Télécharger Imprimer la page
MELAG SteriHero Beauty Manuel D'utilisation
MELAG SteriHero Beauty Manuel D'utilisation

MELAG SteriHero Beauty Manuel D'utilisation

Autoclave à partir de la version logicielle 2.1.0
Masquer les pouces Voir aussi pour SteriHero Beauty:

Publicité

Liens rapides

Manuel d'utilisation
SteriHero
Autoclave
à partir de la version logicielle 2.1.0
FR
Chère cliente, cher client !
Nous vous remercions de la confiance que vous témoignez à notre entreprise par l'achat de ce produit MELAG. Nous
sommes une entreprise familiale, gérée par les propriétaires, et depuis la fondation de l'entreprise, en 1951, nous nous
concentrons sur la fabrication de produits conçus pour l'hygiène de cabinets médicaux. Grâce à nos efforts continus
pour améliorer la qualité, obtenir une sécurité de fonctionnement maximale et pour proposer des produits innovants,
nous sommes devenus le leader mondial dans le domaine du traitement d'instruments et de l'hygiène.
C'est à juste titre que vous êtes en droit d'exiger de nous une qualité et une fiabilité optimales des produits. Par la mise
en œuvre rigoureuse de nos principes directeurs, à savoir la
Germany », nous vous assurons que nous remplissons ces exigences. Notre système de gestion de la qualité certifié
est, entre autres, contrôlé dans le cadre d'audits annuels qui durent plusieurs jours, conformément à la norme
EN ISO 13485, ces audits étant effectués par un organisme désigné indépendant. Cette démarche permet de garantir
que les produits MELAG sont fabriqués et contrôlés selon des critères de qualité stricts !
La direction et l'ensemble de l'équipe MELAG.
®
Beauty
« competence in hygiene »
et la
« Quality - made in

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MELAG SteriHero Beauty

  • Page 1 Chère cliente, cher client ! Nous vous remercions de la confiance que vous témoignez à notre entreprise par l'achat de ce produit MELAG. Nous sommes une entreprise familiale, gérée par les propriétaires, et depuis la fondation de l'entreprise, en 1951, nous nous concentrons sur la fabrication de produits conçus pour l'hygiène de cabinets médicaux.
  • Page 3 Sommaire Sommaire 1 Remarques générales ................................ 5 Symboles utilisés dans le document............................ 5 Règles de signalisation................................ 5 Élimination ................................... 5 2 Sécurité .................................... 6 3 Description de la performance............................ 8 Utilisation conforme à l’usage prévu............................ 8 Processus de stérilisation .............................. 8 Type d'alimentation en eau d'alimentation........................... 8 Exécution de programmes.............................. 9 Dispositifs de sécurité................................ 10 Caractéristiques de performance des programmes de stérilisation................... 10 4 Description de l'appareil.............................. 11...
  • Page 4 Sommaire 8 Informations importantes relatives à l'utilisation quotidienne de l'appareil .............. 38 9 Stériliser .................................... 39 Préparation de la charge à stériliser .......................... 39 Chargement de l'autoclave .............................. 40 Sélection du programme.............................. 42 Démarrer le programme .............................. 43 Interruption manuelle du programme.......................... 45 Terminer le programme prématurément.......................... 47 Le programme est terminé.............................. 47 Retrait la charge stérile.............................. 49 Stocker la charge stérile .............................. 49...
  • Page 5 Les appareils MELAG symbolisent une qualité maximale et une longue durée de vie. Mais si après de nombreuses années d’utilisation, vous souhaitez définitivement mettre à l’arrêt votre appareil MELAG, l’élimination dès lors prévue de l’appareil peut également s’effectuer auprès de la société MELAG à Berlin. Veuillez à cette fin prendre contact avec votre distributeur.
  • Page 6 Mise en place, installation, mise en service Contrôlez l’appareil après l’avoir déballé pour constater la présence de dommages de transport. Seules des personnes autorisées par MELAG sont habilitées à mettre en place, à installer et à mettre en service l'appareil.
  • Page 7 à réaliser des travaux de maintenance.   Veuillez respecter les intervalles de maintenance prescrits. En cas de remplacement de pièces originales, utilisez uniquement des pièces détachées d’origine MELAG. Réparation N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Toute ouverture ou réparation non conforme peut compromettre la sécurité...
  • Page 8 Utilisation conforme à l’usage prévu L'autoclave SteriHero Beauty est conçu pour une utilisation en matière de podologie, de cosmétique, de piercing, de tatouage et dans le domaine non médical. L'autoclave est un petit autoclave à la vapeur d’eau conformément à la norme 13060.
  • Page 9 3 Description de la performance Exécution de programmes Un programme de retraitement se déroule en trois phases principales, à savoir la phase de purge et de chauffe, la phase de stérilisation et la phase de séchage. Après le démarrage d'un programme, vous pouvez suivre l’exécution du programme sur l'écran.
  • Page 10 3 Description de la performance Dispositifs de sécurité Surveillance interne des processus système d'évaluation de procédé indépendant est intégré à l'électronique de l'autoclave (Safety Controller). Pendant   l’exécution d'un programme, il compare les paramètres des processus comme les températures, les durées et les pressions entre eux.
  • Page 11 Contenu de la livraison Veuillez contrôler le contenu de la livraison avant d'installer et de connecter l'appareil. Contenu de livraison standard ▪ SteriHero Beauty ▪ Manuel d’utilisation ▪ Manuel d’utilisation Accessoires pour petits autoclaves ▪ Procès-verbal du contrôle effectué par l'usine, y compris la déclaration de conformité...
  • Page 12 4 Description de l'appareil Vues de l’appareil Face avant Couvercle côté eau d’alimentation Écran tactile avec port USB à droite Porte (s’ouvre en pivotant vers la gauche) Poignée de porte Pied avant de l’appareil (réglable) Face arrière Raccord USB Port Ethernet Raccordement pour le câble d’alimentation Trop-plein de sécurité...
  • Page 13 4 Description de l'appareil Vue intérieure Miroir de porte Chambre de stérilisation Pince sur ressort pour fixation des supports Couvercle de réservoir Interrupteur principal Support pour l'installation de traitement d'eau MELAdem Bouton de réinitialisation Protection contre la surchauffe Filtre à poussière/appareil Robinet d’écoulement pour la vidange du réservoir d’eau usées Robinet d’écoulement pour la vidange...
  • Page 14 4 Description de l'appareil Volume de la chambre de stérilisation Pression de service dans la chambre de stérilisation Température de service dans la chambre de stérilisation Icônes d’avertissement Ce Symbole indique que la zone indiquée chauffe à très haute température durant l'utilisation de l'appareil.
  • Page 15 4 Description de l'appareil Écran tactile L’interface utilisateur se compose d’un écran tactile couleurs de 4,3 pouces. À droite de l’écran se trouve un raccord USB pour l’export de données (par ex. édition de procès-verbaux) ainsi que l'import de données (par ex. mise à jour de logiciel).
  • Page 16 4 Description de l'appareil Bouton Nomination Description ÉTAT DE L’APPAREIL Consulter les données de l’appareil (par ex. numéro de série) AVERTISSEMENT Message d’avertissement présent Maximiser l'affichage du message d’avertissement DYSFONCTIONNEME Message d’erreur présent Maximiser l'affichage du message d’erreur Icône Description Rôle d'utilisateur Administrateur Rôle d'utilisateur Technicien de service Rôle d'utilisateur Employé...
  • Page 17 4 Description de l'appareil Zone principale Le pilotage de l’appareil se fait dans la zone principale via des boutons pour sélectionner le programme ainsi que pour activer/désactiver des fonctions. Le statut du programme est indiqué lorsqu'un programme est en cours. Des messages et/ou consignes pour l’utilisateur s'affichent selon le statut de l’appareil.
  • Page 18 4 Description de l'appareil Supports pour la charge Veuillez noter ceci suite à l’utilisation de l’accessoire : Une attache à ressort (pos. a) pour la fixation des supports se trouve sur la paroi arrière des chambres de stérilisation. Si vous utilisez un support A Plus, poussez le support (pos.
  • Page 19 Le non-respect des conditions d'installation peut entraîner des blessures et/ou endommager l'appareil. Seules les personnes autorisées par MELAG sont habilitées à poser, à installer et à mettre en service cet autoclave. L'autoclave n'est pas destiné à fonctionner dans des zones exposées à un risque d'explosion.
  • Page 20 5 Prérequis pour l'installation de l'appareil Espace requis Dimensions Largeur 47 cm Hauteur 50 cm Profondeur, total 64 cm Distance entre les pieds de l'appareil 45 cm Distance séparant le pied arrière de la cloison 5 cm Espace libre mini. sur les côtés 5 cm Espace min.
  • Page 21 5 Prérequis pour l'installation de l'appareil Encombrement supplémentaire pour l’alimentation en eau d’alimentation Si l'appareil est exploité avec une installation de traitement d’eau ou un réservoir, un espace supplémentaire est nécessaire. Un accès libre aux tuyaux flexibles et aux câbles de l’appareil pour une installation de traitement d’eau doit être garanti.
  • Page 22 1,5-10 bar 2-6 bar Dispositif d’arrêt d’eau L'installation d'un dispositif d'arrêt d’eau avec vanne d’arrêt (par ex. de MELAG) est recommandée pour des raisons d'assurance, le MELAdem 40/MELAdem 47 étant constamment sous pression d’eau domestique. Dans le Programme Prions B avec une charge maximale poreuse.
  • Page 23 AVIS Pour la mise à jour du logiciel de l'appareil, n'utilisez que les données de mise à jour validées par MELAG et correspondant au type d'appareil. Fonctionnement de l’appareil avec des supports de stockage Afin d’exclure toute perte de données, n’utilisez pour le stockage des données de procès-verbal que des supports de stockage aux caractéristiques suivantes :...
  • Page 24 Une installation qui n’est pas effectuée dans les règles peut conduire à un court-circuit, un incendie, un dégât des eaux ou un choc électrique, pouvant provoquer de graves blessures. Seules des personnes autorisées par MELAG sont habilitées à mettre en place, à installer et à mettre en service l'appareil. Retrait de l’emballage ATTENTION Risque de blessures dues à...
  • Page 25 Utilisation d'une unité de déminéralisation de l'eau de ville Une installation de traitement d'eau est directement raccordée au réseau d'eau potable. Le choix de l'installation dépend du nombre de stérilisations par jour et de la charge. Chaque autoclave MELAG peut être complété avec une installation de traitement d’eau.
  • Page 26 6 Mise en place et installation Exemples d’installation Retrouvez sur les pages suivantes des exemples de types d'installation recommandés pour l'approvisionnement en eau d'alimentation. REMARQUE Retrouvez des informations détaillées concernant le raccordement à l’eau froide de l’installation de traitement d’eau dans le manuel d'utilisateur en annexe. Exemple 1 - Approvisionnement/élimination d’eau via des réservoirs internes (état de livraison) L'approvisionnement en eau d'alimentation se fait à...
  • Page 27 à l’aide du set de fixation (réf. ME15856, non compris dans la livraison) est également possible. MELAG recommande, en cas d'approvisionnement automatique en eau d'alimentation via le set de raccordement eau d'alimentation (réf. ME09040, non compris dans la livraison), une élimination automatique de l’eau via le set de raccordement eaux usées (réf.
  • Page 28 6 Mise en place et installation Pos. Description Référence contenu dans Trop-plein d’urgence figure sur le côté de l'appareil Écoulement libre AB (intégré dans le réservoir/derrière la paroi figure sur le côté de l'appareil arrière) Adaptateur eau froide 3/4" à 1/4 (raccordement direct de la ME09037 non contenu dans la livraison conduite d’eau)
  • Page 29 Exemple 3 - Approvisionnement/élimination d’eau avec l'installation d'osmose inverse MELAdem 47 MELAG recommande, en cas d'approvisionnement automatique en eau d'alimentation via le set de raccordement eau d'alimentation (réf. ME09040, non compris dans la livraison), une élimination automatique de l’eau via le set de raccordement eaux usées (réf.
  • Page 30 6 Mise en place et installation Pos. Description Référence contenu dans Trop-plein d’urgence figure sur le côté de l'appareil Set de raccordement eau d'alimentation ME09040 non contenu dans la livraison Électrovanne d’approvisionnement externe en eau ME80057 ME09040 Manchon d'arrivée eau d'alimentation ME80068 ME09040 Étanchéité...
  • Page 31 6 Mise en place et installation Disposer l'appareil Pour assurer un bon fonctionnement, disposez l'appareil à l’horizontale à l’aide d'un niveau à bulle afin que l’eau résiduelle/le condensat puisse s’écouler de la chambre de stérilisation. Retirez le couvercle du réservoir d’eau d'alimentation. Retirez le couvercle du réservoir de l’appareil.
  • Page 32 6 Mise en place et installation Raccorder le câble d’alimentation et retirer les accessoires AVIS Avant la première mise en marche, l'appareil doit s’être acclimaté à la température ambiante nécessaire (5-40 °C). Raccordez le câble d’alimentation (pos. b) au dos de l’autoclave et abaissez la barre de sécurité...
  • Page 33 À titre de justificatif d'une mise en place, d'une installation et d'une première mise en service conformes aux règlement ainsi que pour avoir droit à la garantie, le procès-verbal de mise en place doit être rempli par le revendeur responsable et une copie doit être adressée à MELAG.
  • Page 34 7 Premières étapes 7 Premières étapes Mettre l'appareil en marche Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü L'appareil est relié au réseau électrique. ü L'approvisionnement en eau d'alimentation est assurée. Pour le premier remplissage du système générateur de vapeur, l’autoclave a besoin de min.
  • Page 35 7 Premières étapes Ouvrir la porte Après l'allumage de l'appareil Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü L'appareil est allumé et démarré. ü Un clic perceptible retentit. Tirez prudemment sur la poignée et pas de façon violente. REMARQUE : Laissez uniquement la porte ouverte pour le chargement et le déchargement de l’appareil.
  • Page 36 7 Premières étapes Ouverture manuelle de la porte de secours ATTENTION Risques de brûlures dues à de la vapeur d’eau chaude ! Lors de l'ouverture de la porte, de la vapeur d'eau chaude peut s'échapper de la chambre de stérilisation, par ex.
  • Page 37 7 Premières étapes À l’aide de l'outil fourni, tirez l’anneau sous le bouchon de fermeture légèrement vers le haut tout en ouvrant prudemment la porte. Replacez l’anneau dans la position de sortie. Remettez le bouchon de fermeture. Accrochez le couvercle de réservoir au dos de l'appareil et poussez- le jusqu’à...
  • Page 38 EN 867-5 est possible. En raison de la multitude de systèmes   de contrôle disponibles, MELAG n’est pas en mesure d’assurer l’assistance technique lors de l’utilisation d’un autre système. REMARQUE Documentez les résultats des contrôles. Les bandelettes indicatrices utilisées ne doivent pas être conservées.
  • Page 39 9 Stériliser 9 Stériliser Préparation de la charge à stériliser Toujours procéder à un nettoyage et à une désinfection appropriés avant la stérilisation. Seulement ainsi une stérilisation ultérieure de la charge peut être garantie. Les matériaux, les produits de nettoyage ainsi que les méthodes de  ...
  • Page 40 Les containers de stérilisation fermés doivent au moins être perforés d'un côté ou il doivent être équipés de soupapes. Les containers de stérilisation de MELAG, par ex. MELAstore Box, satisfont à toutes les exigences qui sont requises pour assurer une stérilisation et un séchage réussis.
  • Page 41 Veillez lors de l’empilement des containers de stérilisation à ne pas recouvrir la perforation. Conseil : Les containers de stérilisation MELAG remplissent toutes les exigences d'une stérilisation et d'un séchage réussis selon la norme EN 868-8. Ils sont perforés au niveau du couvercle et du fond et équipés de filtres en papier à...
  • Page 42 9 Stériliser Sélection du programme Tous les programmes de stérilisation sont affichés dans le menu Programmes. Vous pouvez voir dans les tableaux suivants quel programme utiliser pour quelle charge et quels programmes de service sont par ailleurs à votre disposition. Procédez comme suit dans le choix du programme de stérilisation : Choisissez le programme de stérilisation en fonction des produits que vous souhaitez stériliser.
  • Page 43 9 Stériliser Programme Particulièrement adapté pour Quantité de Temps de Séchage charge max. fonctionnement ▪ Inactivation de prions Instruments : (par ex. Creutzfeldt- ▪ emballage 4 kg 37-42 min Jacob) simple Prions B ▪ Produits à lumen ▪ emballage 3 kg 37-41 min 134 °C étroit...
  • Page 44 9 Stériliser Appuyez dans l'aperçu de programme sur LANCER LE PROGRAMME. Ê Avec le lancement du programme, l’appareil vérifie la quantité d' eau d'alimentation et la conductivité. Options de programmes Séchage plus Les temps de séchage spécifiques au programme garantissent un séchage optimal de la charge stérilise.
  • Page 45 9 Stériliser Le programme est en cours Après le démarrage d'un programme, vous pouvez suivre l’exécution du programme sur l'écran. Les valeur suivantes s'affichent au cours d'un programme : Indication d’exécution du programme : a) Paramètres du programme b) Nom du programme c) Phase du programme d) Durée restante (durée restante du programme en minutes) e) Fin estimée du programme...
  • Page 46 9 Stériliser Confirmez la question de sécurité avec OUI et attendez que le programme ne s'interrompe. Ê Le programme est considéré comme ayant échoué. La charge n'a pas été stérilisée. Les deux DEL s'allument en rouge. Appuyez sur DÉVERROUILLER LA PORTE. Pour confirmer un programme non réussi, suivez les instructions à...
  • Page 47 9 Stériliser Terminer le programme prématurément Vous pouvez terminer le programme prématurément. Si vous interrompez le programme avant la fin du séchage, le chargement n’est pas complètement sec, et il doit être utilisé immédiatement. Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü...
  • Page 48 9 Stériliser Programme échoué AVERTISSEMENT Risque d’infection du fait d'une charge non stérile ! Si la DEL de sécurité (DEL droite) s'allume en rouge, le programme n’a pas été terminé avec succès. La charge n'a pas été stérilisée. À chaque fin de programme, vérifiez l’écran ainsi que les deux DEL. Lisez et respectez les remarques affichées à...
  • Page 49 9 Stériliser Retrait la charge stérile ATTENTION Risque de brûlures dû à une charge chaude. Utilisez une poignée de transport ou un gant de protection contre la chaleur. ATTENTION Instruments non stériles en raison d’un emballage endommagé ou fissuré. Cela met en danger la santé...
  • Page 50 à l’écran. Si tel est le cas, vous devriez fournir le support d’édition établi et éditer les procès-verbaux concernés. Si le programme se poursuit, le procès-verbal le plus ancien est automatiquement écrasé. MELAG recommande d’éditer les procès-verbaux immédiatement et automatiquement, cf. . Menu Procès-verbaux Via le menu Procès-verbaux, vous avez les options suivantes :...
  • Page 51 10 Rédaction de procès-verbaux Édition ultérieure de procès-verbaux Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü Au moins un support d’édition est raccordé et activé, cf. Édition de procès-verbaux [} p. 62]. Dans le menu principal, appuyez sur Procès-verbaux. Sélectionnez le type de procès-verbal afin de visualiser et d’éditer un ou plusieurs procès-verbaux d’un type de procès-verbal.
  • Page 52 10 Rédaction de procès-verbaux Suite à l’édition du procès-verbal, le résultat (réussi/non réussi) est affiché. Appuyez sur OK, pour confirmer le résultat. Supports d'édition Vous pouvez alors transférer les procès-verbaux des programmes terminés vers les supports de sortie suivants et les archiver : Icône Support d’édition...
  • Page 53 11 Vérifications du fonctionnement 11 Vérifications du fonctionnement Programmes de service Aperçu des programmes de service Programme Utilisation/fonctionnement Test de vide Pour mesurer le taux de fuite, essai effectué avec l’appareil froid et sec (sans charge) Test de vide chambre: ▪...
  • Page 54 11 Vérifications du fonctionnement Appuyez sur LANCER LE PROGRAMME. Attendez que le test de vide soit achevé. Au cours du test de vide, la pression d’évacuation, la température et la fin estimée du test sont affichées à l’écran. À expiration du temps de mesure, la chambre de stérilisation est aérée.
  • Page 55 11 Vérifications du fonctionnement Essai de pénétration de vapeur Le Test Bowie & Dick/test Helix sert à établir la preuve de la pénétration de la vapeur dans des matériaux poreux, par ex. textiles. Pour procéder à un contrôle du fonctionnement, vous pouvez effectuer de manière routinière une preuve pour la pénétration de vapeur.
  • Page 56 12 Réglages 12 Réglages Dans le sous-menu du menu Réglages, vous pouvez régler des paramètres tels que la langue, la date, le séchage, etc. Dans le menu principal, appuyez sur Réglages. Acceptez les réglages dans les sous-menus correspondants. Ê Après l’enregistrement, les réglages sont immédiatement acceptés et l’aperçu repasse du sous-menu concerné au menu Réglages.
  • Page 57 12 Réglages Réglages généraux Les réglages généraux peuvent être modifiés par tous les utilisateurs. Langue Dans le sous-menu Langue, vous pouvez permuter entre les langues activées. Dans le menu Réglages, appuyez sur Langue. Sélectionnez la langue souhaitée à l'aide de ou de Ê...
  • Page 58 12 Réglages Appuyez sur Ê L'aperçu de calendrier est ouvert. Sélectionnez la bonne date dans le calendrier. En appuyant sur (passé) ou (futur), vous pouvez sélectionner le mois. ASTUCE : Pression longue = saut d’1 an Ê Une fois le réglage modifié, la touche SAUVEGARDER est active.
  • Page 59 12 Réglages Réglez la bonne heure à l'aide de  ou de  et confirmez avec OK. Ê Une fois le réglage modifié, la touche SAUVEGARDER est active. Appuyez sur SAUVEGARDER. Ê L'aperçu passe automatiquement à nouveau au menu Réglages. Écran Personnalisez la luminosité de l’écran. Dans le menu Réglages, appuyez sur Écran.
  • Page 60 12 Réglages Appuyez sur OK pour confirmer le paramètre. Ê Une fois le réglage modifié, la touche SAUVEGARDER est active. Appuyez sur SAUVEGARDER. Ê L'aperçu passe automatiquement à nouveau au menu Réglages. Audio Dans le sous-menu Audio, vous pouvez activer (ON) ou désactiver (OFF) les signaux sonores. Par défaut, les signaux sonores sont activés.
  • Page 61 12 Réglages Filtre anti-poussière Dans le sous-menu Filtre anti poussière, vous pouvez visualiser l’état du compteur du filtre anti-poussière et le réinitialiser. Changez le filtre anti-poussière au plus tard au bout de 1 000 cycles ou d'un an, cf. Intervalles de maintenance [} p. 68].
  • Page 62 12 Réglages Édition de procès-verbaux Dans le sous-menu Archivage des procès-verbaux, vous pouvez activer/désactiver l'édition automatique. Édition de procès-verbaux sur une clé USB Dans le menu Réglages, appuyez sur Archivage des procès-verbaux. Modifiez le type d'édition en appuyant sur OFF/ON. REMARQUE : Par défaut, l’édition automatique (édition immédiate) est réglée sur une clé USB.
  • Page 63 12 Réglages Appuyez sur pour traiter la Approvisionnement. Sélectionnez le type d'approvisionnement en appuyant  ou Appuyez sur OK pour accepter les modifications. Ê Affichage de la vue Élimination. Sélectionnez le type d'élimination en appuyant sur  ou Appuyez sur OK pour accepter les modifications. Ê Une fois le réglage modifié, la touche SAUVEGARDER est active.
  • Page 64 12 Réglages Séchage Dans le sous-menu Séchage, il est possible d'activer ou de désactiver durablement le séchage Plus. Lors du démarrage du programme, vous avez la possibilité de modifier une seule fois le type de séchage préréglé via Options de programmes [} p. 44].
  • Page 65 12 Réglages Sélectionnez le rôle souhaité, par ex. Administrateur. Saisissez le code PIN associé. Ê L’icône du bouton Rôle d’utilisateur change. Ê Dans le menu, vous disposez à présent d’autres options de réglages. Ê Si la connexion a abouti, apparaît alors le menu Administration. Se déconnecter en tant qu’administrateur Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü...
  • Page 66 12 Réglages Modifier le code PIN administrateur Le PIN administrateur est réglé par défaut sur 1000. MELAG recommande de changer le code PIN Admin lors de la mise en service de l’appareil. REMARQUE En cas de perte du PIN administrateur modifié, contactez un technicien agréé.
  • Page 67 Vérifiez si tous les procès-verbaux requis ont été édités sur un support d’édition. Respectez les autres remarques dans la notice séparée « Information regarding software update and re- installation ». Retrouvez le document dans la partie téléchargement de notre site sur www.melag.com/de/ service/downloadcenter. Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü...
  • Page 68 13 Maintenance 13 Maintenance REMARQUE Les travaux de maintenance décrits dans la suite peuvent être réalisés par l’utilisateur lui-même. Toutes les opérations de maintenance supplémentaires peuvent uniquement être effectuées par technicien autorisé.   Intervalles de maintenance Intervalle Mesure Composants de l’appareil À...
  • Page 69 Chambre de stérilisation, surface étanche de la chambre, support, plateaux Afin de préserver la valeur de votre appareil ainsi que pour éviter l’apparition d’encrassements et de dépôts tenaces, MELAG recommande d’effectuer un nettoyage hebdomadaire des surfaces (par ex. avec le kit de nettoyage de cuves Chamber Protect., réf. ME01081).
  • Page 70 13 Maintenance Réservoirs internes Effectuez un contrôle et un nettoyage réguliers des réservoirs internes. Respectez à cet égard les Intervalles de maintenance [} p. 68]. Vider le réservoir d’eau d'alimentation et d’eaux usées. Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü...
  • Page 71 13 Maintenance Nettoyer le réservoir d’eau d'alimentation et d’eaux usées. ATTENTION Risques de brûlures dues à des eaux usées chaudes. Le nettoyage du réservoir d’eaux usées peut provoquer de graves brûlures suite dues à la vapeur d’eau/au condensat qui s’échappent ainsi qu'aux eaux usées chaudes. Ne nettoyez jamais l'appareil lorsqu'un programme est en cours.
  • Page 72 éponge et un produit de nettoyage sans solvants, non alcalin (par ex. un produit de rinçage). MELAG recommande d’effectuer ensuite un nettoyage à l’eau d'alimentation. Retirez le filtre du réservoir (pos. a) du réservoir d’eau d'alimentation, ne le nettoyez qu’à...
  • Page 73 La maintenance doit être effectuée conformément aux instructions de maintenance afférentes à l’appareil. Effectuez la maintenance avec un set de maintenance original assemblé par MELAG. En cas de changement de pièces, n’utilisez que des pièces de rechange originales de MELAG.
  • Page 74 14 Période de repos 14 Période de repos Durée de la pause de fonctionnement Durée de la pause de fonctionnement Mesure Courtes pauses entre deux stérilisations ▪ Maintenir la porte fermée pour économiser de l'énergie. Pauses de plus d'une heure ▪...
  • Page 75 14 Période de repos Transport à l’intérieur de l’entreprise Pour effectuer le transport de l’appareil à l’intérieur d’une pièce ou sur un étage, vous devez procéder de la façon suivante : Mettez l'appareil hors service ; voir Mise hors service [} p. 74].
  • Page 76 Dépannage en ligne Vous pouvez trouver tous les messages avec leur description actuelle sur le portail de dépannage (Troubleshooting) du site MELAG (https://www.melag.com/fr/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Afficher et lire les messages S’il y a plusieurs messages, le nombre est affiché dans le bouton correspondant en en-tête.
  • Page 77 à votre revendeur spécialisé ou au service après-vente autorisé de MELAG. Ayez à portée les informations suivantes : ▪ le numéro de série de votre appareil (cf. plaque signalétique ou infos de statut de l’appareil), ▪...
  • Page 78 15 Dysfonctionnements Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 32003 a) L'alimentation électrique de l'autoclave a été a) Veuillez ne jamais mettre l'autoclave hors service coupée durant le déroulement d'un programme. par l'interrupteur secteur lorsqu'un programme est 32004 en cours. b) La fiche secteur a été...
  • Page 79 Ce que vous pouvez faire 32471 En cas d'utilisation d'une installation de En cas d'utilisation d'une installation de traitement d'eau MELAG : traitement d'eau MELAG : a) Pli dans la pose du tuyau. a) Veuillez vérifier que la poste du tuyau ne comporte aucun pli et ajustez si nécessaire le...
  • Page 80 Veuillez contrôler l'interrupteur à flotteur comme En cas d'utilisation d'une installation de suit : traitement d'eau MELAG : 1. Veuillez retirer le couvercle de réservoir et le c) L’approvisionnement en eau d’alimentation est couvercle du réservoir d’eau d’alimentation (côté...
  • Page 81 15 Dysfonctionnements Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 37460 a) Le réservoir des eaux usées (côté droit) est plein. a) Veuillez vider le réservoir des eaux usées (côté droit) via l’embrayage prévu. b) L'interrupteur à flotteur dans le réservoir des eaux usées (côté...
  • Page 82 Capacité (réservoir interne, côté eaux usées) 4,8 l En option lors de l'utilisation d'une installation de traitement d’eau. Dans le Programme Prions B avec une charge maximale poreuse. En option : automatiquement par l'écoulement unidirectionnel avec le kit de mise à niveau MELAG pour l'écoulement du réservoir.
  • Page 83 16 Données techniques Tableaux techniques Qualité de l’eau d'alimentation Exigences minimales de qualité de l’ eau d'alimentation en référence à la norme EN 13060, annexe C     Composant/Propriété Eau d'alimentation Résidu d’évaporation ≤ 10 mg/l Oxyde de silicium, SiO ≤ 1 mg/l ≤ 0,2 mg/l Cadmium ≤ 0,005 mg/l Plomb ≤ 0,05 mg/l Traces de métaux lourds hors fer, cadmium,...
  • Page 84 16 Données techniques Étape Beauty B Prions B Objets Rapide B Rapide S Phase du programme Fragiles B P [mbar Tolérance Tolérance P / T SH12 3031 60/-60 ◄ 2042 ◄ ◄ Montée en pression Plateau SS11 3059 60/-60 ◄ 2062 ◄...
  • Page 85 17 Accessoires et pièces de rechange 17 Accessoires et pièces de rechange Vous pouvez obtenir tous les articles mentionnés ainsi qu’une vue d’ensemble d’autres accessoires dans le commerce spécialisé. Accessoires pour l’appareil Catégorie Article Référence Supports Support A Plus ME82620 pour 5 tablettes ou 3 MELAstore Box 100 Plateaux Plateau...
  • Page 86 MELAcontrol Pro recharge ME01076 Traitement d’eau Échangeur d'ions MELAdem 40 ME01049 Installation d'osmose inverse MELAdem 47 ME01047 Pour la documentation Clé USB MELAG ME19901 Divers Arrêt d’eau ME01056 Kit de nettoyage de cuves Chamber Protect ME01081 Pièces de rechange Catégorie Article Référence...
  • Page 87 Certificate of Suitability Manufacturer: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Address: Geneststraße 6-10 10829 Berlin Country: Germany ® Product: SteriHero Beauty Type of device: Steam sterilizer (for podiatry, cosmetics, piercing, tattoo and non-medical applications) Device type acc. to EN 13060:...
  • Page 88 Glossaire Glossaire Corps creux simple « AKI » est l'abréviation pour « Arbeitskreis corps ouvert d'un seul côté, pour lequel ce qui suit Instrumentenaufbereitung » [Groupe de travail traitement s'applique : 1 ≤ L/D ≤ 5 et D ≥ 5 mm ou corps à double d'instruments].
  • Page 89 Un technicien autorisé est une personne autorisée et terminal - Partie 1 : exigences relatives aux matériaux, aux formée de façon intensive par MELAG, qui dispose de systèmes de barrière stérile et aux systèmes d'emballage. suffisamment de connaissances spécifiques sur les outils et les techniques.
  • Page 90 MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany E-mail : info@melag.com Web : www.melag.com Notice originale Responsable du contenu : MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Sous réserve de modifications techniques Votre revendeur...