Télécharger Imprimer la page
Ravaglioli KPH 370.32 Traduction Des Instructions Originales

Ravaglioli KPH 370.32 Traduction Des Instructions Originales

Masquer les pouces Voir aussi pour KPH 370.32:

Publicité

Liens rapides

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
- For any further information please contact your local dealer or call:
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
KPH 370.32
KPH 370.32 K
KPH 370.42 K
KPH 370.42 LIK
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVATEUR A 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Redatto da ESSEBI (Bologna)
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
0484-M001-1 Rev. n. 1 (05-2010)
2 POST LIFT
0484-M001-1
Tel. (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (051) 846349
Phone +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
Telefon +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
Tél. +39 (051) 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax: +39 (051) 846349
Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
Manuale valido per i
seguenti modelli:
KPH 370.32
KPH 370.32 K
KPH 370.42 K
KPH 370.42 LIK

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ravaglioli KPH 370.32

  • Page 1 - For any further information please contact your local dealer or call: RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy Phone +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349 - Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:...
  • Page 2 ATTENZIONE! -Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub- bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Page 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL SIMBOLI ZEICHEN SYMBOLES SYMBOLS SIMBOLOS Sollevamento Anheben Lifting from above Levage par le haut Elevación por la dall’alto oben parte superior...
  • Page 4 INDICE 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA PRINCIPALI 7.4 PRECAUZIONI D’USO 4.2 COMANDI DEL SOLLEVATORE 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO 4.3 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA FUNZIONE 1.1 INTERRUTTORE GENERALE 7.6 PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA LUCCHETTATO 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI IN ASSENZA DI TENSIONE 1.2 SISTEMA A UOMO PRESENTE PER LUOGO DI INSTALLAZIONE...
  • Page 5 INDEX PRÉPOSÉ 0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ 4.1 PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7.4 PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 TECHNIQUES...
  • Page 6 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il sollevatore L’uso del sollevatore è consentito solo a personale e rimuovere le cause di emergenza; appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente - i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo;...
  • Page 7 0484-M001-1...
  • Page 8 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA mm qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico di sollevamento. 1.1 Interruttore generale lucchettabile 1.4 Dispositivo contro i sovraccarichi elettrici Il ponte è dotato di un interruttore magnetotermico. 1.2 Sistema a uomo presente Se si verifica il disinserimento dell’interruttore magnetotermico o il riarmo Il ponte è...
  • Page 9 1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sollevatore. 1.6 Dispositivo antirotazione dei bracci Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appe- na inizia la corsa di salita. 1.5 Overload valve Prevents lifting of loads exceeding lift capacity.
  • Page 10 RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830 2750 2100 1050 3150 P2(P1) 2400 1200 3600 1000 2800 1400 4200 VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° PORTATA 999913050 TARGHETTA PORTATA 3200 Kg PLATE 999909520 TARGHETTA PORTATA 4200 Kg...
  • Page 11 1.9 Pictograms on lift SEE FIG. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW ONES AVAILABLE FROM RAVAGLIOLI. 1.8 Hinweise zu den Restrisiken BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN STRENGE NORMEN ZUR ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN IN DEN EINSCHLÄGIGEN RICHTLINIEN VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN ANGEWANDT.
  • Page 12 4200 kg 3200 kg RIPARTIZIONE DEL CARICO RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA REPARTICION DE LA CARGA (P2) P1(P2) Q=P1+P2 Q=P1+P2 1550 2350 1830 2750 1740 2600 2100...
  • Page 13 manuale, 2. DESTINAZIONE D’USO sarà opportuno contattare il costruttore. Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali quella indicata nella targhetta matricola. chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. E’...
  • Page 14 2550 2300 Ø 3286 KPH 370.32 2400 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 3200 kg Portée 3200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Motore monofase 230 V - 50 Hz -1.5 kW...
  • Page 15 2550 2300 Ø 3286 KPH 370.32 K 2400 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 3200 kg Portée 3200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Motore monofase 230 V - 50 Hz -1.5 kW...
  • Page 16 2670 2408 ø 3406 KPH 370.42 K 2520 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 4200 kg Portée 4200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Motore monofase 230 V - 50 Hz -1.5 kW Moteurs monophasés 230 V - 50 Hz -1.5 kW...
  • Page 17 2670 2420 Ø 3406 KPH 370.42 LIK 2520 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 4200 kg Portée 4200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Motore monofase 230 V - 50 Hz -1.5 kW Moteurs monophasés 230 V - 50 Hz -1.5 kW...
  • Page 18 1 COLONNA COMANDO 1 STEUERSÄULE 1 COLUMNA DE MANDO 2 COLONNA OPPOSTA 2 NEBENSÄULE 2 COLUMNA OPUESTA 3 CARRELLI 3 HUBWAGEN 3 CARROS 4 BRACCCI 4 ARME 4 BRAZOS 5 SCATOLA COMANDO 5 SCHALTSCHRANK 5 CAJA DE MANDO 6 MOTORE CENTRALINA IDRAULICA 6 MOTOR DER HYDRAULIKZENTRALE 6 MOTOR CENTRAL HIDRÁULICA 7 PORTALE...
  • Page 19 Valvola di controllo della velocità di discesa. 4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e Sollevatore elettroidraulico a due colonne con bracci telescopici. dinserimento manuale, a garanzia della massima sicurezza in fase 4.1 Caratteristiche tecniche principali di stazionamento.
  • Page 20 4.3 Attitudine all’impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Eu- ropea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 della suddetta Diret- tiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Page 21 - la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI fissa deve essere almeno di 70 cm. PER LUOGO DI INSTALLAZIONE - scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione conforme alle seguenti caratteristiche: di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto - illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad l’apparecchio e l’area circostante.
  • Page 22 2596 (4200 kg) / 2476 (3200 kg) 2670 (4200 kg) / 2550 (3200 kg) 4000 Portata/Capacity 3200 kg 1950 kg 1.650.000 kgmm 500.000 kgmm Portata/Capacity 4200 kg 2600 kg 2.200.000 kgmm 1.800.000 kgmm 0484-M001-1...
  • Page 23 6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE riportata; se quest’ultima è di buona qualità, è tuttavia possibile Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano e fi ssare le colonne direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi orizzontale presentante le seguenti caratteristiche: di maggiore lunghezza. A) Calcestruzzo utilizzato: classe R’bk 250 o superiore Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di un’area B) Spessore minimo della pavimentazione, al netto di eventuale...
  • Page 24 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Page 25 trazione > = a 1350 kg. In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tuttavia getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,00x1,50;...
  • Page 26 20 kg FUNI IDRAULICA 600 kg 0484-M001-1...
  • Page 27 - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, 6.1 Componenti e accessori per installazione cunette, ecc..; - Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura 1. - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi - Le confezioni contengono gli accessori e le minuterie per diffi coltosi, ecc.
  • Page 28 0484-M001-1...
  • Page 29 6.2 Istruzione per il disimballo e per il montaggio 6.2.1 Istruzione per il disimballo Nell’illustrazione a fianco indichiamo le fasi per un corretto disimballo del sollevatore. NB: Eseguire le operazioni con cautela, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta effi cienza. 6.2 Instructions for unpacking and assembly 6.2.1 Instructions for unpacking Picture on the side shows all the steps for correct unpacking of the lift.
  • Page 30 Q.ty 4 Q.ty 4 M8x16 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 4 M6x20 Q.ty 4 Q.ty 1 M10x25 Q.ty 12 Ø 10 Q.ty 8 Q.ty 1 Q.ty 4 Q.ty 12 Q.ty 1 L= 150 mm Q.ty 2...
  • Page 31 6.2.2 Istruzioni di montaggio Nell’illustrazione a fianco indichiamo i componenti del sollevatore presenti all’interno delle confezioni inviate e le corrispondenti quantità. Nelle pagine successive riportiamo tutte le fasi per il corretto montaggio del sollevatore. NB: Dopo aver consultato le istruzioni di seguito riportate, eseguire le operazioni di montaggio sollevatore con molta attenzione e lentamente. Le fasi di montaggio devono essere eseguite in sequenza come da noi indicato.
  • Page 32 Distanziale L=200 mm, a cura dell’installatore Spacer L=200 mm by the installer H = vedi/see layout H = vedi/see layout H= - 100 mm 0484-M001-1...
  • Page 33 Colonna comando/Control column Flex-Hose L= 1220 mm Colonna lato opposto/Opposite side column Flex-Hose L= 6400 mm (VAR 5000 L= 6400 mm) Flex-Hose 7,5 X 360mm Fune-Rope 0484-M001-1...
  • Page 34 VAR 3975 H = vedi/see layout H = vedi/see layout - 100 mm n° 6 viti/Screw Flex-Hose Fune-Rope 0484-M001-1...
  • Page 35 2596 (4200 kg) / 2476 (3200 kg) 2670 (4200 kg) / 2550 (3200 kg) 4000 Ripetere tutte le operazioni descrit- te nelle Fig. da 1 a 4 per il montag- gio della colonna lato opposto. 5 kgm Repeat all operations shown in fig. 1÷4 to fit the opposite side column.
  • Page 36 Fune-Rope Flex-Hose Flex-Hose Fune-Rope 0484-M001-1...
  • Page 37 Flex sul cilindro colonna lato opposto Hose opposite side column cylinder 3,5 X 140 mm 7,5 X 360mm Cilindro colonna comando Control column cylinder Centralina Power unit 0484-M001-1...
  • Page 38 MAX. MIN. Fune-Rope 0484-M001-1...
  • Page 39 Montaggio fune sincronizzazione carrelli NB: Si consiglia di procedere al tensionamento agendo • Collegare elettricamente il sollevatore; alternativamente sulle colonne per circa 10 mm per volta NB: per le avvertenze e le istruzioni relative fino alla completa compressione della molla. all’allacciamento elettrico vedere paragrafo 6.3 - 6.4 di questo manuale Effettuare 2 o 3 corse a vuoto di discesa e salita e verificare...
  • Page 40 3,5 X 140 mm 0484-M001-1...
  • Page 41 0484-M001-1...
  • Page 42 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn nur geringfügige) an elektrischen Teilen sind von Fachpersonal auszuführen). •...
  • Page 43 6.3 Controllo tensione In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un corrisponda a quella di rete. dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti dotato di In caso contrario contattare il centro assistenza.
  • Page 44 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0484-M001-1...
  • Page 45 6.5 Verifica corretta sequenza fasi Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fino alla completa Azionare l’interruttore per effettuare la manovra di salita. scomparsa del problema. Se dopo 10÷15 sec. di manovra nessun carrello si è mosso, il motore potrebbe girare in senso contrario al dovuto.
  • Page 46 MAX. MIN. 0484-M001-1...
  • Page 47 6.8 Controllo livello olio 6.10 Spurgo dell’aria nell’impianto idraulico - Verificare che il livello dell’olio nel serbatoio della centralina (a ponte - Effettuare alcune corse complete a vuoto per permettere la tutto basso) sia in corrispondenza della tacca “A”, altrimenti rabboccare fuoriuscita dell’aria dall’impianto idraulico.
  • Page 48 7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 7.2 Uso di accessori Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro 7.1 Uso improprio del sollevatore dell’operatore. E’ consentito solo l’uso di accessori originali della casa Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le caratteristiche produttrice.
  • Page 49 7.4 Precauzioni d’uso operazione da effettuare. - Controllare che durante le manovre operative non si verifichino condi- - Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la ripartizio- zioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si ne del carico oltre i limiti accettabili previsti.
  • Page 50 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0484-M001-1...
  • Page 51 DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione “0”. 7.5 Identifi cazione dei comandi e loro funzione Azionare i comandi sulla cassetta elettrica: 7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione SALITA: Ruotare in senso orario l’interruttore di comando (1) per attivare la salita (interruttore instabile).
  • Page 52 8. INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Page 53 8. INCONVENIENTS Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Page 54 0484-M001-1...
  • Page 55 9. MANUTENZIONE 9.2 Cavi e pulegge Lucchettare l’interruttore generale quando si effettuano operazioni Verifi care periodicamente che i cavi non presentino trefoli rotti o di manutenzione. danneggiati e che le pulegge siano integre. Attenzione: organi meccanici in movimento. La rimozione delle carterature è da considerarsi a rischio 9.3 Controllo livello olio di chi la esegue.
  • Page 56 10. ACCANTONAMENTO - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. - Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essiccazione. - In occasione della rimessa in funzione sostituire le guarnizioni indicate nella parte ricambi.
  • Page 57 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 151/05 E’ obbligatorio non smaltire i RAEE come rifiuti urbani. E’ altresì obbligatorio raccogliere separatamente tali tipologie di rifiuti e conferirli ad appositi centri di raccolta e recupero secondo le indicazioni fornite dal produttore della apparecchiatura, nel rispetto della normativa nazionale.
  • Page 58 11. IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall'utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L'installation doit être effectée par l'usager Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador TRIFASE TRIFASE CAVO ALIMENTAZIONE 3P+TERRA x 2,5mmq...
  • Page 59 11. IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall'utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L'installation doit être effectée par l'usager Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador MONOFASE MONOFASE CAVO ALIMENTAZIONE 2P+TERRA x 2,5mmq...
  • Page 60 12 HYDRAULIKANLAGE 12 IMPIANTO IDRAULICO 12 INSTALLATION HYDRAULIQUE 12 HYDRAULIC SYSTEM 12 INSTALACIÓN HIDRÁULICA serbatoio tank filtro aspirazione intake filter Motore elettrico eletric motor Pompa pump Valvola di max. (p=180 bar .42 p=140 bar. 32) safety valve (p=180 bar .42 p=140 bar. 32) Valvola controllo velocità...
  • Page 61 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M001-1...
  • Page 62 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION DATA KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° CAPACITY KG. VEICHLES LIFT KPH 370-32 3200 MODEL CAPACITY KG. VEICHLES LIFT KPH 370-32K 3200 MODEL...
  • Page 63 TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO HOW TO ORDER SPARE PARTS Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the autorizzato il n°...
  • Page 64 KPH370.32 KPH370.32K KPH370.42K KPH370.42LIK TAV.1 TAV.2 TAV.3 TAV.4 TAV.5 TAV.6 TAV.7 TAV.8 TAV.9 TAV.10 TAV.11 TAV.2 VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° TAV.7 TAV.8 TAV.2 TAV.1 TAV.2 TAV.1 TAV.10 - TAV.11 TAV. 3 - 4- 5 TAV.6 - TAV.9 0484-M001-1...
  • Page 65 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO COLONNA COLUMN GROUP Tav. 2 0484-M001-1...
  • Page 66 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO FUNE DI RIALLINEO E PORTALE RE-ALIGNEMENT CABLE UNIT 0484-M001-1...
  • Page 67 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT 0484-M001-1...
  • Page 68 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT 0484-M001-1...
  • Page 69 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT 32 K 0484-M001-1...
  • Page 70 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA HYDRAULIC POWER PACK 0484-M001-1...
  • Page 71 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM 0484-M001-1...
  • Page 72 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830...
  • Page 73 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. CENTRALINA IDRAULICA 1 Phase HYDRAULIC POWER PACK 1 Phase 0484-M001-1...
  • Page 74 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CASSETTA ELETTRICA "3 Phase" ELECTRIC BOX "3 Phase" 400V 50Hz 3Ph M20x1.5 NB: MONTARE IG IN MODO CHE I MORSETTI 1 - 3 - 5 SIANO SU QUESTO LATO M20x1.5 NB: REGOLARE A 6A TE M6x25...
  • Page 75 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. CASSETTA ELETTRICA "1 Phase" ELECTRIC BOX "1 Phase" 230V 50Hz 1Ph M20x1.5 NB: MONTARE IG IN MODO CHE I MORSETTI 1 - 3 - 5 SIANO SU QUESTO LATO M20x1.5 NB: REGOLARE A 9A TE M6x25...
  • Page 76 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M001-1...
  • Page 77 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato; ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Page 78 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR matr. Sollevatore modello Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control •...
  • Page 79 VISITA PERIODICA CONTRÔLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control Interruttore generale • Interrupteur principal Interruptor general Comando salita e discesa •...
  • Page 80 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES...
  • Page 81 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT- INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN matr. Sollevatore modello serial number Lift model Serie-Nr. Hebebühne Modell Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifica della tensione di alimentazione _____________________________________________________________ Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Page 82 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT- PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation Interruttore generale • Main switch Hauptschalter Comando salita e discesa • Up/down control Steuerung Heben und Senken Controllo usura e tensionamento fune...
  • Page 83 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN...
  • Page 84 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M001-1...

Ce manuel est également adapté pour:

Kph 370.32 kKph 370.42 kKph 370.42 lik