Télécharger Imprimer la page

Wolfcraft Pioneer III Instructions De Montage page 14

Publicité

D Bei Gehrungsschnitten muß die Kreissäge neu ausgerichtet werden.
G For mitre cuts the alignment of the circular saw must be changed.
F Pour les coupes à onglets, repositionner et régler à nouveau la scie.
n Voor het verstekzagen moet de machine opnieuw worden ingesteld.
I Per eseguire tagli obliqui la sega circolare deve essere allineata nuovamente.
E Para realizar cortes de inglete hay que alinear la sierra circular nuevamente.
P Para se proceder à execução de cortes de meia-esquadria, haverá
necessidade de alinhar novamente a serra circular.
K Ved geringssnit skal rundsaven justeres på ny.
S Vid geringssågning måste cirkelsågen riktas upp på nytt.
f Viistosahauksessa pyörösaha on asennettava uudelleen.
N Ved bruk av gjæringssnitt må sirkelsagen innstilles på nytt.
l Przy cięciu ukośnym należy na nowo ustawić piłę tarczową.
q Για γωνιωειδε ς κοπ ς τοποθετε στε το δισκοπρ ονο εκ ν ου.
T Gönyeli kesimlerde testerenin yeniden ayarlanması gerekir.
D Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen, daß abgeschnittene Teile
vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt und weggeschleudert werden können.
G A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed rim of the saw blade
will not catch and throw out any cut-off pieces.
F A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles ne se prennent pas
dans la lame de scie et qu'elles ne soient pas projetées.
n Zorg door het inzetten van het spouwmes ervoor dat afgezaagde delen niet door
de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden.
I Usando un cuneo deviatore si deve fare in modo che le parti tagliate non possano impigliarsi
nella corona dentata della lama ed essere gettate via.
E Con colocación de una cuña desviadora hay que procurar que las piezas cortadas no se
puedan agarrar por la corona dentada de la hoja de serrar siendo catapultados por el aire.
P Ao proceder-se à utilização de um calço de protecção, haverá que precaver, de modo a,
que as partes cortadas, não sejam colhidas pela coroa dentada da lâmina da serra,
e não venham a ser arremessadas.
K Ved at isætte en afviserkile skal det sikres, at afskårne dele af tandkransen ikke kan
ramme personer og slynges væk.
S Genom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av sågklingans kuggkrans
inte fångas upp och slungas bort.
f Ohjauskiilaa käytettäessä on huolehdittava siitä, että sahatut osat eivät joudu sahanterän
hammaskehälle ja linkoudu ulos.
N Ved bruk av en avvisningskile tas høyde for at avkuttede deler ikke kommer inn i sagbladets
tannkrans og derved slynges utover.
l Przez zastosowanie klina odpychającego należy zadbać o to, aby odcięte części nie mogły
zostać chwycone przez uzębienie tarczy piły i wyrzucone w powietrze.
q Φροντ στε µ σω της τοποθ τησης µιας αποκρουστικ ς σφ νας να µην ρθουν
κοµµ να υλικ σε επαφ µε το οδοντωτ στεφ νι της λεπ δας πριονιο ,
λ γω κινδ νου εκτ ναξ ς τους.
T Ayırma kaması kesilen parçaların testere levhasının dişlerine takılarak savrulmasına engel olur.
D Verlängerungskabel nicht inbegriffen.
G Extension lead not included.
F La rallonge n'est pas livrée avec l'établi.
n Het verlengsnoer is niet in de levering inbegrepen.
I Prolunga non compresa.
E Cable de extensión no está incluido.
P Fio de extensão não-incluido.
K Forlængerledning er ikke inkluderet.
S Ej inklusive förlängningssladd.
f Jatkojohto ei kuulu toimitukseen.
N Forlengringskabeln er ikke inkludert.
l Nie zawiera przedłużacza.
q Το καλ διο επιµ κυνσης δεν συµπεριλαµβ νεται.
T Uzatma kablosu dahil değildir.
All manuals and user guides at all-guides.com
4
5
6

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

6167