• Alzare il sollevatore circa ad 1 mt ed azionare la funzione parcheggio.
• Ora è possibile effettuare il livellamento del sollevatore che viene
effettuato grazie ad un sistema di livellamento (teodolite) che tramite un
cannocchiale o raggio laser, traccia un raggio orizzontale, localizzando
lo stesso punto su una riga millimetrata posizionata sulle piastre di
base o sulle pedane.
Rilevamento X) tutte le piastre di base devono essere livellate allo stesso
livello, indipendentemente dalla pavimentazione sottostante.
Rilevamento Y) tutte le pedane devono essere livellate tutte allo stesso
livello.
ATTENZIONE: questa regolazione è da eseguire solo in caso di
sostituzione di un cilindro idraulico. In questo caso se la pedana
interessata non è a livello, è necessario intervenire regolando la
scaletta registrabile (S) con degli spessori (W).
• Raise the lift approx. 1 m and activate the parking function.
• Now you can level the lift which is carried out thanks to a levelling
system (theodolite) which uses a telescope or laser beam to trace
a horizontal beam, localising the same point on a millimetric ruler
positioned on the base plates or the platforms.
Survey X) all the base plates must be levelled at the same level,
independent of the floor beneath.
Survey Y) all the platforms must be levelled at the same level.
ATTENTION: this adjustment should only be carried out if replacing a
hydraulic cylinder. In this case, if the relevant platform is not level,
you need to intervene by adjusting the adjustable ladder (S) with the
shims (W).
• Die Hebevorrichtung um etwa 1 m anheben und die Parkstellungsfunktion
betätigen.
• Nun kann die Hebevorrichtung ausgerichtet werden, dies erfolgt
durch ein Ausrichtsystem (Teodolite), das mit einem Teleskop oder
Laserstrahl einen horizontalen Strahl zieht und denselben Punkt auf
einer Millimeterlinie lokalisiert, die auf den Basisplatten oder auf den
Plattformen positioniert ist.
Erkennung X) Alle Basisplatten müssen unabhängig vom darunter
liegenden Bodenbelag auf gleicher Höhe ausgerichtet werden.
Erkennung Y) alle Plattformen müssen auf der gleichen Ebene
ausgerichtet werden.
ACHTUNG: Diese Einstellung darf nur bei einem Austausch eines
Hydraulikzylinders durchgeführt werden. Wenn die betreffende Plattform
in diesem Fall nicht ausgerichtet ist, müssen Sie eingreifen, indem Sie
die verstellbare Leiter (S) mit den Ausgleichsscheiben (W) einstellen.
• Soulever l'élévateur de 1 m environ puis actionner la fonction parking.
• Maintenant, il est possible de niveler l'élévateur avec un système de
mise à niveau (théodolite) lequel utilise une lunette ou un rayon laser
pour tracer un rayon horizontal et localiser le même point sur une règle
millimétrique placée sur les plaques de base ou sur les plates-formes.
Relevé X) toutes les plaques de base doivent être nivelées au même
niveau, indépendamment du sol sous-jacent.
Relevé Y) les plates-formes doivent toutes être nivelées au même
niveau.
ATTENTION: ce réglage est à effectuer dans le cas de remplacement
d'un cylindre hydraulique. Dans ce cas et si la plate-forme intéressée
n'est pas à niveau, il est nécessaire d'intervenir en réglant l'échelle
réglable (S) à l'aide d'épaisseurs (W).
• Levantar el elevador aproximadamente 1 mt y accionar la función
estacionamiento.
• En este momento se puede realizar la nivelación del elevador que se
realiza gracias a un sistema de nivelación (teodolito) que mediante un
catalejo o rayo láser, traza un rayo horizontal, localizando el mismo
punto sobre una línea cuadriculada colocado en las planchas de base
o en las plataformas.
Detección X) todas las planchas de base se deben nivelar en el mismo
nivel, independientemente del piso debajo.
Detección Y) todas las plataformas se deben nivelar en el mismo nivel.
ATENCIÓN: esta regulación se debe realizar sólo en caso de sustitución
de un cilindro hidráulico.En este caso si la plataforma interesada no
está nivelada, es necesario intervenir regulando la escala registrable
(S) con los espesores (W).
Rilevamento Z) effettuare il controllo della planarità, utilizzando una riga
e una bolla di livello (fig. 21/5).
• Se durante i rilievi in precedenza descritti si verificano differenze, è
necessario effettuare le regolazioni mediante le viti di registrazione e
inserendo sotto le basi, in corrispondenza delle viti di registrazione (1),
gli spessori (2) (fig. 21/6).
• Dopo la registrazione fissare le viti mediante i dadi (3) (fig. 21/7).
• Serrare i tasselli per fissare il sollevatore al pavimento.
N.B: Per le coppie di serraggio e modalità di applicazione consultare le
specifiche tecniche fornite dal costruttore dei tasselli.
Verificare l'ancoraggio dopo una decina di corse a pieno
carico, controllando la coppia di serraggio.
Questo controllo va eseguito almeno ogni tre mesi.
Survey Z) check flatness, using a ruler and a level (fig. 21/5).
• If during the previous surveys described differences are found, you need
to execute adjustments using the adjustment screws and inserting the
shims (2) under the bases, corresponding to the adjustment screws
(1) (fig. 21/6).
• After adjustment, fasten the screws using nuts (3) (fig. 21/7).
• Tighten the plugs to fasten the lift on the floor.
NB: For tightening torques and application method, consult the technical
specifications provided by the manufacturer of the plugs.
Check fastening after about ten fully loaded runs, checking
the tightening torque.
This should be checked at least every three months.
Erkennung Z) Führen Sie die Überprüfung der Ebenheit mithilfe einer
Linie und einer Wasserwaage durch (abb. 21/5).
• Wenn während der oben beschriebenen Erfassungen Unterschiede
auftreten, müssen die Einstellungen mit den Einstellschrauben
vorgenommen werden und die Ausgleichsscheiben (2) unter den Sockeln
in Übereinstimmung mit den Einstellschrauben (1) eingesetzt werden
(abb. 21/6).
• Nach dem Einstellen die Schrauben mit den Muttern (3) befestigen
(abb. 21/7).
• Die Dübel anziehen, um die Hebevorrichtung am Boden zu befestigen.
HINWEIS: Für die Anzugsdrehmomente und Anwendungsarten siehe
die technischen Spezifikationen, die vom Hersteller der Dübel zur
Verfügung gestellt werden.
Die Verankerung nach ca. 10 Hubläufen mit voller Last
überprüfen und das Anzugsmoment kontrollieren.
Diesen Test mindestens vierteljährlich vornehmen.
Relevé Z) effectuer le contrôle de la planéité à l'aide d'une règle et d'un
niveau à bulle (fig. 21/5).
• Si on notait des différences par rapport aux relevés décrits
précédemment, il faudra effectuer les réglages à l'aide des vis
de réglage et introduire des épaisseurs (2) sous les bases, en
correspondance des vis de réglage (1) (fig. 21/6).
• Une fois réglées, fixer les vis à l'aide des écrous (3) (fig. 21/7).
• Serrer les chevilles afin de fixer l'élévateur au sol.
NB: Pour les couples de serrage et les méthodes d'application, veuillez
consulter les spécifications techniques fournies par le fabricant des
chevilles.
Après une dizaine de courses à pleine charge, vérifier
l'ancrage et contrôler le couple de serrage.
Ce contrôle doit être effectué tous les trois mois au-moins.
Detección Z) realizar el control de la calidad del plano, usando una regla
y una burbuja de nivel (fig. 21/5).
• Si durante los registros anteriormente descritos se verifican diferencias,
es necesario realizar regulaciones mediante los tornillos de reglaje e
introducir debajo de las bases, en correspondencia con los tornillos
de reglaje (1), los espesores (2) (fig. 21/6).
• Después del reglaje fijar los tornillos mediante las tuercas (3)
(fig. 21/7).
• Ajustar los tacos para fijar el elevador al suelo.
NB: Para los pares de apriete y modalidades de aplicación consulte las
especificaciones técnicas entregadas por el fabricante de los tacos.
Después de unas diez carreras con la carga a tope,
comprobar el anclaje controlando el par de torsión. Hay
que realizar este control por lo menos cada tres meses.
0596-M027-0
2
91