peut s’avérer nécessaire un nettoyage en deux temps, etc. Dans le cas des sols très sales ou de saletés très tenaces, il est recommandé...
Carico e scarico acqua (fig.4) Prima di ogni lavaggio, riempire il serbatoio soluzione con la giusta quantità di acqua e detergente aprendo il bocchettone 14 (fig. 3). Il serbatoio é costruito in polietilene, inattacabile da acidi e basi nonché dalla maggior parte dei solventi. Al termine del lavaggio scaricare l’acqua sporca dal serbatoio di recupero tramite il tubo 2 aprendo il tappo 3 Pulire perfettamente, almeno una volta alla settimana il serbatoio di recupero, aprendo il coperchio 1 toglien- do il motore aspirazione, poi il suo filtro 4.
Remplissage et vidange d’eau (fig.4) Avant chaque lavage, remplir le réservoir de solution à travers l’ouverture 14 (fig. 3), en veillant à respecter le dosage eau et détergent. Le réservoir est en polyéthylène, aussi résiste-t-il aux acides et aux bases, de même qu’à...
PIANI DI MANUTENZIONE (FIG.5) ATTENZIONE! PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE, TOGLIERE LA CHIAVE DAL QUADRO DI AVVIAMENTO, EVITANDO COSÌ L’ACCENSIONE ACCIDENTALE DI QUALCHE MOTORE. Sostituzione spazzole a disco Il basamento spazzole è dotato di due aperture d’ispezione (A, B) utilizzate per controllare lo stato di usura delle spazzole e la sostituzione delle stesse se necessario, procedere come segue: aprire la protezione e inserire la mano all’interno del-...
PROGRAMMES D’ENTRETIEN (FIG.5) ATTENTION! AVANT DE PROCÉDER AU CHANGEMENT DES BROSSES, RETIRER LA CLÉ DE CONTACT DU TABLEAU POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE MISE EN MARCHE INVOLONTAIRE D’UN DES MOTEURS. Changement des brosses de type disque Le support des brosses a deux fentes d’inspection (A, B) pour contrôler l’état des brosses et procéder à...
Sostituzione spazzole a rullo (fig.6) procedere nel seguente modo: Tirare verso l’alto la levetta laterale sinistra 1 del basamento spazzole per sganciare il flap 2. Ruotare il supporto spazzola 3 in senso orario fino a fine asola. Sfilare il supporto 3 dal basamento e togliere la spaz- zola 4 sul lato sinistro come indicato in foto.
Changement des brosses de type rouleau (fig.6) Procéder comme suit: Soulever vers haut la levier latéral gauche 1 pour décrocher le flap 2.. Tourner le support balai 3 à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Extraire le support 3 du groupe et retirer le balai 4 sur le côte latéral gauche comme indiqué sur la photo.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA (FIG.7) Montaggio e regolazione del tergipavimento Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra di traino sulla lavapavimenti. Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo: · Sollevare la piastra porta tergipavimento.
PREPARATION DE LA MACHINE (FIG.7) Montage et réglage de la raclette Pour faciliter l’emballage, la raclette est éventuellement fournie démontée et doit en ce cas être montée sur la plaque de la laveuse. Pour le montage de la raclette, procéder comme suit: ·...
LAME TERGIPAVIMENTO (FIG.8) La funzione delle lame é quella di trattenere l’acqua usata per il lavaggio, pertanto occorre conservarle sempre perfettamente funzionanti e sostituirle in caso di rottura o usura. Sostituzione delle lame ATTENZIONE! QUANDO LO SPIGOLO DI CONTATTO SUL PAVIMENTO RISULTA CONSUMATO, BI- SOGNA SOSTITUIRE O RUOTARE LE LAME IN GOMMA DEL TERGIPAVIMENTO.
LAMES DE LA RACLETTE (FIG.8) La fonction des lames est de retenir l’eau utilisée pour le lavage, aussi est-il important qu’elles soient toujours en parfait état; les changer en cas de rupture ou dans le cas où elles seraient usées. Changement des lames ATTENTION! LORSQUE L’ANGLE DE CONTACT AVEC LE SOL EST USÉ, IL EST NÉCESSAIRE...
LA LAVASCIUGA HA LA TERZA VELOCITÀ UTILIZZATA SOLO PER IL TRAFERIMENTO E NON PER IL LAVORO. IN CASO DI AVARIA ALL’IMPIANTO ELETTRICO, NON APRIRE, NON DISCONNETTERE LA CENTRALINA ELETTRONICA E/O I RELATIVI COMPONENTI. PER QUALSIASI MANUTENZIONE, REVISIONE O RIPARAZIONE CONTATTARE L’AS- SISTENZA RCM.
SYSTÈME DE DÉPLACEMENT (FIG.9) L’auto-laveuse se déplace grâce à un système électrique composé d’une roue motrice avant 1 actionnée électriquement 1 et d’une unité de contrôle électronique 2 qui commande le fonctionnement de la roue motrice avant. La commande 16 (fig. 3) permet de sélectionner la marche avant ou la marche arrière. En appuyant ensuite sur la pédale 3 (fig.
STERZO (FIG.10) Lo sterzo é azionato da una catena 1, che trasmette il moto dal pignone di rinvio 2 alla corona 3 sulla ruota anteriore. Per registrare il gioco che si puó creare sul volante guida, spostare il supporto del pignone agendo sui dadi 4.
DIRECTION (FIG.10) La direction est actionnée par une chaîne 1 qui transmet le mouvement du pignon de renvoi 2 à la couronne 3 de la roue avant. Pour régler le jeu éventuellement présent sur le volant, déplacer le support du pignon en intervenant sur les écrous 4.
FRENI (FIG.11) I freni servono per arrestare la lavasciuga in movimento e per tenerla ferma su superfici inclinate. La frenatura agisce sulle ruote posteriori tramite ganasce 2 . Il comando freno 1 é di tipo meccanico. Per bloccare in posizione di stazionamento, premere a fondo il pedale freno 3 e spingere la levetta di bloccaggio 4 sull’asola 5.
FREINS (FIG.11) Les freins permettent d’arrêter l’auto-laveuse alors que celle-ci est en mouvement et de la maintenir à l’arrêt lorsqu’elle se trouve sur un plan incliné. Le système de freinage agit sur les roues arrière par l’intermédiaire des mâchoires 2 La commande de frein 1 est de type mécanique.
MOTORE ASPIRAZIONE (FIG.12) Serve ad aspirare l’acqua raccolta dal tergipavimento. Il motore aspirazione 1 aspira tramite l’azionamento del pulsante 6 (fig. 3), esso deve essere controllato giornalmente e all’ occorenza lavare il sottostante filtro 2. Per il controllo del motore aspirazione e per la pulizia del filtro operare nel seguente modo: ·...
MOTEUR D’ASPIRATION (FIG.12) Ils permettent d’aspirer l’eau recueillie par la raclette. Les moteur d’aspiration 1 sont mis en marche par l’intermédiaire de bouton 6 (fig. 3); il doit être contrôlé chaque jour; au besoin laver le filtre 2 présent au-dessous. Pour le contrôle du moteur d’aspiration et le nettoyage du filtre, procéder comme suit: ·...
BATTERIA Controllo dello stato di carica della batteria. Poiché é acquisito che intercorre una relazione diretta tra il peso specifico dell’elettrolito e lo stato di carica della batteria, si assume la misurazione del peso specifico dell’elettrolito come efficace e corretto controllo dello stato di carica della batteria.
BATTERIE Contrôle de l’état de charge de la batterie Un lien direct existant entre le poids spécifique de l’électrolyte et l’état de charge de la batterie, la mesure du poids spécifique de l’électrolyte est utilisé comme paramètre de contrôle de l’état de charge de la batterie. En conditions normales, lorsque la batterie est chargée et que le niveau d’électrolyte est correct, la densité...
INSTALLAZIONE BATTERIA (FIG.13) Per sostituire e/o montare la batteria procedere nel sguente modo: 1) Rimuovere sedile 1 dal supporto 2. 2) Sollevare il supporto 2. 3) Ribaltare il serbaboio di recupero 3 fino ad appoggiarlo sul suo supporto 4. ATTENZIONE! SE SI DEVE SOLO CONTROLLARE LA BATTERIA ESEGUIRE...
INSTALLATION DE LA BATTERIE (FIG.13) Pour remplacer ou monter la batterie opérez comme suivant: Enlever le siège 1 de son support 2 Soulever le support 2 Renverser le réservoir jusqu’a l’appuyer sur le support 4 ATTENTION! Si la batterie doit être vérifiée seulement, exécuter les mêmes operations comme décrit dans les points 2)3) sans enlever le siège 1...
CENTRALINA ELETTRONICA (FIG.14) La lavasciuga è dotata di una centralina elettronica 1 per il controllo dell’avanzamento. Questo tipo di apparecchiatura prevede anche la funzione di diagnostica degli eventuali problemi che doves- sero presentarsi. L’anomalia o il guasto verrà segnalato sul display.
DESCRIZIONE ALLARMI (FIG.14) ATTENZIONE! SE DOPO AVER RIPRISTINATO L’ANOMALIA O IL GUASTO NON DOVESSE SCOMPARIRE L’ALLARME VISUALIZZATO SUL DISPLAY, PROVARE A SPEGNERE E RIAVVIARE LA MACCHINA. CODICE D’ ERRORE DESCRIZIONE DEL PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA DA INTRAPRENDERE 0003 Individuato un possibile errore sulla scheda. Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30 0100 secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina.
Page 58
CODICE D’ ERRORE DESCRIZIONE DEL PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA DA INTRAPRENDERE 1600 Il voltaggio della batteria è visto come Controllate se la batteria è realmente sovraccaricata o eccessivamente alto. se è danneggiata; Controllate il cablaggio della batteria e se le connessioni sono in ordine. 1704 Individuato un possibile errore sulla scheda.
Page 59
Controllate i cavi al pulsante di emergenza. 7901 Il pulsante di sicurezza operatore è stato Controllate lo stato dei cavi al pulsante di sicurezza. attivato. ATTENZIONE! PER EVENTUALI CODICI ERRORE NON RIPORTATI IN TABELLA CONTATTARE SERVIZIO ASSISTENZA RCM. (tabella 3/3)
UNITÉ ÉLECTRONIQUE (fig.14) L’auto-laveuse est dotée d’une unité électronique 1 qui assure le contrôle du déplacement. Ce type d’appareillage assure également une fonction diagnostic qui permet de détecter les éventuelles anomalies qui sont signalées sur le moniteur (Display).
DESCRIPTION DES ALARMES ATTETION! SI APRES AVOIR RETABLI L’ANOMALIE OU LA PANNE, L’ALARME RESTE AC- TIVE, ESSAYER D’ETEINDRE ET DE RALLUMER LA MACHINE. CODE D’ ERREUR DESCRIPTION DU PROBLEME ACTION A ENTREPRENDRE 0003 Identifiée une possible erreur sur la carte Essayer de débrancher les batteries, attendre 30 0100 électronique.
Page 62
CODE D’ ERREUR DESCRIPTION DU PROBLEM ACTION A ENTREPRENDRE 1600 Le voltage de la batterie est reconnu comme Contrôler si la batterie est réellement en surcharge ou trop élevé . endommagée; Contrôler le câblage de la batterie et que les connexions soient en ordre .
Page 63
Bloque d’urgence activé . Contrôler les câbles du bouton d’arrêt d’urgence. 7901 Bouton de sécurité opérateur activé . Contrôler l’état des câbles bouton d’arrêt d’urgence . ATTENTION! POUR D’EVENTUELS CODES D’ERREUR NON PRESENTS DANS CES TABLES, CONTACTER L’ASSISTANCE RCM . (table 3/3)
Page 64
IMPIANTO ELETTRICO - LINEA CRUSCOTTO (FIG.15) INSTALLATION ÉLECTRIQUE - LIGNE TABLEAU DE BORD...
Page 65
LEGENDA LINEA LÉGENDE LIGNE CRUSCOTTO TABLEAU DE BORD Spia elettrovalvola H2O Témoin électrovalve H2O Potenziometro pressione spazzole Potentiomètre précharge des brosses Interruttore avviamento Interrupteur de démarrage Claxon Klaxon Interruttore aspirazione Interrupteur du aspiration Pulsante arresto d’emergenza Bouton d’arrêt d’urgence Commutatore velocità Commutateur vitesse Interruttore spazzola Interrupteur de commande brosse...
LEGENDA LINEA LÉGENDE LIGNE CENTRALE CRUSCOTTO PRINCIPALE TABLEAU DE BORD Galleggiante H2O Micro valvola H2O Flotteur H2O M BR Motore spazzola Microinterrupteur de soupape H2O M BR1 Motore spazzola M BR Moteur brosse P BRUSH Centralina spazzola M BR1 Moteur brosse P BRUSH Centralina spazzola P BRUSH Unité...
Page 68
IMPIANTO ELETTRICO - LINEA POSTERIORE (FIG.15B) INSTALLATION ÉLECTRIQUE - LIGNE ARRIÈRE...
Page 69
LEGENDA LINEA LÉGENDE LIGNE POSTERIORE ARRIÈRE Centralina Unité électronique Micro sedile Microinterrupteur du siège Micro sedile Microinterrupteur du siège Luce d’emergenza Clignotant de secours Buzzer retromarcia Avertisseur de marche arrière Motore (ventola) aspirazione Moteur (ventilateur) aspiration Vacum Centralina Vacum Unité électronique X1.s Connettore linea centrale cruscotto X1.s...
Page 70
IMPIANTO ELETTRICO - LINEA ATTUATORI (PEDANA) (FIG.15C) INSTALLATION ÉLECTRIQUE - LIGNE DES ACTIONNEURS...
LÉGENDE LIGNE DES LEGENDA LINEA ACTIONNEURS ATTUATORI Unité électronique Centralina Fin de course de l’ actionneur brosses Fine corsa attuatore spazzole Fin de course de l’ actionneur raclette Fine corsa attuatore squeegee Klaxon Claxon Actionneur brosses Attuatore spazzole Actionneur raclette Attuatore squeegee Couleur de câblage Legenda colori...
Page 72
FUSIBILI (FIG.16) FUSIBILE GENERALE 150A...
Page 73
FUSIBLES (FIG.16) 1) FUSIBLES GÉNÉRAL 150A...
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la lavasciuga deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurez- za della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: •...
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 1) La laveuse-secheuse doit être révisée par un technicien spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité de la machine ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: •...
Le batterie sono scariche. Controllarle o ricaricarle quando segnalato sul display . Fusibile generale bruciato Prima di sostituirlo contattare il servizio assistenza RCM Microinterruttore sotto il sedile è rotto. Sostituire microinterruttore. Pulsante arresto d’emergenza inserito. Disinserire il pulsante e ripetere la procedura di avviamento.
Page 77
Il gruppo spazzola non si alza o non si L’attuatore o non riceve corrente. Controllare abbassa. Motore attuatore rotto. Sostituire Problema sulla centralina Contattare l’assistenza RCM Il tergipavimento non si alza o non si L’attuatore o non riceve corrente. Controllare abbassa. Motore attuatore rotto. Sostituire Problema sulla centralina Contattare l’assistenza RCM...
Contrôler ou recharger lorsque le sym- bole du batteriè sur le moniteur s’allume. Fusible générale grillé Avant de remplacer le fusible con- tacter un centre d’assistence RCM Rupture micro-interrupteur siège Changer le micro-interrupteur. Bouton d’arrêt d’urgence enclenché. Débloquer le bouton d’arrêt d’urgence et répéter la procédure de mise en...
Page 79
Le groupe brosses ne se soulève ni Actionneur non alimenté Contrôler ne s’abaisse. Rupture moteur actionneur Changer Problème sur la unité électronique. Contacter un centre d’assistence RCM La raclette ne se soulève ni ne Actionneur non alimenté Contrôler s’abaisse. Rupture moteur actionneur Changer Problème sur la unité...
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1) Pulizia: Quando si effettua la pulizia o il lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc. devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti, e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guan- ti, occhiali, ecc.).
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 1) Nettoyage: Quand nous faisons le nettoyage ou le lavage de la machine, utiliser avec précaution les détergents agressifs, les acides, etc. S’en tenir aux instructions du producteur des détergents et, au besoin, utiliser des vêtements de protection (tels que survêtements, gants, lunettes, etc.