Télécharger Imprimer la page

Ravaglioli KP153 Mode D'emploi page 26

Publicité

6
5.5.2 KP 153 P:
Salita:
-
premere il pedale della pompa sul lato "PUMP" 1 (Fig. 12).
Stazionamento:
-
cessare la salita non appena le aste di appoggio entrano
nelle sedi corrispondenti all'altezza desiderata (Fig. 13);
-
premere il pedale della pompa sul lato "RELEASE" 2 (Fig.
12) per mettere le aste in appoggio.
Discesa:
-
effettuare una breve corsa di salita;
-
premere la levetta di sgancio 3;
-
premere il pedale per la discesa "RELEASE" 2 tenendo
premuto contemporaneamente la levetta di sgancio 3.
5.5.2 KP 153 P:
Rise:
-
press the pump pedal on the "PUMP" side 1 (Fig. 12).
Park:
-
Stop the rise as soon as the support rods enter the housings
at the required height (Fig. 13);
-
Press the pump pedal on the "RELEASE" side 2 (Fig. 12) so
that the shafts rest against their bearing surfaces.
Descent:
-
operate a short rise run;
-
press the release lever 3;
-
press the pedal for descent "RELEASE" 2 while keeping the
release lever 3 pressed.
5.5.2 KP 153 P
Heben:
-
Das Pumpenpedal auf der "PUMP"-Seite 1 (Abb. 12)
betätigen.
Standphase in aufgehobenem zustand:
-
Das Anheben unterbrechen, sobald die Auflagestangen in
den der gewünschten Höhe entsprechenden Aussparungen
einrasten (Abb. 13);
-
das Pumpenpedal auf der Seite „RELEASE" 2 (Abb. 12)
drücken und die Stangen so zum Aufliegen bringen
Senken:
-
Einen kurzen Hublauf ausführen;
-
Den Hebel Auslösen 3 betätigen;
-
agir sur le sélecteur 1 (Fig. 11) pour commander la descente
en maintenant aussi simultanément la pression sur le
poussoir de déclenchement 2.
5.5.2 KP 153 P
Montée:
-
appuyer sur la pédale de la pompe côté "PUMP" 1 (Fig. 12).
Stationnement:
-
interrompre la course de montée des que les barres d'appui
entrent dare les sièges correspondant à la hauteur souhaitée
(Fig. 13);
-
Appuyer sur la pédale de la pompe côté "RELEASE" 2 (Fig.
12) pour mettre les tiges en appui.
5.5.2 KP 153 P
Subida:
- apretar el pedal de la bomba en el lado "PUMP" 1 (Fig. 12)
Estacionamiento:
-
Parar la subida nada más que las barras de apoyo entren
en los alojamientos correspondientes a la altura deseada
(Fig. 13);
-
Presionar el pedal de la bomba en el lado "RELEASE"
2 (Fig. 2) para poner las barras en apoyo.
Bajada:
-
efectuar una breve carrera de subida;
-
apretar la palanquita de desenganche 3;
26
All manuals and user guides at all-guides.com
6.
6.1 Verifica del livello olio
Periodicamente verificare il livello dell'olio nei serbatoi.
A sollevatore completamente abbassato il livello minimo
ammesso è a 15 mm dal bordo del tappo di rabbocco.
Il rabbocco deve essere effettuato esclusivamente con olio:
ESSO NUTO H32 - 30,7 cST 40°C od equivalente per il KP 153,
MOBIL DTE 11 oppure ESSO INVAROLET 22 od altro equivalente
per il KP 153 P.
6.
6.1 Checking the oil level
The oil level in the tanks should be checked regulary.
With the lift fully lowered, the minimum level admitted is 15 mm
from the edge of the filler cap.
Topping up should only be done with the following types of oil.
ESSO NUTO H32 - 30,7 cST 40°C or equivalent for KP 153,
MOBIL DTE 11 or ESSO INVAROLET 22 or equivalent for KP
153 P.
-
6.
6.1 Ölstandkontrolle
Periodisch den Ölstand im Tank überprüfen.
Bei komplett eingefahrener Hebebühne beträgt der zugelassene
Mindeststand 15 mm vom Rand des Nachfüllstopfens.
Ausschliesslich mit folgendem Öl nachfüllen: ESSO NUTO H32
- 30,7 cST 40°C oder gleichwertiges Öl für die KP 153, MOBIL
DTE 11 Oder ESSO INVAROLET 22 Oder gleichwertiges Öl für
die KP 153 P.
Descente :
-
-
-
6.
6.1 Contrôle du niveau de I'huile
Vérifier périodiquement le niveau de I'huile dans les réservoirs.
Lorsque I'élévateur est entièrement abaissé le niveau minimum
admis se trouve à 15 mm du bord du bouchon de remplissage.
-
6.
6.1 Control del nivel del aceite
Hay que controlar periódicamente el nivel del aceite de los
depósitos.
Cuando el elevador está completamente bajado, el nivel mínimo
admitido es a 15 mm del borde del tampón de llenado.
El llenado hay que efectuarlo exclusivamente con aceite:
1505-M001-0
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
Das Pedal zum Senken "RELEASE" 2 betätigen und
gleichzeitig den Hebel Auslösen 3 gedrückt halten.
WARTUNG
effectuer une brève course de montée;
actionner le levier de déclenchement 3;
appuyer sur la pédale pour actionner la descente
"RELEASE" 2 en appuyant en même temps sur le levier de
déclenchement 3.
ENTRETIEN
apretar el pedal para la bajada "RELEASE" 2 teniendo
apretada contemporáneamente la palanquita de
desenganche 3.
MANTENIMIENTO
KP153 - KP153P

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Kp153p