Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Albert:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Albert
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stadler Form Albert

  • Page 1 Albert Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje...
  • Page 2 Albert...
  • Page 5: Gerätebeschreibung

    • Für schäden, die durch nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung ent- stehen, lehnt stadler Form jegliche haftung ab. • eine aufsicht ist notwendig, wenn der Luftentfeuchter in der nähe von Kindern benutzt wird.
  • Page 6 • schalten sie den Luftentfeuchter stets mit der Betriebstaste aus und ziehen sie stets den netzstecker aus der steckdose, wenn der Luftent- feuchter nicht gebraucht, oder wenn er bewegt, angefasst oder gereinigt wird. Zum herausziehen des netzsteckers nicht an der schnur zerren. Ziehen sie nicht den netzstecker aus der steckdose, während der Luft- entfeuchter in Betrieb ist, sondern schalten sie immer zuerst den Luft- entfeuchter mit der Betriebstaste aus.
  • Page 7 Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktio- niert. Ziehen sie den netzstecker aus der steckdose. Inbetriebnahme/Bedienung 1. nachdem sie albert am gewünschten Ort platziert haben, schliessen sie das stromkabel (16) an der steckdose an. 2. drücken sie auf den ein/aus-Knopf (3) um den Luftentfeuchter ein- zuschalten.
  • Page 8 10. Ist der wassertank voll, sehen sie dies in anzeige auf dem display. der entfeuchter schaltet sich automatisch ab. Bitte enleeren sie den wassertank. wenn sie diesen wieder einsetzen, schaltet sich der ent- feuchter automatisch wieder ein. 11. defrost Funktion: Falls die raumtemperatur unter 16°C fällt, dann schaltet das Gerät automatisch auf defrost.
  • Page 9 Technische Daten nennspannung 220-240 V nennleistung 420 w (35°C 90% rh) max. abmessungen 350 x 655 x 252 mm, (Breite x höhe x tiefe) Gewicht ca. 15.6 kg schalldruckpegel kleiner als 45 dB(a) erfüllt eU-Vorschrift Ce/ weee / rohs Technische Änderungen vorbehalten...
  • Page 10 • stadler Form refuses all liability for loss or damage that arises as a result of failure to follow these operating instructions.
  • Page 11 • always switch the dehumidifier off with the power key and always dis- connect the plug from the power socket when the dehumidifier is not in use, or when it is moved, handled or cleaned. do not tug at the cord to disconnect the plug.
  • Page 12 • the appliance shall be installed in accordance with national wiring regu- lations. Setup / operation 1. Place albert on a flat surface in the desired area. Plug the power cable (16) into an electric socket. 2. Press the on/off switch (3) to turn on the dehumidifier.
  • Page 13 13. For easy side movement of the unit there are hidden wheels (18) at- tached. empty the tank first before moving the dehumidifier. Cleaning Before servicing the appliance and after each occasion of use, switch off the appliance and unplug the mains cable from the socket. •...
  • Page 14 échéant, au nouveau propriétaire. • La société stadler Form décline toute responsabilité des dommages ré- sultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi. • Une surveillance est nécessaire si le déshumidificateur d’air est utilisé...
  • Page 15 • déroulez complètement le cordon d’alimentation. si le cordon n’est pas déroulé complètement, il peut y avoir surchauffe, ce qui peut entraîner un incendie. • n’utilisez pas de rallonge, ni de réglette à fiches, ni de régleur de vitesse en continu. Il peut en résulter une surchauffe, un incendie ou une élec- trocution.
  • Page 16 Mise en marche/Manipulation 1. Placez albert sur une surface plate sur la zone de votre choix. Bran- chez le câble d’alimentation (16) dans une prise électrique. 2. appuyez sur l’interrupteur M/a (3) pour mettre le déshumidificateur en route.
  • Page 17: Nettoyage

    idéale par exemple pour bénéficier des prix d’électricité plus avanta- geux de nuit). 8. Le mode swing (8) vous permet de répartir l’air sec dans la pièce de manière efficace et optimale. Ce mode convient également pour sé- cher les vêtements rapidement et efficacement. 9.
  • Page 18: Caractéristiques Techniques

    • si l’appareil s’avère irréparable, rendez-le inutilisable immédiatement et remettez-le au centre de collection prévu à cet effet. • n’éliminez pas les appareils électriques avec vos déchets domestiques. Veuillez les remettre au centre de collecte de votre commune. • Consultez vos autorités locales si vous ne savez pas ou se situent les points de collecte communaux.
  • Page 19: Descrizione Dell'apparecchio

    • stadler Form declina ogni responsabilità per perdite o danni che si pone a seguito di mancata osservanza di queste istruzioni per l’uso. • Prestare particolare attenzione quando il deumidificatore viene usato in presenza di bambini.
  • Page 20 • spegnere sempre il deumidificatore con il tasto di avvio del funziona- mento e togliere sempre la spina dalla presa di corrente nei periodi in cui non viene utilizzato o tutte le volte che viene spostato, preso in mano o pulito.
  • Page 21 5. Con il timer è possibile selezionare in modo preciso quando albert deve funzionare. Il timer può essere attivato premendo il timer on/off (6) e il Led si illumina.
  • Page 22 gio all’unità per un drenaggio permanente dell’acqua. In questo caso collegare il tubo flessibile (17) all’unità attraverso il foro sul retro del deumidificatore e porre l’estremità del drenaggio in un’uscita per l’acqua. assicurarsi che l’estremità del tubo flessibile sia più bassa dello scarico, altrimenti l’acqua non scaricherà...
  • Page 23 Specifiche tecniche tensione nominale 220-240 V Potenza in uscita 420 w (35°C 90% rh) max. dimensioni 350 x 655 x 252 mm (larghezza x altezza x profondità) Peso circa 15,6 kg Livello sonoro <45 dB(a) Conforme alle normative Ue Ce/ weee / rohs Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati.
  • Page 24 Español ¡Felicitaciones! ha adquirido un fantástico deshumidificador de aire albert. Le brindará una experiencia placentera y mejorará el aire interior de su hogar u oficina. Como con todos los electrodomésticos, se necesita ejercer un cuidado especial también a fin de evitar lesiones, daños por incendio o daños al electrodoméstico.
  • Page 25 • Conecte el deshumidificador sólo a una caja de enchufe monofásica con la tensión de red indicada en la placa de características. • desconecte el deshumidificador siempre con la tecla de servicio y ex- traiga siempre la clavija de la caja de enchufe de red, cuando no utilize el deshumidificador o sea movido, tocado o limpiado.
  • Page 26 Puesta en funcionamiento/manejo 1. Coloque a albert sobre una superficie plana, en el área deseada. Co- necte el cable de alimentación (16) en una salida eléctrica. 2. Pulse el interruptor on/off (3) para encender el deshumidificador.
  • Page 27 10. Una vez que el tanque de agua esté lleno, el símbolo parpadeante apa- recerá en pantalla, y el deshumidificador se apagará automáticamen- te. Vacíe el tanque. Una vez que vuelva a colocar el tanque, la unidad se reiniciará automáticamente. 11.
  • Page 28 • si reemplaza el electrodoméstico con otro nuevo, el vendedor está le- galmente obligado a aceptar la devolución del anterior para su desecho, al menos sin cargo. Datos técnicos tensión nominal 220-240 V salida de alimentación máx. 420 w (35°C 90% rh) dimensiones 350 x 655 x 252 mm (ancho x altura x profundidad)
  • Page 29: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    • stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade ten gevolge van het nalaten van deze instructies. • Gebruik de luchtontvochtiger niet zonder toezicht in de buurt van kin- deren.
  • Page 30 • schakel de luchtontvochtiger altijd via de bedrijfstoets uit en trek altijd de netstekker uit de contactdoos als de luchtontvochtiger niet wordt ge- bruikt of als deze wordt verplaatst, aangeraakt of gereinigd. trek niet aan de netkabel als u het toestel loskoppelt van het lichtnet. trek de netstekker niet uit de contactdoos als de luchtontvochtiger in bedrijf is, maar schakel de ontvochtiger altijd eerst via de bedrijfstoets uit.
  • Page 31 Ingebruikname/bediening 1. Plaats albert op een vlak oppervlak in de gewenste kamer. steek de voedingskabel (16) in een stopcontact. 2. druk op de aan/uitschakelaar (3) om de ontvochtiger in te schakelen.
  • Page 32 tank a.u.b. het apparaat zal automatisch opnieuw starten wanneer u het reservoir terug hebt geplaatst. 11. Ontdooifunctie: Zodra de kamertemperatuur verlaagt tot onder 16°C, schakelt de ontvochtiger automatisch op ontdooimodus. deze modus wordt op de display getoond en vorstopbouw binnenin het apparaat tijdens het ontvochtigen zal worden vermeden.
  • Page 33: Specificaties

    • als u het apparaat door een nieuw apparaat vervangt, is de verkoper wettelijk verplicht het oude apparaat kosteloos aan te nemen om ver- volgens af te danken. Specificaties nominale spanning 220-240 V Uitgangsvermogen 420 w (35°C 90% rh) max. afmetingen 350 x 655 x 252 mm (breedte x hoogte x diepte)
  • Page 34: Vigtige Sikkerhedsinstruktioner

    Dansk til lykke! du har lige købt en fantastisk luftaffugter albert. den vil give dig stor glæde og forbedre indeklimaet for dig. som med alle elektriske husholdningsapparater, er særlig omhu også nødvendig med denne model, for at undgå personskade, brand eller skader på apparatet.
  • Page 35 Ibrugtagning/betjening 1. anbring albert på en flad overflade i det ønskede område. sæt strøm- kablet (16) ind i en stikkontakt. 2. tryk på tænd / sluk kontakten (3) for at tænde affugteren.
  • Page 36 5. Med timeren kan du vælge hvornår albert skal køre. timeren kan ak- tiveres ved at trykke på timer tænd/sluk-knappen (6) og Led-lampen tændes. hvis du trykker på knappen igen, vil timeren ikke være aktiv og Led-lampen vil være slukket.
  • Page 37 • I tilfælde af at filteret (13) ved luftindtaget (12) er snavset eller støvet, tages filteret ud, så snavs/støv kan fjernes med en støvsuger. • hvis du ikke bruger affugteren i et stykke tid, tømmes vandbeholderen og enheden tørres helt, før den opbevares i den originale emballage. Reparation/Bortskaffelse •...
  • Page 38 Suomalainen Onnittelut! Olet juuri hankkinut loistavan albert-ilmankosteuden poistajan se tarjoaa miellyttävän, paremman sisäilman. Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin kanssa tulee noudattaa eri- tyistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahingoilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä...
  • Page 39 • Kytke ilmankuivaaja pois päältä painamalla käyttöpainiketta ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun laitetta ei käytetä tai kun sitä liikutetaan, käsitellään tai puhdistetaan. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta ilmankuivaajan ollessa päällä, vaan kytke laite aina ensin pois päältä painamalla käyttöpaini- ketta.
  • Page 40 Käyttöönotto/Käyttö 1. aseta albert kosteudenpoistaja tasaiselle pinnalle halutulle alueelle. Liitä virtajohto (6) pistorasiaan. 2. Paina on/off -kytkintä (3) kytkeäksesi kosteudenpoistajan päälle. 3. Voit valita kosteudenpoistajan tuulettimen nopeuden painamalla no- peuden tason valitsinta (5). nopeuden tasoja on kolme. suuremmalla nopeudella kosteudenpoiston suorituskyky kasvaa.
  • Page 41 Puhtaanapito ennen laitteen huolto ja jokaisen käytön jälkeen, sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. • huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara). • Puhdista laite pyyhkimällä sitä kostealla kankaalla ja kuivaa se sitten huolellisesti. • Jos suodattimen(13) ilmanottoaukossa (12) on likainen tai pölyinen, ota suodatin pois ja poista lika/pöly pölynimurilla.
  • Page 42 Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía Garantie/Garanti/Takuu 2 Jahre Garantie diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. ausge- nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung oder Pflege. 2 Years warranty this warranty covers defects of construction, production and material. all abrasion parts are excluced and also inapropriate usage or maintenance. Garantie 2 ans Cette garantie couvre les défauts de construction, de fabrication et de matériaux.
  • Page 43 stempel Verkaufsstelle / retailer’s stamp / Cachet du point de vente / timbro del rivenditore / sello del establecimiento de venta / stempel verkoopadres / Butikkens stempe / Leima myyntikonttori...
  • Page 44 Chen for his engagement and translations, Vincent hsu for the vast knowledge and main engineering, tao Xu for his Cad work, Claudia Faganini for the photos, Matti walker for the timeless design, unique control panel ideas and graphic work. Martin stadler, CeO stadler Form aktiengesellschaft www.stadlerform.ch...

Ce manuel est également adapté pour:

Albert big