- evitare sobbalzi o strattoni improvvisi; prestare attenzione
a dislivelli, cunette, ecc;
- prestare la max attenzione alle parti sporgenti: ostacoli,
passaggi difficoltosi, ecc;
- indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- dopo aver rimosso le varie parti dell'imballo, riporle in
appositi luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali
per essere poi smaltiti a norma;
- verificare al momento dell'arrivo l'integrità dell'imballo, e a
disimballo avvenuto che non vi siano parti danneggiate.
- take particular care with projecting parts as regards obstacles,
difficult pathways, etc;
- wear suitable clothing and protection;
- after removing the various parts of the packaging, move them
to places inaccessible to children or animals so that they may
be disposed of properly;
- check that the packaging is not damaged when the goods
arrive and that there is no damage to parts of the machinery.
- Unerwartete Erhöhungen und Ruckbewegungen meiden.
Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Bei Hindernissen, schwierigen Durchgängen usw.
besonders auf die herausstehenden Teile achten.
- Der auszuführenden Arbeit angemessene Kleidung und
individuelle Schutzvorrichtungen tragen.
- Die entfernten Verpackungsteile an einem für Kinder und
Tiere
unzugänglichen
vorschriftsmässigen Entsorgen aufbewahren.
- Bei der Anlieferung die Verpackung auf ihre Vollständigkeit
überprüfen. Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Ware
evtl. Beschädigungen aufweist.
- éviter les secousses imprévues et faire attention aux
différences de niveau, aux défoncements, etc...;
- faire très attention aux parties saillantes: obstacles, passages
difficiles, etc...;
- porter des vêtements et des protections
adéquates;
- après avoir retiré l'ensemble de l'emballage, le regrouper
dans un endroit de ramassage inaccessible aux enfants et
aux animaux et l'éliminer en conformité avec les normes en
vigueur;
- à l'arrivée de la marchandise, vérifier l'intégrité de l'emballage
et, au moment du déballage, l'absence de dommage.
- evitar movimientos bruscos repentinos, prestar atención a
los desniveles, cunetas, etc...;
- prestar la máxima atención a las partes que sobresalen:
obstáculos, pasos dificultosos, etc...;
- llevar prendas y protecciones individuales adecuadas;
- una vez que se han quitado las distintas partes del embalaje,
hay que ponerlas en los correspondientes sitios de recogida,
que no estarán al alcance de niños o de animales, para luego
ser eliminadas.
- asegurarse, cuando llega el elevador, de que el embalaje
está íntegro y cuando se ha desembalado asegurarse de
que no haya sufrido daños.
KP153 - KP153P
All manuals and user guides at all-guides.com
Sammelplatz
bis
zum
individuelles
1505-M001-0
3.
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore idraulico a parallelogramma con bracci ruotabili e
punti di sollevamento registrabili in distanza e ad altezza.
3.1 Caratteristiche tecniche principali
Sollevatore trasportabile (a vuoto) su ruote rientranti
automaticamente al sollevamento, basso profilo per facilitare
l'inserimento sotto al veicolo.
Centralina di comando (KP 153) montata su ruote, pompa
pneumoidraulica (KP 153 P) con maniglia di sollevamento.
Dispositivo di sicurezza meccanico ad inserimento automatico
ogni 100 mm di altezza oltre i 500, disinserimento del dispositivo
con comando pneumatico ad uomo presente.
3.
DESCRIPTION OF LIFT
Parallelogram shaped hydraulic lift with rotating arms and lifting
points adjustable in distance and height.
3.1 Main technical specifications
Lift may be trasported (unloaded) on wheels which automatically
retract on lifting, low profile to make it easier to fit under the
vehicle.
Central control unit (KP 153) fitted on wheels, pneumohydraulic
pump (KP153 P) with lifting handle.
3.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Hydraulische Parallelogramm-Hebebühne mit drehbaren
Armen und abstand- sowie höhenverstellbaren Hebepunkten.
3.1 Technische Hauptmerkmale
Transportierbare Hebebühne (ohne Last) auf beim Anheben
sich automatisch einziehenden Rädern. Dank flachem Profil
einfaches Positionieren unter dem Fahrzeug.
Auf Rädern montierten Steuerkasten (KP 153), pneumatisch-
hydraulische Pumpe (KP 153 P) mit Handgriff zum Anheben.
3.
DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Elévateur hydraulique à parallélogramme, avec bras pivotants
et points de levage réglable en distamce et en hauteur.
3.1 Principales caractéristiques techniques
Elévateur transportable (sans charge) sur roues autorentrantes
au levage, profil bas pour faciliter l'introduction sous le véhicule.
Centrale de commande (KP 153 P) montée sur roues, pompe
oléo-pneumatique (KP 153 P) avec poignée de levage.
3.
DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
Elevador hydráulico con forma de paralelogramo, con brazos
que giras y puntos de elevación regulables en distancia y altura.
3.1 Características técnicas principales
Elevador transportable (en vacío) con ruedas retráctiles
automáticamente cuando se eleva, perfil bajo para facilitar la
introducción debajo del vehículo.
Unidad de mando (KP 153) montada sobre ruedas, bomba
neumohidráulica (KP 153 P) con manivela de elevación.
3
15